Herunterladen: CD RECEIVER CD-RECEIVER RECEPTEUR CD CD-RECEIVER KD-S821R DISP MO RND COMPACT For installation and connections, refer to the separate manual. Für den Einbau und die Anschlüsse siehe das eigenständige Handbuch.

CD RECEIVER CD-RECEIVER RECEPTEUR CD CD-RECEIVER KD-S821R 45Wx4 KD-S821R DISP MO RND78910 11 12 RDS TP PTY SCM COMPACT DIGITAL AUDIO For installation and connections, refer to the separate manual. Für den Einbau und die Anschlüsse siehe das eigenständige Handbuch. Pour l’installation et les raccordements, se référer au manuel séparé. Bijzonderheden over de installatie en aansluiting van het apparaat vindt u in de desbetreffende handleiding. INSTRUCTIONS BEDIENUNGSANLEITUNG MANUEL D’INSTRUCTIONS GEBRUIKSAANWIJZING GET0088-001A [E/EX] coverKD-S821R[E]f.pm5 3 11/2/01, 9:26 AM NEDERLANDS FRANÇAIS ...
Autor Hansine Upload-Datum 31.07.19
Downloads: 1880 Abrufe 4371

Dokumentinhalt

CD RECEIVER CD-RECEIVER RECEPTEUR CD CD-RECEIVER KD-S821R

45Wx4 KD-S821R

DISP MO RND

78910 11 12 RDS TP PTY SCM

COMPACT

DIGITAL AUDIO For installation and connections, refer to the separate manual. Für den Einbau und die Anschlüsse siehe das eigenständige Handbuch. Pour l’installation et les raccordements, se référer au manuel séparé. Bijzonderheden over de installatie en aansluiting van het apparaat vindt u in de desbetreffende handleiding.

INSTRUCTIONS BEDIENUNGSANLEITUNG

MANUEL D’INSTRUCTIONS

GEBRUIKSAANWIJZING

GET0088-001A [E/EX] coverKD-S821R[E]f.pm5 3 11/2/01, 9:26 AM NEDERLANDS FRANÇAIS DEUTSCH ENGLISH,

Abbildung und Position der am Gerät befindlichen Aufkleber

Geräteunterseite CAUTION: Invisible laser ADVARSEL: Usynlig laser- VARNING :Osynlig laser- VARO: Avattaessa ja suo- radiation when open and stråling ved åbning, når strålning när denna del jalukitus ohitettaessa olet interlock failed or defeated. sikkerhedsafbrydere er ude är öppnad och spärren är alttiina näkymättömälle AVOID DIRECT EXPOSURE af funktion. Undgåudsæt- urkopplad. Betrakta ej lasersäteilylle. Älä katso TO BEAM. (e) telse for stråling. (d) strålen. (s) säteeseen. (f)

WICHTIG FÜR LASER-GERÄTE

Typenschild Vorsichtsmaßregeln: 1.LASER-PRODUKT DER KLASSE 1 2.ACHTUNG: Unsichtbare Laserstrahlung bei Öffnung und fehlerhafter oder beschädigter Sperre. Direkten Kontakt mit dem Strahl vermeiden! 3.ACHTUNG: Das Gehäuseoberteil nicht abnehmen. Das Gerät enthält keinerlei Teile, die vom Benutzer gewartet werden können. Überlassen Sie Wartungsarbeiten qualifizierten Kundendienst-Fachleuten. ACcahuttuionng:: 4.ACHTUNG: Der Compact Disc-Player arbeitet mit DTihei sK plarsosdiufikcat tcion tdaeinrsLaslaesrkeor mcopmonpeonten itn unsichtbaren Laserstrahlen und ist mit d oiefs heimgh Gere lraäste lire cglta üssb ethr aLna sCelra-sKsla 1s.se 1. Sicherheitsschaltern ausgestattet, die die Aussendung von Strahlen verhindern, wenn bei Öffnen des CD-Halters die Sicherheitssperren gestört oder beschädigt sind. Es ist gefährlich, die Sicherheitsschaltung zu deaktivieren. 5.ACHTUNG: Falls die Verwendung der Regler, Einstellungen oder Handhabung von den hierin gegebenen Anleitungen abweichen, kann es zu einer gefährlichen Strahlenfreisetzung kommen.

Zurücksetzen des Geräts

Die Tasten SEL (Auswahl) und (Bereitschaft/Netz/Dämpfer) mehrere Sekunden lang gleichzeitig gedrückt halten. Dadurch wird der eingebaute Mikro-Computer zurückgesetzt. (Bereitschaft/Netz/Dämpfer) 45Wx4 KD-S821R

DISP MO RND

78910 11 12 RDS TP PTY SCM SEL (Auswahl) Hinweis: • Ihre Voreinstellungen – wie Vorwahlkanäle oder Klangeinstellungen – werden ebenfalls gelöscht. • Wenn eine CD im Gerät eingelegt ist, wird sie beim Rücksetzen des Geräts ausgeworfen. Achten Sie darauf, die CD nicht fallenzulassen. GE02-04KD-S821R[E]f.pm5 2 11/2/01, 9:37 AM, Wir danken Ihnen für den Kauf eines JVC Produkts. Bitte lesen Sie die Anleitung vollständig durch, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, um sicherzustellen, daß Sie alles vollständig verstehen und die bestmögliche Leistung des Geräts erhalten.

INHALT

Zurücksetzen des Geräts ... 2 KLANGEINSTELLUNG... 18

ANORDNUNG DER TASTEN ... 4 Klang-Einstellschritte ... 18

Verwenden des Klangregelungsspeichers Schalttafel ... 4 (SCM) ... 19

GRUNDBEDIENUNGEN ... 5 Speichern Ihrer eigenen

Einschalten der Stromversorgung ... 5 Klangeinstellungen ... 20

RADIOGRUNDBETRIEB ... 6 ANDERE WICHTIGE FUNKTIONEN ... 21

Radiohören ... 6 Stellen der Uhr ... 21 Speichern der Sender ... 8 Ändern der allgemeinen Einstellungen Anwahl eines vorabgestimmten (PSM) ... 21 Senders ... 9 Abnehmen der Schalttafel ... 24

RDS-BETRIEB ... 10 Verwendung der Fernbedieneinheit ... 25

Betriebsmöglichkeiten mit der Funktion Anordnung der tasten ... 26 RDS ... 10 WARTUNG ... 27 Weitere praktische RDS-Funktionen Handhaben der CDs ... 27 und -Einstellungsmöglichkeiten ... 13

CD-BETRIEB ... 16 FEHLERSUCHE ... 28

Abspielen einer CD... 16 TECHNISCHE DATEN... 29 Finden eines Titels oder eines bestimmten Abschnittes auf einer CD ... 17 Wiedergeben der CD-Titel in zufälliger Reihenfolge ... 17 Unterdrücken des CD-Auswurfs ... 17 Hinweis: Zu diesem Gerät wird eine Identifikationskarte mitgeliefert, auf der die Gerätechassis-Nummer vermerkt ist. Heben Sie diese Karte getrennt vom Gerät auf. Im Falle eines Diebstahls kann sie die Geräteidentifizierung erleichtern. VOR DEM GEBRAUCH *Für die Sicherheit... *Temperatur im Auto... • Die Lautstärke nicht zu laut stellen, da dadurch Wenn Sie das Auto für lange Zeit in heißem oder Außengeräusche überdeckt und das Autofahren kaltem Wetter parken, bitte warten, bis sich die gefährlich wird. Temperatur im Auto sich normalisiert hat, bevor Sie • Das Auto vor dem Durchführen von komplizierten das Gerät einschalten. Bedienschritten anhalten. GE02-04KD-S821R[E]f.pm5 3 11/2/01, 9:37 AM,

ANORDNUNG DER TASTEN Schalttafel Displayfenster

o ; asdfghjkl/ 123456789p45Wx4 KD-S821R

DISP MO RND

78910 11 12 RDS TP PTY SCMqwertyui1Taste (Bereitschaft/Netz/Dämpfer) Displayfenster 2 Steuerregler o Lautstärkepegenzeige 3 Taste DISP (Display) Displayfenster Anzeige der Entzerrungscharakteristik4 5 Ladeschlitz ; Anzeige des UKW-Frequenzbands (FM1, Taste AM FM2, FM3)6 7 Taste CD a Anzeige der Signalquelle CD 8 Taste FM s Anzeigen des Tunerempfangsmodus 9 Taste 0 (Auswerfen) MO (Monophon), ST (Stereo) p Tasten ¢ /4 d Anzeige RND (Zufall) • Dienen auch als Tasten SSM, wenn sie zusammen f Anzeigen des RDS gedrückt werden. AF, REG, TP, PTY q Taste SEL (Auswahl) g Anzeige SCM (Sound Control Memory) w Fernbediensensor h Anzeige LOUD (Lautstärkekontur) e Taste MO (Monophon) j Anzeige des MW-/LW-Frequenzbands Taste RND (Zufall) k Hauptdisplay r Zifferntasten l Anzeige für eingelegte CDs t Taste TP (Verkehrsinformationen) / Anzeigen des Klangmodus Taste RDS (Das Radiodatensystem) BEAT, SOFT, POP y Taste PTY (Sendungstypen) u Taste SCM (Sound Control Memory) i Taste (Freigabe der Bedienungsblende) GE02-04KD-S821R[E]f.pm5 4 11/2/01, 9:37 AM,

GRUNDBEDIENUNGEN

45Wx4 KD-S821R

DISP MO RND

78910 11 12 RDS TP PTY SCM132

Einschalten der Stromversorgung 4 Den Klang wie gewünscht einstellen.

(Siehe Seiten 18 – 20). 1 Das Gerät einschalten.

Für ein sofortiges Absenken der Lautstärke

Kurz beim Hören einer beliebigen Hinweis zum Ein-Tastendruck-Betrieb: Programmquelle drücken. „ATT“ blinkt auf der Wenn Sie die Programmquelle Tuner in Schritt 2 Anzeige und die Lautstärke fällt sofort ab. unten wählen, wird das Gerät automatisch Zur Wiederherstellung der vorherigen eingeschaltet. Sie brauchen dafür nicht Lautstärkepegel die Taste nochmals kurz zu drücken. drücken. 2 • Wenn Sie den Steuerregler im UhrzeigersinnDie Programmquelle abspielen. drehen, können Sie die Lautstärke auch wiederherstellen.

Zum Ausschalten des Geräts

drücken und länger als 1 Sekunde halten. Hinweis: Wenn Sie das Gerät erstmals verwenden, stellen Sie Für die Bedienung des Tuners (UKW oder bitte die eingebaute Uhr korrekt ein, siehe Seite 21. AM (MW/LW)), siehe Seiten 6 – 15. Für die Bedienung de CD, siehe Seiten 16 – 17. 3 Die Lautstärke einstellen. VORSICHT beim Einstellen der Lautstärke CDs produzieren sehr wenig Geräusche im So erhöhen Sie die Vergleich zu anderen Signalquellen. Wenn zum Lautstärke. Beispiel die Lautstärke für den Tuner eingestellt wurde, können die Lautsprecher durch den plötzlichen Anstieg des Ausgangssignals beschädigt werden. So verringern Sie die Verringern Sie daher die Lautstärke, bevor Sie Lautstärke. eine CD abspielen, und justieren Sie die Anzeige des Lautstärkepegels Lautstärke dann während des Abspielens je nach Bedarf nach. Der Lautstärkepegel wird angezeigt. GE05-05KD-S821R[E]f.pm5 5 11/2/01, 9:41 AM,

RADIOGRUNDBETRIEB

45Wx4 KD-S821R

DISP MO RND

78910 11 12 RDS TP PTY SCM

Radiohören 2 Beginnen Sie mit der Suche nach

einem Sender. Um einen Sender einzustellen, können Sie entweder den automatischen Suchlauf Um Suchen von Sendern mit verwenden, oder Sie können den Sender höherer Frequenz. manuell einstellen.

Automatisches Suchen eines Senders: Automatischer Suchlauf Um Suchen von Sendern mit

niedrigerer Frequenz. 1 Wählen Sie das Band (FM1 – 3, AM). Wenn ein Sender empfangen wird, Stoppt die Suche.

FM1 FM2 FM3

Zum Anhalten der Suche bevor ein Sender empfangen wird, die gleiche Taste, die Sie für

AM die Suche gedrückt haben, nochmals drücken.

Das gewählte Frequenzband wird angezeigt. Anzeige des audiopegels (siehe Seite 23) oder Lautstärkepegels. Hinweis: Dieser Receiver verfügt über drei UKW- Frequenzbänder (FM1, FM2, FM3). Sie können ein beliebiges Frequenzband wählen, um sich eine UKW-Sendung anzuhören. GE06-09KD-S821R[E]f.pm5 6 11/2/01, 9:39 AM,

Manuelles Suchen eines Senders: 3 Stellen Sie den gewünschten Sender Manueller Suchlauf ein, während „M“ blinkt.

1 Wählen Sie das Band (FM1 – 3, AM). Um Sender einzustellen, die auf höheren Frequenzen senden. Um Sender einzustellen, die

FM1 FM2 FM3 auf niedrigeren Frequenzen

senden.

AM • Wenn Sie die Taste loslassen, wird der

manuelle Betrieb automatisch nach 5 Sekunden deaktiviert. Hinweis: • Wenn Sie die Taste gedrückt halten, ändert Dieser Receiver verfügt über drei UKW- sich die Frequenz (in 50 kHz Intervallen Frequenzbänder (FM1, FM2, FM3). Sie können bei UKW und 9 kHz Intervallen bei AM – ein beliebiges Frequenzband wählen, um sich MW/LW), bis Sie die Taste freigeben. eine UKW-Sendung anzuhören.

Schlechter Empfang einer UKW-

2 Drücken Sie die Taste ¢ oder Stereosendung: 4 , und halten Sie sie gedrückt, Drücken Sie die Taste MO RND (Monophonl/Zufall), bis „M (manuell)“ im Display zu während ein UKW-Sender wiedergegeben wird. blinken beginnt. MO Wenn Sie diese Taste mehrfach RND hintereinander drücken, wird die Anzeige MO abwechselnd ein- und ausgeschaltet. Leuchtet auf, wenn eine UKW-Sendung in Stereo empfangen wird. Das gewählte Frequenzband wird angezeigt. Wenn die Anzeige MO im Display leuchtet, erfolgt die Wiedergabe monophon. Allerdings verbessert sich dadurch der Empfang (die Anzeige ST schaltet sich aus). GE06-09KD-S821R[E]f.pm5 7 11/2/01, 9:39 AM,

Speichern der Sender Manuelles Vorabstimmen

Sie können bis zu 6 Sender pro Empfangsbereich Sie können Rundfunksender auf zwei Arten (FM1, FM2, FM3 und AM) von Hand vorabstimmen. abspeichern. • Automatisches Vorabstimmen der UKW-Sender: Beispiel: Speichern des UKW-Senders 88,3 MHz SSM (Strong-station Sequential Memory = auf der numerischen Taste 1 des FM1- Sequentialspeicher für starke Sender) Empfangsbereichs • Manuelles Vorabstimmen für UKW- und MW/ LW-Sender 1 Die gewünschte Empfangsbereichzahl (FM1 – 3, AM), in der Sender

Automatische UKW-Vorabstimmung: gespeichert werden sollen, wählen. SSM

Sie können 6 lokale UKW-Sender pro UKW- Empfangsbereich (FM1, FM2 und FM3) vorabstimmen. FM1 FM2 FM3 1 Die gewünschte Empfangsbereichzahl (FM1 – 3), in der UKW-Sender gespeichert werden sollen, wählen. AM 2 Auf den Sender (in diesem Beispiel

FM1 FM2 FM3 88,3 MHz abstimmen).

Um Sender einzustellen, die auf höheren Frequenzen 2 Drücken Sie beiden Tasten, und halten senden. Sie sie länger als 2 Sekunden gedrüct. Um Sender einzustellen, die auf niedrigeren Frequenzen senden. “SSM” erscheint und erlischt bei Abschluß der automatischen Vorabstimmung wieder. Die lokalen UKW-Sender mit den stärksten Signalen werden gesucht und automatisch in der Empfangsbereichszahl (FM1, FM2 oder FM3), die Sie gewählt haben, gespeichert. Diese vorabgestimmten Sender werden auf den Nummerntasten abgespeichert — Nr. 1 (niedrigste Frequenz) bis Nr. 6 (höchste Frequenz). Wenn die automatische Vorabstimmung abgeschlossen ist, wird der Sender der Taste 1 automatisch angewählt. GE06-09KD-S821R[E]f.pm5 8 11/2/01, 9:39 AM, 3 Drücken Sie die Ziffertaste (in Anwahl eines diesem Beispiel 1), und halten Sie vorabgestimmten Senders sie länger als 2 Sekunden gedrückt. 7 Sie können einfach einen vorabgestimmten Sender aufrufen. Bedenken Sie, daß Sie zuerst Sender speichern müssen. Wenn Sie das noch nicht getan haben, siehe „Speichern der Sender“ auf Seite 8. 1 Wählen Sie das Band (FM1 – 3, AM). „P1“ blinkt einige Sekunden lang.

FM1 FM2 FM3

4 Das obige Verfahren zum Speichern der anderen Sender auf andere AM numerische Tasten wiederholen. Hinweise: • Ein vorheriger vorabgestimmter Sender wird 2 Die gewünschte Nummer (1 – 6) für gelöscht, wenn ein neuer Sender auf der gleichen den vorabgestimmten Sender numerischen Taste abgespeichert wird. wählen. • Vorabgestimmte Sender werden gelöscht, wenn die Stromversorgung des Speicherstromkreises78910 11 12 unterbrochen wird (z.B. beim Wechseln der Batterie). In diesem Fall die Sender nochmals vorabstimmen. GE06-09KD-S821R[E]f.pm5 9 11/2/01, 9:39 AM,

RDS-BETRIEB Betriebsmöglichkeiten mit der Wenn Sie den Empfang mit

Sendernetzerfassung verwenden wollen,

Funktion RDS drücken Sie die Taste TP RDS

(Verkehrsinformationen/Das Radiodatensystem) Das Radiodatensystem (RDS) ermöglicht es länger als 1 Sekunde. Wenn Sie diese Taste UKW-Sendern, zusammen mit den regulären mehrfach hintereinander gedrückt halten, ändert Sendesignalen ein zusätzliches Signal zu sich der Empfang mit Sendernetzerfassung übertragen. Beispielsweise können Sender ihren zyklisch wie folgt: Sendernamen sowie Informationen über die aktuelle Sendung übermitteln, wie z. B. Sport RDS Modus 1 Modus 2 Modus 3 oder Musik etc. Eine weitere Eigenschaft des RDS-Systems heißt TP „Enhanced Other Networks“. Wenn Sie die Enhanced Other Networks-Daten verwenden, die von einem Sender übertragen werden, können Anzeige AF Anzeige REG Sie einen anderen Sender eines anderen Netzes einstellen, der Ihr Lieblingsprogramm oder Verkehrsnachrichten überträgt, während Sie eine andere Sendung hören oder eine andere Signalquelle wiedergeben, wie beispielsweise eine CD. Modus 1 Wenn das Gerät RDS-Daten empfängt, sind Die Anzeige AF schaltet sich ein, nicht jedoch die folgende Funktionen möglich: Anzeige REG. • Automatisches Verfolgen derselben Sendung Die Sendernetzerfassung ist bei aktivierter (Empfang mit Sendernetzerfassung). Regionalisierung ausgeschaltet. • Es kann auf Bereitschaftsempfang von Es wird auf einen anderen Sender innerhalb Verkehrsnachrichten (TA: Verkehrsnachrichten) desselben Sendernetzes umgeschaltet, wenn die oder Ihrer Lieblingssendung geschaltet werden. Eingangssignale des aktuellen Senders schwach • Ein Sendungstyp (PTY: Sendungstyp) kann werden. gesucht werden. • Sendungssuchlauf. • In dieser Betriebsart kann die Sendung von der • Einige weitere Funktionen sind möglich. aktuell empfangenen Sendung abweichen.

Automatisches Verfolgen derselben Modus 2 Sendung (Empfang mit Sowohl die Anzeige AF als auch die Anzeige Sendernetzerfassung) REG schalten sich ein.

Die Sendernetzerfassung ist bei aktivierter Wenn Sie in einem Bereich fahren, in dem der Regionalisierung eingeschaltet. UKW-Empfang schlecht ist, stellt der Tuner, der in Es wird auf einen anderen Sender innerhalb dieses Gerät integriert ist, automatisch einen anderen RDS-Sender ein, der dieselbe Sendung desselben Sendernetzes umgeschaltet, der mit stärkeren Signalen ausstrahlt. So können Sie dieselbe Sendung ausstrahlt, wenn die dieselbe Sendung auf der gesamten Fahrtstrecke Eingangssignale des aktuell eingestellten mit bestem Empfang hören (Sehen Sie sich die Senders schwach werden. Abbildung auf der nächsten Seite an). Es werden zwei Arten von RDS-Daten Modus 3 verwendet, damit der Empfang mit Weder die Anzeige AF noch die Anzeige REG Sendernetzerfassung richtig funktioniert: PI schaltet sich ein. (Sendungskenndaten) und AF Die Sendernetzerfassung ist deaktiviert. (Alternativfrequenzdaten). Wenn diese Daten vom eingestellten RDS- Sender nicht richtig empfangen werden, ist ein Empfang mit Sendernetzerfassung nicht möglich. GE10-15KD-S821R[E]f.pm5 10 11/2/01, 9:38 AM, Dieselbe Sendung kann auf verschiedenen Wenn eine Verkehrsdurchsage übertragen wird, Frequenzen empfangen werden. während der TA-Bereitschaftsbetrieb aktiviert ist, wird „TRAFFIC“ angezeigt, und das UKW- Sendung 1 wird Frequenzband wird als Signalquelle eingestellt. auf Frequenz A Sendung 1 wird Die Lautstärke wird auf den Lautstärkepegelausgestrahlt. auf Frequenz E angehoben, der für Verkehrsdurchsagen ausgestrahlt. voreingestellt wurde (siehe Seite 14), und die Verkehrsdurchsage wird wiedergegeben. Um die TA-Bereitschaft zu deaktivieren, nochmals die Taste TP RDS drücken.

Bereitschaftsempfang für Sendungstypen

Sendung 1 wird auf Frequenz B (PTY) ausgestrahlt. Sendung 1 wird auf Frequenz C PTY Wenn Sie die Taste PTY drücken, ausgestrahlt. Sendung 1 wird während Sie einen UKW-Sender auf Frequenz D wiedergeben, leuchtet die Anzeige ausgestrahlt. PTY während des Empfangs eines PTY-Senders, und der PTY-

Verwenden des Bereitschaftsempfangs Bereitschaftsbetrieb wird aktiviert.

Der gewählte PTY-Code (siehe Liste Mit Hilfe des Bereitschaftsempfangs können Sie auf Seite 12) blinkt 5 Sekunden lang. das Gerät vorübergehend von der aktuellen Signalquelle (anderer UKW-Sender oder CD) auf • Wenn es sich beim empfangenen Sender nicht um einen eine Lieblingssendung (PTY: Sendungstyp) und PTY-Sender handelt, blinkt die Anzeige PTY. Drücken Verkehrsnachrichten (TA) umschalten. Sie die Taste ¢ oder 4 , um den PTY- • Der Bereitschaftsempfang funktioniert nicht, wenn Sie Bereitschaftsbetrieb zu aktivieren. „SEARCH“ wird einen MW/LW-Sender empfangen. im Display angezeigt, und die Suche nach einem PTY- Sender beginnt. Sobald ein PTY-Sender eingestellt

Empfangsbereitschaft für wurde, leuchtet die Anzeige PTY. Verkehrsnachrichten (TA) 7 Wenn Sie gerade eine CD und einen

RDS Wenn Sie die Taste TP RDS drücken, gewählten Sendungstyp hören möchten, TP während Sie einen UKW-Sender drücken Sie die Taste PTY, um das Gerät in wiedergeben, leuchtet die Anzeige den PTY-Bereitschaftsmodus zu schalten. (Die TP während des Empfangs eines Anzeige PTY schaltet sich ein). TP-Senders, und der TA- Wenn die gewählte PTY-Sendung übertragen Bereitschaftsbetrieb wird aktiviert. wird, während der PTY-Bereitschaftsbetrieb • Wenn der empfangene Sender kein aktiviert ist, wird der gewählte PTY-Code Verkehrsfunksender ist, blinkt die Anzeige TP. angezeigt, und das UKW-Frequenzband wird Drücken Sie die Taste ¢ oder 4 , um als Signalquelle eingestellt. Der gewählte den TA-Bereitschaftsbetrieb zu aktivieren. PTY-Sendung wird dann wiedergegeben. „SEARCH“ wird im Display angezeigt, und die Suche nach einem Verkehrsfunksender beginnt. Um die PTY-Bereitschaft zu deaktivieren, Sobald ein Verkehrsfunksender eingestellt wurde, nochmals die Taste PTY drücken. leuchtet die Anzeige TP. 7 Wenn Sie gerade eine CD und einen Sender mit Verkehrsinformationen (TP) hören möchten, drücken Sie die Taste TP RDS, um das Gerät in den TA-Bereitschaftsmodus zu schalten. (Die Anzeige TP schaltet sich ein). GE10-15KD-S821R[E]f.pm5 11 11/2/01, 9:38 AM,

Auswählen Ihrer Lieblingssendung für Suchen Ihrer Lieblingssendung

den Bereitschaftsempfang von Sie können eine von 6 Lieblingssendungen

Sendungstypen (PTY) suchen, die im Speicher gesichert sind.

Bei Auslieferung ab Werk sind die folgenden 6 Sie können Ihre Lieblingssendung für den Sendungstypen unter den Ziffertasten (1 bis 6) Bereitschaftsempfang von Sendungstypen (PTY) gespeichert. im Speicher sichern. Weiter unten finden Sie Informationen, wie Sie Ihre Bei Auslieferung ab Werk ist „NEWS“ als Lieblingssendungstypen speichern können. Sendungstyp für den Bereitschaftsempfang von Hinweise zu Suche Ihres Lieblingssendung Sendungstypen gespeichert. finden Sie siehe Seite 13. 1 Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), 123und halten Sie sie länger als 2 POP M ROCK M EASY M Sekunden gedrückt, bis eine der456PSM-Elemente im Display angezeigt CLASSICS AFFAIRS VARIED wird. (Informationen über PSM siehe Seite 22). So speichern Sie Ihre

Lieblingssendungstypen

1 Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), und halten Sie sie länger als 2 Sekunden gedrückt, bis eine der 2 PSM-Elemente im Display angezeigtWählen Sie „PTY STBY“ wird. (Informationen über PSM siehe (PTY-Bereitschaftsbetrieb), sofern Seite 22). „PTY STBY“ nicht bereits im Display angezeigt wird. 2 Wählen Sie „PTY SRCH“ (PTY-Suchbetrieb), sofern 3 „PTY SRCH“ nicht bereits im DisplayWählen Sie einen der neunundzwanzig angezeigt wird. PTY-Codes. (Siehe Seite 15). Der gewählte Codename wird im Display angezeigt und im Speicher gesichert. 3 Wählen Sie einen der neunundzwanzig 4 PTY-Codes. (Siehe Seite 15).Beenden Sie die Einstellung. Der gewählte Codename wird im Display angezeigt. • Wenn ein Code gewählt wird, der bereits im Speicher gesichert wurde, blinkt er im Display. GE10-15KD-S821R[E]f.pm5 12 11/2/01, 9:38 AM, 4 • Wenn ein Sender eine Sendung mit dem PTY-Drücken Sie die Ziffertaste und Code ausstrahlt, den Sie gewählt haben, wird halten länger als 2 Sekunden dieser Sender eingestellt. gedrückt, um den gewählten • Wenn kein Sender eine Sendung mit dem PTY-Code unter der gewünschten PTY-Code ausstrahlt, den Sie gewählt haben, Speichertaste zu speichern. wird der aktuell eingestellte Sender weiterhin wiedergegeben. 78910 11 12 Hinweis: In einigen Gebieten funktioniert die PTY-Suche möglicherweise nicht richtig. Der ausgewählte Codename blinkt im Display. Weitere praktische 5 Beenden Sie die Einstellung. RDS-Funktionen und -Einstellungsmöglichkeiten

Automatische Auswahl des Senders

bei Verwenden der Ziffertasten Wenn Sie die Ziffertaste drücken, wird im

So suchen Sie Ihren Lieblingssendungstyp allgemeinen der unter dieser Taste gespeicherte

Sender eingestellt. 1 Drücken Sie die Taste PTY Wenn es sich bei diesem gespeicherten Senderum einen RDS-Sender handelt, geschieht jedoch (Sendungstyp), und halten Sie sie etwas anderes. Sollten die Signale des länger als 1 Sekunde gedrückt, gespeicherten Senders für einen guten Empfang während Sie einen UKW-Sender nicht ausreichen, sucht das Gerät mit Hilfe der hören. AF-Daten einen anderen Sender, der dieselbe Sendung wie der ursprünglich ausgewählte Sender ausstrahlt. (Sendungssuchlauf)

PTY

• Es dauert eine gewisse Zeit, bis das Gerät einen anderen Sender mit Hilfe des Sendersuchlaufs eingestellt hat. Führen Sie das nachstehend beschriebene Der zuletzt gewählte PTY-Code wird angezeigt. Verfahren durch, um den Sendungssuchlauf zu aktivieren. 2 • Weitere Informationen finden Sie unter „ÄndernWählen Sie einen der PTY-Codes, die der allgemeinen Einstellungen (PSM)“ siehe unter den Ziffertasten (1 bis 6) Seite 21. gesichert wurden. 1 Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), und halten78910 11 12 Sie sie länger als 2 Sekunden gedrückt, bis eine der PSM-Elemente im Display angezeigt wird. 2 Drücken Sie die Taste ¢ oder 4 , um die Funktion „P(Sedung)-SEARCH“ auszuwählen. 3 Drehen Sie den Steuerregler im Uhrzeigersinn, um „ON“ auszuwählen. Der Sendungssuchlauf ist jetzt aktiviert. 4 Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), um die Beispiel: „ROCK M“ wird unter Einstellung abzuschließen. Ziffertaste 2 gespeichert Um den Sendungssuchlauf zu deaktivieren, wiederholen Sie dasselbe Verfahren, und wählen Die PTY-Suche Ihrer Lieblingssendung Sie in Schritt 3 die Einstellung „OFF“ aus, indem beginnt nach 5 Sekunden. Sie den Drehregler entgegen dem Uhrzeigersinn drehen. GE10-15KD-S821R[E]f.pm5 13 11/2/01, 9:38 AM,

Ändern der Anzeige bei der Einstellen des Lautstärkepegels für Wiedergabe eines UKW-Senders Verkehrsnachrichten

Während Sie einen UKW-RDS-Sender hören, Sie können den Lautstärkepegel für den können Sie die Erstanzeige im Display so Bereitschaftsempfang von Verkehrsnachrichten ändern, daß der Sendername (PS NAME), die speichern. Wenn Verkehrsnachrichten gesendet Sendefrequenz (FREQ) oder Uhrzeit (CLOCK) werden, werden sie automatisch in der anzeigt wird. gespeicherten Lautstärke wiedergegeben.• Weitere Informationen finden Sie unter „Ändern • Weitere Informationen finden Sie unter „Ändern der allgemeinen Einstellungen (PSM)“ siehe der allgemeinen Einstellungen (PSM)“ siehe Seite 21. Seite 21. 1 Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), und 1 Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), und halten halten Sie sie länger als 2 Sekunden gedrückt, Sie sie länger als 2 Sekunden gedrückt, bis eine bis eine der PSM-Elemente im Display angezeigt wird. der PSM-Elemente im Display angezeigt wird. 2 Drücken Sie die Taste ¢ oder 4 , 2 Drücken Sie die Taste ¢ oder 4 , um die Funktion „TA VOL“ auszuwählen. um die Funktion „DISPMODE (anzeigemodus)“ 3 Drehen Sie den Steuerregler, um die auszuwählen. gewünschte Lautstärke einzustellen. 3 Drehen Sie den Steuerregler, um die Sie können die Lautstärke zwischen „VOL 00“ gewünschte Anzeige („PS NAME“, „FREQ“ bis „VOL 50“ einstellen. oder „CLOCK“) einzustellen. 4 Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), um die 4 Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), um die Einstellung abzuschließen. Einstellung abzuschließen. Automatische Uhreinstellung Hinweis: Bei Auslieferung ab Werk ist die Uhr, die in dieses Wenn Sie die Taste DISP (display) drücken, können Sie Gerät integriert ist, so eingestellt, daß sie die Uhrzeit das Display auch ändern, während Sie einen UKW- automatisch unter Verwendung der im RDS-Signal enthaltenen Uhrzeitdaten korrigiert. RDS-Sender hören. Wenn Sie die automatische Uhreinstellung nicht Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander wünschen, befolgen Sie das nachstehende Verfahren. drücken, werden folgende Informationen im Display • Weitere Informationen finden Sie unter „Ändern angezeigt: der allgemeinen Einstellungen (PSM)“ siehe Seite 21. 1 Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), und Sendername halten Sie sie länger als 2 Sekunden gedrückt, (PS NAME) bis eine der PSM-Elemente im Display angezeigt wird. 2 Drücken Sie die Taste ¢ oder 4 , Sendefrequenz um die Funktion „AUTO ADJ (einstellung)“ (FREQ) auszuwählen. 3 Drehen Sie den Steuerregler entgegen dem Sendungstyp Uhrzeigersinn, um „OFF“ auszuwählen. (PTY) Die automatische Uhreinstellung ist jetzt deaktiviert.4 Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), um die Einstellung abzuschließen. Uhrzeit Um die Einstellfunktion für die Uhr zu reaktivieren, wiederholen Sie dasselbe Verfahren, und wählen Sie in Schritt 3 die Einstellung „ON“ aus, indem Sie den Drehregler im Uhrzeigersinn drehen. • Nach ein paar Sekunden schaltet das Display auf die vorherige Anzeige zurück. Hinweis: Derselbe Sender muß mindestens 2 Minuten lang eingestellt bleiben, nachdem „AUTO ADJ“ auf „ON“ gesetzt wurde. Anderenfalls kann die Uhrzeit nicht eingestellt werden. (Das Gerät benötigt etwa 2 Minuten, um die CT-Daten im RDS-Signal zu erfassen). GE10-15KD-S821R[E]f.pm5 14 11/2/01, 9:38 AM,

PTY-Codes

NEWS: Nachrichten SOCIAL: Soziale Themen AFFAIRS: Nachrichtenmagazin/Aktuelle RELIGION: Sendungen mit religiösen, Themen philosophischen Themen, INFO: Ratgeber aller Art Gottesdienste etc. SPORT: Sport PHONE IN: Hörermeinungen EDUCATE: Bildungsprogramme (Telefonumfragen, Befragungen DRAMA: Hörspiel etc.) CULTURE: Kulturereignisse (regional/ TRAVEL: Reiseimagazine, überregional) Reiseberichte, SCIENCE: Wissenschaft und Technik Reiseangebote etc. VARIED: Gemischte Programme LEISURE: Sendungen für (Komödien, Feiern etc.) Freizeitgestaltung und POP M: Popmusik Hobbies (Garten, Kochen, ROCK M: Rockmusik Angeln etc.) EASY M: Leichte Unterhaltungsmusik JAZZ: Jazzmusik LIGHT M: Leichte Musik COUNTRY: Countrymusik CLASSICS: Klassische Musik NATION M: Unterhaltungsprogramme in OTHER M: Sonstige Musik einer Fremdsprache WEATHER: Wettermeldungen OLDIES: Schlageroldies FINANCE: Finanz-Themen, FOLK M: Volksmusik Wirtschaftsmeldungen etc. DOCUMENT: Dokumentationen und CHILDREN: Kindersendungen Themenmagazine GE10-15KD-S821R[E]f.pm5 15 11/2/01, 9:38 AM,

CD-BETRIEB

45Wx4 KD-S821R

DISP MO RND

78910 11 12 RDS TP PTY SCM

Abspielen einer CD Hinweis:

Wird eine CD versehentlich umgekehrt einglegt, die CD 1 automatisch ausgeschoben.Eine CD in den Ladeschlitz einschieben. Das Gerät schaltet Zum Beenden des Abspielens und sich ein, zieht die CD ein und startet die Auswerfen der CD Wiedergabe Drücken Sie die Taste 0. automatisch. Die CD-Wiedergabe wird gestoppt, und die CD wird anschließend automatisch aus dem Hinweis zum Ein-Tastendruck-Betrieb: Ladeschlitz ausgeworfen. Befindet sich bereits eine CD im Ladeschlitz, wird Wenn Sie als Signalquelle wählen, wird die CD- durch Drücken von „CD“ das Gerät eingeschaltet Wiedergabe ebenfalls gestoppt (allerdings wird und das Abspielen beginnt automatisch. die CD hierbei nicht ausgeworfen). Hinweise: • Wird die ausgeworfene CD nicht innerhalb von 15 Sekunden entnommen, wird die CD automatisch wieder in den Ladeschlitz eingefahren, um sie vor Staub zu schützen. (Die CD wird diesmal jedoch Die Anzeige für eingelegte CDs blinkt. nicht abgespielt). • Sie können die CD auswerfen lassen, indem Sie das Gerät ausschalten. Die Anzeige für eingelegte CDs wird eingeschaltet. Gesamtspielzeit Gesamttitelzahl der eingelegten CD der eingelegten CD Bisherige Spielzeit Derzeitiger Titel GE16-17KD-S821R[E]f.pm5 16 11/2/01, 9:40 AM,

Finden eines Titels oder eines Wiedergeben der CD-Titel in

bestimmten Abschnittes auf zufälliger Reihenfolge einer CD Sie können alle Titel auf einer CD nach dem Zufallsprinzip abspielen.

Zum schnellen Vor- oder Rücklauf des

Anzeige RND

Titels MO

Bei laufender CD ¢ RND drücken und halten, um den Titel schnell vorzuspulen. Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander Bei laufender CD 4 MO RND (Monophon/Zufall) bei laufender CD drücken und halten, um den Titel drücken, wird die CD-Zufallswiedergabe jeweils zurückzuspulen. ein- oder ausgeschaltet.

Weitergehen zu nächsten oder Ist die Zufallswiedergabe eingeschaltet, leuchtet die

vorhergehenden Titelntracks RND-Anzeige auf der Anzeige auf und ein Titel wird nach dem Zufallsprinzip ausgewählt und abgespielt. ¢ kurz bei laufender CD drücken, um zum nächsten Titelanfang zu kommen. Unterdrücken des Wenn Sie diese Taste weiteren CD-Auswurfs drücken, wird der Anfang der jeweils nächsten Titeln gesucht und abgespielt. Sie können den CD-Auswurf blockieren und eine CD im Ladeschlitz verriegeln. 4 kurz bei laufender CD drücken, um zum derzeitigen Drücken Sie die Taste CD, und halten Sie Titelanfang zu kommen. die Taste 0 gleichzeitig länger als 2 Wenn Sie diese Taste weiteren Sekunden gedrückt. drücken, wird der Anfang der jeweils vorhergehenden Titeln gesucht und abgespielt.

Zum direkten Anwählen eines bestimmten Titels

78910 11 12 „EJECT“ blinkt etwa 5 Sekunden lang im Display. Die CD ist damit verriegelt und läßt sich nicht Die Ziffertaste, die der Titelnummer entspricht auswerfen. drücken, um sein Abspielen zu beginnen. • Zum Wählen einer Titelnummer von 1 – 6: So deaktivieren Sie die Blockierung und 1 (7) – 6 (12) kurz drücken. entriegeln die CD: Drücken Sie die Taste 0 • Zum Wählen einer Titelnummer von 7 – 12: länger als 2 Sekunden, während Sie gleichzeitig 1 (7) – 6 (12) drücken und länger als 1 die Taste CD drücken. Sekunde halten. „EJECT“ wird im Display angezeigt und die CD wird aus dem Ladeschlitz ausgeworfen. GE16-17KD-S821R[E]f.pm5 17 11/2/01, 9:41 AM,

KLANGEINSTELLUNG Klang-Einstellschritte 2 Lautstärkekontur einstellen.

Sie können das Klangbild wie gewünscht So erhöhen Sie den einstellen. Pegel. 1 Die einzustellende Position wählen. Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander So verringern Sie den drücken, ändern sich die Pegel. einstellbaren Funktionen wie folgt: Die Entzerrungscharakteristik ändert sich, wenn BAS TRE FAD Sie die Baß- oder Höheneinstellung ändern. (Tiefen) (Höhen) (Fader) VOL LOUD BAL (Lautstärke) (Lautstärkekontur) (Balance) Anzeige Zutun: Bereich BAS Einstellen –06 (min.) der Tiefen. | Hinweis: +06 (max.) Normalerweise dient der Drehknopf zur TRE Einstellen der –06 (min.) Lautstärleregelung. Sie müssen daher nicht „VOL“ Höhen. | (Lautstärke) wählen, um die Lautstärke einzustellen. +06 (max.) FAD* Einstellen des vorderen und R06 (Nur hinten) hinteren | Lautsprecheraus- F06 (Nur vorne) gleichs. BAL Einstellen des linken und L06 (Nur links) rechten | Lautsprecheraus- R06 (Nur rechts) gleichs. LOUD Tiefe und hohe Frequenzen werden betont, LOUD ON (ein) um bei niedriger | Laustärke ein LOUD OFF (aus) ausgeglicheneres Klangbild zu erzielen. VOL Einstellen der 00 (min.) Lautstärke. | 50 (max.) * Wenn Sie eine Anlage mit zwei Lautsprechern verwenden, setzen Sie den Ausblender auf „00“. GE18-20KD-S821R[E]f.pm5 18 11/2/01, 9:39 AM,

Verwenden des Anzeige Für: Voreingestellte Werte Klangregelungsspeichers (SCM) BAS TRE LOUDSCM OFF (lineares 00 00 ON

Signal) Sie können für alle Wiedergabesignalquellen eine vorgegebene Klangeinstellung auswählen und BEAT Rock- oder +02 00 ON speichern (Erweiterte SCM-Funktion). Disko-Musik SOFT Ruhige +01 –03 OFF

Auswählen und Speichern der Hintergrunds- Klangmodi musik

POP Leichte Musik +04 +01 OFF Sobald Sie einen Klangmodus ausgewählt haben, wird er im Speicher gesichert und immer wieder abgerufen und im Display angezeigt, wenn Sie dieselbe Signalquelle auswählen. Abrufen der Klangmodi Ein Klangmodus kann für alle folgenden Signalquellen gespeichert werden: FM1, FM2, Wenn „SCM LINK“ auf „LINK ON“ FM3, AM und CD. wählen Sie die Signalquelle aus. • Wenn Sie nicht möchten, daß ein separater Klangmodus für jede einzelne Wiedergabesignalquelle gespeichert wird, sondern statt dessen derselbe Klangmodus für alle Signalquellen verwenden wird, finden Sie hierzu weitere Informationen siehe Seite 23 unter „Deaktivieren der erweiterten SCM-Funktion – SCM LINK“. Wenn Sie die Wiedergabequelle ändern, blinkt die Anzeige SCM Wählen Sie den gewünschen im Display. Klangmodus. Der Klangmodus, der für die ausgewählte Signalquelle im Speicher gesichert wurde, wird SCM abgerufen. Hinweise: Beispiel: Die Einstellung „BEAT“ wird • Sie können die vorgegebenen Klangbetriebsarten ausgewählt nach Ihren Wünschen ändern und im Speicher sichern. Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander Wenn Sie eigene Klangeinstellungen ändern und drücken, ändert sich der Klangmodus wie folgt: speichern wollen, finden Sie hierzu weitere Informationen unter „Speichern Ihrer eigenen SCM OFF Klangeinstellungen“ auf Seite 20. (BEAT) (SOFT) (POP) • Siehe Seite 18 wird beschrieben, wie Sie die Baß- und Höhenverstärkung anpassen oder die Lautstärkekontur-Funktion ein- oder ausschalten • Wenn „SCM LINK“ auf „LINK ON“ gesetzt ist, können. (Die Einstellungen werden deaktiviert, kann der ausgewählte Klangmodus für die wenn eine andere Signalquelle ausgewählt wird). aktuelle Signalquelle gespeichert werden. Die Klangeinstellung wird dann nur auf die aktuelle Signalquelle angewendet. • Wenn „SCM LINK“ auf „LINK OFF“ gesetzt ist, wird der ausgewählte Klangmodus auf jede Signalquelle angewendet. GE18-20KD-S821R[E]f.pm5 19 11/2/01, 9:39 AM,

Speichern Ihrer eigenen 3 Stellen Sie die Höhen- und Klangeinstellungen Tiefenregulierung ein oder stellen

Sie die Lautstärke-Funktion ON/OFF. Sie können die Klangbetriebsarten (BEAT, SOFT, • Siehe Seite 18 für Einzelheiten. POP) nach eigenem Geschmack anpassen und diese Einstellungen im Speicher sichern. • Es besteht ein Zeitlimit für die Ausführung der folgenden Schritte. Wenn die Einstellung abgebrochen wird, bevor Sie sie fertiggestellt haben, beginnen Sie erneut mit Schritt 1. 1 Rufen Sie die Klangbetriebsart, die Sie Die Entzerrungscharakteristik ändert sich, wenn Sie einstellen möchten, auf. die Tiefen oder Höheneinstellung ändern. • Siehe „Verwenden des Klangregelungsspeichers (SCM)“ auf Seite 19 für Einzelheiten.

SCM

4 Wiederholen Sie Schritt 2 und 3, um weitere Optionen zu ändern. 5 Drücken Sie die Taste SCM und halten Sie diese Taste gedrückt, bis Beispiel: Die Einstellung „SOFT“ wird ausgewählt der von Ihnen ausgewählte Klangmodus auf dem Display 2 Wahlen Sie die „BAS (Tiefen)“, „TRE erscheint. (Höhen)“ oder „LOUD SCM (Lautstärkekontur)“. Die Anpassungen, die Sie für die gewählte Klangbetriebsart vorgenommen haben, werden im Speicher gesichert. Beispiel: „TRE (Höhen)“ wird eingestellt 6 Wiederholen Sie dasselbe Verfahren, um andere Klangmodi zu speichern.

So stellen Sie die Werkseinstellungen

wieder her Wiederholen Sie dasselbe Verfahren, und weisen Sie die gespeicherten Werte wieder zu, die in der Tabelle auf Seite 19. GE18-20KD-S821R[E]f.pm5 20 11/2/01, 9:39 AM,

ANDERE WICHTIGE FUNKTIONEN Stellen der Uhr 5 Beenden Sie die Einstellung.

Die Uhr kann so eingestellt werden, daß entweder das 24-Stunden- oder das 12-Stunden-System angezeigt wird. 1 Drücken Sie die Taste SEL Wenn Sie die aktuelle Uhrzeit prüfen wollen, (Auswahl), und halten Sie sie länger wenn das Gerät ausgeschaltet ist, drücken Sie als 2 Sekunden gedrückt, bis eine die Taste DISP (Display). der PSM-Elemente im Display Die Stromversorgung wird eingeschaltet, und die angezeigt wird. (Siehe Seite 22). Uhrzeit wird 5 Sekunden lang angezeigt. Anschließend wird die Stromversorgung wieder ausgeschaltet.

Ändern der allgemeinen Einstellungen (PSM)

2 Stellen Sie die Stunden ein. 1 Wählen Sie „CLOCK H (Stunden)“, sofern Sie können die auf der folgenden Seite diese Option im Display noch nicht aufgelisteten Elemente ändern, indem Sie den angezeigt wird. Präferenzeinstellungsmodus (PSM) verwenden. 2 Stellen Sie die Stunden ein.

Grundverfahren

121Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), und halten Sie sie länger als 2 Sekunden gedrückt, bis eine der PSM-Elemente im Display angezeigt wird. (Siehe Seite 22). 3 Stellen Sie die Minuten ein. 1 Wählen Sie „CLOCK M (Minuten)“. 2 Stellen Sie die Minuten ein. 122Wählen Sie das PSM-Element, das Sie einstellen möchten. (Siehe Seite 22). 4 Stellen Sie das Uhrzeit system ein. 1 Wählen Sie „24H/12H“. 2 Wählen Sie „24H“ oder „12H“ ein. 3 Stellen Sie die oben gewählte PSM-Funktion ein. 1 2 GE21-24KD-S821R[E]f.pm5 21 11/2/01, 9:37 AM, 4 Wiederholen Sie Schritt 2 und 3, um gegebenenfalls weitere PSM-Einstellungen zu ändern. 5 Beenden Sie die Einstellung.

Präferenzeinstellungsmodus (PSM) punkt

123Einstellung ab Siehe Einstellen. Werk Seite Entgegen dem Im Halten. Wählen. Uhrzeigersinn Uhrzeigersinn CLOCK H Stundeneinstellung Zurück Vor 0:00 21 CLOCK M Minuteneinstellung Zurück Vor SCM LINK Verknüpfung mit dem Klangmodusspeicher LINK OFF LINK ON LINK ON 19, 23 24H/12H 24/12-Std.Einstellung 12H 24H 24H 21 AUTO ADJ Automatische Uhrzeiteinstellung OFF ON ON 14 DISPMODE Anzeigemodus PS NAME FREQ PS NAME 14

CLOCK

PTY STBY PTY-Bereitschaft 29 Programmsparten NEWS 12 PTY SRCH PTY-Suchlauf (siehe Seite 15). (Siehe Seite 12). 12 TA VOL Verkehrsfunkmeldungs- Lautstärke VOL 00 – VOL 50 VOL 20 14 P-SEARCH Sedung suchlauf OFF ON OFF 13 LEVEL Pegelanzeig AUDIO 1 AUDIO 2 AUDIO 2 23

OFF

TEL Tonstummschaltung MUTING 1 MUTING 2 OFF 23

OFF

• Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), um die Einstellung abzuschließen. GE21-24KD-S821R[E]f.pm5 22 11/2/01, 9:37 AM,

Deaktivieren der erweiterten SCM-Funktion So wählen Sie die Telefonstummschaltung

– SCM LINK – TEL Sie können die erweiterte SCM-Funktion (Sound Dieser Modus wird verwendet, wenn ein Control Memory-Funktion) deaktivieren und die Funktelefon angeschlossen ist. Wählen Sie in Verknüpfung zwischen den Klangmodi und Abhängigkeit vom verwendeten Telefonsystem Wiedergabesignalquellen aufheben. entweder die Einstellung „MUTING 1“ oder Nach der Auslieferung ab Werk kann für alle „MUTING 2“. Wählen Sie die Einstellung, bei der Signalquellen ein separater Klangmodus die Lautstärke des Gerät stummgeschaltet wird. gespeichert werden. Sie können die Klangmodi Werkseitig ist dieser Modus deaktiviert. ändern, indem Sie einfach die Signalquellen ändern. • MUTING 1: Wählen Sie diese Einstellung, wenn • LINK ON: Erweiterte SCM-Funktion damit die Lautstärke des Gerät (unterschiedliche Klangmodi für stummgeschaltet werden kann. verschiedene Klangquellen). • MUTING 2: Wählen Sie diese Einstellung, • LINK OFF: Konventionelle SCM-Funktion (ein wenn damit die Lautstärke des Klangmodus für alle Signalquellen). Gerät stummgeschaltet werden 1 Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), und halten kann. Sie sie länger als 2 Sekunden gedrückt, bis eine • OFF: Die Telefonstummschaltung wird der PSM-Elemente im Display angezeigt wird. deaktiviert. 2 Drücken Sie die Taste ¢ oder 4 , um 1 Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), und die Funktion „SCM LINK“ auszuwählen. halten Sie sie länger als 2 Sekunden gedrückt, 3 Drehen Sie den Steuerregler, um die bis eine der PSM-Elemente im Display gewünschte Anzeige („LINK ON“ oder „LINK angezeigt wird. OFF“) einzustellen. 2 Drücken Sie die Taste ¢ oder 4 , 4 Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), um die um die Funktion „TEL“ auszuwählen. Einstellung abzuschließen. 3 Drehen Sie den Steuerregler, um die gewünschte Anzeige („MUTING 1“, „MUTING 2“

So wählen Sie den Pegelmesser – LEVEL oder „OFF“) einzustellen.

4 Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), um die Sie können wählen, welche Pegelanzeige Sie Einstellung abzuschließen. haben möchten. Werkseitig wird die Einstellung „AUDIO 2“ ausgewählt. • AUDIO 1: Anzeige des Pegelmessers von unten nach oben. • AUDIO 2: Pegelmesser (Anzeige von unten nach oben) und Displaybeleuchtung werden abwechselnd aktiviert. • OFF: Der Audiopegel werden gelöscht. 1 Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), und halten Sie sie länger als 2 Sekunden gedrückt, bis eine der PSM-Elemente im Display angezeigt wird. 2 Drücken Sie die Taste ¢ oder 4 , um die Funktion „LEVEL“ auszuwählen. 3 Drehen Sie den Steuerregler, um die gewünschte Anzeige („AUDIO 1“, „AUDIO 2“ oder „OFF“) einzustellen. 4 Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), um die Einstellung abzuschließen. GE21-24KD-S821R[E]f.pm5 23 11/2/01, 9:37 AM,

Abnehmen der Schalttafel Anbringen der Schalttafel

Sie können die Schalttafel abnehmen, wenn Sie 1 Führen Sie die linke Seite der das Fahrzeug verlassen. Schalttafel in die Nut des Wenn Sie die Schalttafel abnehmen oder wieder Schalttafelhalters ein. einsetzen, achten Sie darauf, daß Sie die Anschlüsse auf der Rückseite der Schaltafel und am Schalttafelhalter nicht beschädigen.

Abnehmen der Schalttafel

Bevor Sie die Schalttafel abnehmen, schalten Sie unbedingt die Stromversorgung aus. 1 Entriegeln Sie die Schalttafel. 2 Drücken Sie auf die rechte Seite der Schalttafel, damit sie im Schalttafelhalter einrastet. 2 Das Schalttafel anheben und abnehmen. Hinweis zum Reinigen der Anschlüsse: Wenn Sie die Schalttafel häufig abnehmen, kann sich der Zustand der Anschlüsse verschlechtern. Um diese Möglichkeit zu minimieren, wischen Sie die Anschlüsse in regelmäßigen Abständen mit einem Wattestäbchen oder einem Tuch ab, die zuvor mit Alkohol angefeuchtet wurden. Achten Sie darauf, daß Sie die Anschlüsse nicht beschädigen. 3 Legen Sie die abgenommene Schalttafel in das mitgelieferte Etui. Anschlüsse GE21-24KD-S821R[E]f.pm5 24 11/2/01, 9:38 AM,

VERWENDUNG DER FERNBEDIENEINHEIT

Dieser Gerät kann auch entsprechend den hier 2. Legen Sie die Batterie ein. aufgeführten Anweisungen gesteuert werden Drücken Sie die Batterie so in den Halter, daß (mit separat erworbener Fernbedienung). die Seite mit dem eingeprägten Pluszeichen Es wird empfohlen, die Fernbedienung RM-RK31 nach oben weist und die Batterie fest in der oder RM-RK50 für dieses Gerät zu verwenden. Vertiefung sitzt. (Beispiel: Verwenden der Fernsteuerung RM- Lithium- RK31) Flachbatterie (Produktnummer: Vor dem Gebrauch der Fernbedieneinheit: CR2025) • Die Fernbedieneinheit direkt auf den Fernbediensensor am Gerät ausrichten. Sicherstellen, daß keine störenden Gegenstände den Fernbediensignalpfad 3. Setzen Sie den Batteriehalter wieder ein. behindern können. Setzen Sie den Batteriehalter wieder ein, indem Sie ihn in die Fernbedienung drücken, bis Sie ein Klickgeräusch hören. 45Wx4 DISP (Rückseite)

MO RND

78910 Fernbediensensor WARNUNG: • Lagern Sie Batterie an einem Ort, zu dem • Den Fernbediensensor niemals einer starken Kinder keinen Zugang haben. Lichtquelle aussetzen (z.B. Sonnenlicht oder Wenn ein Kind die Batterie verschluckt, starke Lampe etc.). konsultieren Sie sofort einen Arzt. • Laden Sie Batterie nicht auf, schließen Sie sie

Einlegen der Batterie nicht kurz, bauen Sie sie nicht auseinander,

erhitzen Sie sie nicht, und halten Sie sie auch Wechseln Sie die Batterie, wenn der nicht in eine offene Flamme. Wirkungsbereich oder die Wirksamkeit der Sollten Sie sich nicht an diese Vorschriften halten, Fernbedienung abnimmt. können die Batterie Wärme abgeben, können sich Risse in den Batterie bilden, oder können sie ein 1. Nehmen Sie den Batteriehalter heraus. Feuer entzünden. • Bringen Sie die Batterie nicht mit anderen 1) Schieben Sie den Halter in der Metallen in Berührung. dargestellten Pfeilrichtung heraus, und Wenn Sie sich nicht an diese Vorschriften halten, verwenden Sie hierzu einen Kugelschreiber können Batterie Wärme abgeben, können sich oder eine ähnliche Vorrichtung. Risse in den Batterie bilden, oder können sie ein 2) Nehmen Sie den Batteriehalter heraus. Feuer entzünden. • Wenn Sie Batterie wegwerfen oder aufbewahren, wickeln Sie sie in Folie ein, und isolieren Sie sie. Wenn Sie sich nicht an diese Vorschriften halten, (Rückseite) können Batterie Wärme abgeben, können sich 1) Risse in den Batterie bilden, oder können sie ein 2) Feuer entzünden. • Stecken Sie nicht mit einem Metallstift oder ähnlichem Werkzeug in die Batterie. Wenn Sie sich nicht an diese Vorschriften halten, können Batterie Wärme abgeben, können sich Risse in den Batterie bilden, oder können sie ein Feuer entzünden. GE25-26KD-S821R[E]f.pm5 25 11/2/01, 9:40 AM,

Anordnung der tasten 3 • Dient als Taste PRESET, während Sie

Radiosendungen hören. Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken, wird die jeweilige

RM-RK31 nächsthöhere Speicherplatznummer

ausgewählt, und der entsprechende Sender wird eingestellt. 5 • Arbeitet nicht als Programmtaste (DISC –). 164Diese Taste hat dieselbe Funktion wie der Steuerregler am Hauptgerät. 2 Hinweis: Die Taste arbeitet nicht für Einstellungen 7 im Präferenzinstellungsmodus. 3 5 Wählt den Klangmodus aus. Wenn Sie die Taste mehrfach hintereinander drücken, ändert sich der Modus. 6 Dient der Signalquellenwahl. Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken, ändert sich der Signalquelle. 7 • Arbeitet bei Radioempfang als Sendersuchlauftaste. • Arbeitet bei CD-Wechsler-Wiedergabe als Suchlauftaste vorwärts oder rückwärts, solange die Taste gedrückt gehalten wird. • Arbeitet bei CD-Wechsler-Wiedergabe als Titelsprungaste vorwärts (nächster Titel) order rückwärts (vorliegender order vorheriger Titel), wenn die Taste kurz 1 • Wenn diese Taste bei ausgeschaltetem gedrückt wird. Gerät gedrückt wird, wird das Gerät eingeschaltet. • Das Gerät wird ausgeschaltet, wenn Sie diese Taste länger als 1 Sekunde gedrückt halten. • Die Lautstärke wird sofort abgesenkt, wenn die Taste kurz gedrückt wird. Drücken Sie diese Taste erneut, um die Lautstärke wiederherzustellen. 2 • Dient als Taste BAND, während Sie Radiosendungen hören. Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken, ändert sich der Band. • Arbeitet nicht als Programmtaste (PROG/ DISC +). GE25-26KD-S821R[E]f.pm5 26 11/2/01, 9:40 AM,

WARTUNG Handhaben der CDs Feuchtigkeitskondensation

Feuchtigkeit kann auf den Linsen im Innern des Dieses Gerät ist so ausgelegt, daß CDs und CD- CD-Spielers in folgenden Fällen kondensieren: Rs wiedergegeben werden können. • Nach dem Einschalten der Autoheizung. • Wenn es im Auto feucht wird.

COMPACT

In diesen Fällen kann der CD-Spieler evtl. nicht DIGITAL AUDIO richtig funktionieren. Daher die CD auswerfen • Andere CDs können nicht abgespielt werden. und das Gerät für einige Stunden eingeschaltet lassen, bis die Feuchtigkeit verdampft ist.

Umgehen mit CDs Mittlerer Halter

Beim Entnehmen einer Wiedergeben von CD-Rs CD aus ihrer Hülle den (beschreibbaren CDs) mittleren Halter der Hülle Mit diesem Receiver können Sie selbstgebrannte nach unten drücken und CD-Rs wiedergeben. die CD herausheben, • Bevor Sie CD-Rs wiedergeben, lesen Sie wobei sie an der Außenkante festgehalten sorgfältig die dazugehörigen Anweisungen und wird. Warnhinweise. • Die CD immer an der Außenkante festhalten. • Manche CD-Rs, die mit CD-Recordern Niemals die Aufnahmeoberfläche berühren. aufgenommen wurden, können mit diesem Beim Aufbewahren einer CD in ihrer Hülle die CD Receiver aufgrund ihrer CD-Charaktistiken und behutsam um den mittleren Halter der Hülle aus folgenden Gründen nicht wiedergegeben legen (mit der bedruckten Seite nach oben). werden: • Die CDs nach dem Gebrauch immer in ihren – Die CDs sind verschmutzt oder zerkratzt. Hüllen aufbewahren. – Es ist Feuchtigkeit auf der Linse im Gerät vorhanden.

Zum Sauberhalten der CDs – Die Abtastlinse im CD-Spieler ist

Eine schmutzige CD kann verschmutzt. evtl. nicht richtig abspielen. • Verwenden Sie nur „abgeschlossene“ CD-Rs. Ist eine CD verschmutzt, • CD-RWs (wiederbeschreibbare CDs) können den Schmutz mit einem mit diesem Receiver nicht wiedergegeben weichen Tuch in gerader werden. Linie von der Mitte aus zur • Verwenden Sie keine CD-Rs, auf deren Außenkante abwischen. Oberfläche Aufkleber oder Label angebracht sind. Hierdurch können sich Fehlfunktionen

Zum Abspielen neuer CDs ergeben.

Neue CDs können an der Innen- und Außenkante rauhe Stellen haben. VORSICHT: Wird eine solche CD • Keine Single-CDs (8 cm) im Ladeschlitz einlegen. verwendet, kann das Gerät (Diese CDs können nicht ausgeworfen werden!) ein Abspielen der CD • Keine CDs mit ungewöhnlicher Form einlegen verweigern. — z.B. Herz- oder Blumenform, da das Zum Entfernen dieser Probleme bereitet. rauhen Stellen die Kanten mit einem Bleistift oder • CDs nicht dem direkten Sonnenlicht und einer Kugelschreiber o.ä. nachfahren. Wärmequelle aussetzen oder sie an einem Ort Sprunghaftes Abspielen: aufbewahren, der hohen Temperaturen oder Feuchtigkeit unterliegt. CDs nicht im Auto Ein sprunghaftes Abspielen kann auf sehr holprigen Straßen vorkommen. Dadurch wird das lassen. Gerät und die CD nicht beschädigt, ist jedoch sehr • Keine Lösungsmittel (z.B. konventionelle ärgerlich. Schallplattenreinger, -sprays, Verdünner, Benzin Wir empfehlen von einem Abspielen von CDs auf usw.) zum Reinigen der CDs verwenden. holprigen Straßen abzusehen. GE27-29KD-S821R[E]f.pm5 27 11/2/01, 9:40 AM,

FEHLERSUCHE

Was wie ein Problem aussieht, muß nicht immer eines sein. Die folgenden Punkte vor einem Anruf bei einer Kundendienststelle überprüfen.

Symptome Ursachen Abhilfen

• CD kann nicht abgespielt CD ist falsch herum eingelegt. CD richtig herum einlegen. werden. • Ton der CD ist manchmal Sie fahren auf einer holprigen Keine CD auf holpriger Straße unterbrochen. Straße. abspielen. CD ist verkratzt. CD wechseln. Falsch angeschlossen. Leitungen und Anschlüsse überprüfen. • Die Tonwiedergabe ist Falsch angeschlossen. Leitungen und Anschlüsse manchmal unterbrochen. überprüfen. • Die Lautsprecher geben Die Lautstärke ist auf den Auf optimales Niveau einstellen. keinen Ton wieder. kleinsten Pegel eingestellt. Falsch angeschlossen. Leitungen und Anschlüsse überprüfen. • Automatische SSM- Signale sind zu schwach. Die Sender von Hand Abspeicherung speichern. (Reihenspeicher für starke Sender) arbeitet nicht. • Störgeräusche beim Die Antenne ist nicht fest Die Antenne fest anschließen. Radiohören. angeschlossen. • „NO DISC“ (keine DISC) wird Es ist keine CD eingelegt. Legen Sie eine CD auf die im Display angezeigt. richtige Weise ein. • Die CD kann nicht Die CD ist gesperrt. Heben Sie die CD-Sperre auf ausgeworfen werden. (siehe seite 17). • CD kann weder abgespielt CD-Spieler kann fehlerhaft Drücken Sie und 0 noch ausgeworfen werden. funktionieren. gleichzeitig, und halten Sie die Tasten mehrere Sekunden lang gedrückt. Darauf achten, die ausgeschobene CD nicht fallenzulassen. • Dieses Gerät arbeitet Der eingebaute Mikro-Computer Die Tasten SEL und überhaupt nicht. funktioniert aufgrund von Lärm mehrere Sekunden lang usw. nicht richtig. gleichzeitig gedrückt halten, um das Gerät zurückzustellen. (Die im Speicher gespeicherte Uhreinstellung und die Sendervoreinstellung wird gelöscht). (Siehe Seite 2). GE27-29KD-S821R[E]f.pm5 28 11/2/01, 9:40 AM,

TECHNISCHE DATEN AUDIO-VERSTÄRKERTEIL CD-SPIELERTEIL

Max. Leistungsabgabe: Typ: Kompakt-CD-Spieler Vorne: 45 W pro Kanal Signalerkennungssystem: kontaktlose, Hinten: 45 W pro Kanal optische Aufnahme (Halbleiterlaser) Kontinuierliche Leistungsabgabe (RMS): Anz. der Kanäle: 2 Kanäle (Stereo) Vorne: 17 W pro Kanal an 4 Ω, 40 Hz bis Frequenzgang: 5 Hz bis 20 000 Hz 20 000 Hz bei nicht mehr als Dynamikbereich: 96 dB 0,8% Gesamtklirrfaktor. Signal/Störabstand: 98 dB Hinten: 17 W pro Kanal an 4 Ω, 40 Hz bis Tonhöhenschwankung: 20 000 Hz bei nicht mehr als unter meßbarem Grenzwert 0,8% Gesamtklirrfaktor. Last-Impedanz: 4 Ω (4 Ω bis8Ωzulässig) ALLGEMEIN Tonregelbereich: Tiefen: ±10 dB bei 100 Hz Spannungsversorgung: Höhen: ±10 dB bei 10 kHz Betriebsspannung: DC 14,4 V Frequenzgang: 40 Hz bis 20 000 Hz (11 V bis 16 V zulässig) Signal/Störabstand: 70 dB Erdungssystem: Negative Masse Line-Ausgangspegel/Impedanz: Zugelassene Arbeitstemperatur: 0°C bis +40°C 2,0 V pro 20 kΩ Last (voll ausgesteuert) Abmessungen (B × H × T): Ausgangsimpedanz: 1 kΩ Einbaugröße: 182 mm × 52 mm × 150 mm Bedienteilgröße: 188 mm × 58 mm × 14 mm

TUNER-TEIL Gewicht: 1,3 kg (ausschließlich Zubehör)

Frequenzbereich: UKW: 87,5 MHz bis 108,0 MHz AM: (MW) 522 kHz bis 1 620 kHz (LW) 144 kHz bis 279 kHz Änderungen der Konstruktion und technischen Daten [UKW-Tuner] ohne Vorankündigung möglich. Nutzbare Empfindlichkeit: 11,3 dBf (1,0 µV/75 W) 50 dB Geräuschberuhigung: 16,3 dBf (1,8 µV/75 W) Ausweichkanalabstimmschärfe (400 kHz): 65 dB Frequenzgang: 40 Hz bis 15 000 Hz Stereotrennabstand: 30 dB Einfangsverhältnis: 1,5 dB [MW-Tuner] Empfindlichkeit: 20 µV Trennschärfe: 35 dB [LW-Tuner] Empfindlichkeit: 50 µV GE27-29KD-S821R[E]f.pm5 29 11/2/01, 9:40 AM,

Having TROUBLE with operation? Please reset your unit

Refer to page of How to reset your unit

Haben Sie PROBLEME mit dem Betrieb? Bitte setzen Sie Ihr Gerät zurück

Siehe Seite Zurücksetzen des Geräts

Vous avez des PROBLÈMES de fonctionnement? Réinitialisez votre appareil

Référez-vous à la page intitulée Comment réinitialiser votre appareil

Hebt u PROBLEMEN met de bediening? Stel het apparaat terug

Zie de pagina met de paragraaf Het apparaat terugstellen VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED EN, GE, FR, NL JVC 1101KKSMDTJEIN coverKD-S821R[E]f.pm5 2 11/2/01, 9:26 AM,

KD-S821R/KD-S733R/KD-S731R Installation/Connection Manual Einbau/Anschlußanleitung Manuel d’installation/raccordement Handleiding voor installatie/aansluiting 1101KKSMDTJEIN JVC

GET0059-003A EN, GE, FR, NL [E/EX]

ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS NEDERLANDS

• This unit is designed to operate on 12 V DC, • Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen • Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des • Dit apparaat mag worden gebruikt bij elektrische NEGATIVE ground electrical systems. Anlagen mit 12 V Gleichstrom und (–) Erdung sources de courant continu de 12Vàmasse systemen die werken op 12 V gelijkstroom met ausgelegt. NEGATIVE. negatieve aarding.

INSTALLATION EINBAU INSTALLATION (MONTAGE INSTALLATIE (INBOUW IN

(IN-DASH MOUNTING) (IM ARMATURENBRETT) DANS LE TABLEAU DE BORD) HET DASHBOARD) • The following illustration shows a typical • Die folgende Abbildung zeigt einen typischen • L’illustration suivante est un exemple • Op de volgende afbeelding kunt u zien hoe de installation. However, you should make Einbau. Dennoch müssen Sie entsprechend d’installation typique. Cependant, vous devez installatie, normaal gesproken, in zijn werk gaat. U adjustments corresponding to your specific car. Ihrem jeweiligen Auto Anpassungen faire les ajustements correspondant à votre moet echter bij de installatie rekening houden met If you have any questions or require information vornehmen. Bei irgendwelchen Fragen oder voiture particulière. Si vous avez des questions de bijzonderheden van uw eigen auto. Neem bij regarding installation kits, consult your JVC IN- wenn Sie Informationen hinsichtlich des ou avez besoin d’information sur des kits vragen of voor meer bijzonderheden over CAR ENTERTAINMENT dealer or a company Einbausatzes brauchen, wenden Sie sich an d’installation, consulter votre revendeur inbouwpakketten contact op met uw JVC car audio supplying kits. ihren JVC Autoradiohändler oder ein d’autoradios JVC ou une compagnie dealer of een dealer of een bedrijf dat Unternehmen das diese Einbausätze vertreibt. d’approvisionnement. inbouwpakketten levert. 1 Before mounting: Press (Control 1 Vor dem Einbau: Drücken Sie (Freigabe 1 Avant le montage: Appuyer sur 1 Voordat u aan de montage van het apparaat Panel Release button) to detach the control der Schalttafel), um die Arretierung der (déblocage du panneau de commande) pour begint: Druk op (het bedieningspaneel panel if already attached. Schalttafel zu lösen, sofern diese bereits éventeullement détacher le panneau de vrijgeven) als u het bedieningspaneel wilt angebracht ist. commande. loskoppelen indien dit aan de eenheid is * When shipped from the factory, the control panel is packed in the hard case. * Bei der Auslieferung ab Werk ist die * Lorsque ce panneau de commande sort vastgekoppeld. Schalttafel im Etui verpackt. d’usine, il est rangé dans un étui de transport. * Standaard wordt het bedieningspaneel bij het 2 Remove the trim plate. 2 Den Frontrahmen herausnehmen. 2 Retirer la plaque d’assemblage. verlaten van de fabriek los verpakt meegeleverd. 3 Remove the sleeve after disengaging the 3 Die Halterung nach dem Entriegeln der 3 Libérer les verrous du manchon et retirer le 2 Verwijder de sierplaat. sleeve locks. Halterungensperren abnehmen. manchon. 3 Verwijder het huis nadat u de klemmen hebt 1 Stand the unit. 1 Das Gerät aufstellen. 1 Poser l’appareil à la verticale. losgemaakt. Note: When you stand the unit, be careful Hinweis: Beim Aufstellen des Geräts Remarque: Lorsque vous mettez l’appareil 1 Zet het apparaat rechtop. not to damage the fuse on the rear. darauf achten, daß die Sicherung auf der Rückseite nicht beschädigt wird. à la verticale, faire attention de ne pas Opmerking: Wanneer u het apparaat rechtop 2 Insert the 2 handles between the unit and endommager le fusible situé sur l’arrière. zet, moet u erop letten dat u de zekering aan the sleeve, as illustrated, to disengage the 2 Die 2 Griffe zwischen dem Gerät und der 2 Insérer les 2 poignées entre l’appareil et le de achterkant niet beschadigt. sleeve locks. Halterung wie abgebildet einstecken unddie Halterungensperren entriegeln. manchon comme indiqué pour désengagé 2 Plaats de 2 hendels, zoals afgebeeld, tussen het 3 Remove the sleeve. les verrous de manchon. apparaat en het huis, om de klemmen los te 3 Die Halterung entfernen. Note: Be sure to keep the handles for 3 Retirer le manchon. maken.Hinweis: Sicherstellen, daß die Griffe für future use after installing the unit. künftigen Gebrauch nach dem Einbau des Remarque: S’assurer de garder les 3 Verwijder het huis. 4 Install the sleeve into the dashboard. Geräts aufbewahrt werden. poignées pour une utilisation ultérieur, Opmerking: Bewaar de hendels nadat u het après l’installation de l’appareil. apparaat hebt geïnstalleerd, zodat u ze ook in * After the sleeve is correctly installed into 4 Die Halterung im Armaturenbrett einbauen. de toekomst kunt gebruiken. the dashboard, bend the appropriate tabs * Nach dem korrekten Einbau der Halterung 4 Installer le manchon dans le tableau de bord. to hold the sleeve firmly in place, as im Armaturenbrett, die entsprechenden * Après installation correcte du manchon dans 4 Installeer het huis in het dashboard. illustrated. Riegel umknicken, um die Halterung an le tableau de bord, plier les bonnes pattes * Nadat het huis op de juiste wijze in het dashboard 5 ihrem Platz zu sichern, siehe Abbildung. is geplaatst, moet u de palletjes, zoals afgebeeld,Fix the mounting bolt to the rear of the unit’s pour maintenir fermement le manchon en5 Die Befestigungsschraube an der Rückseite place, comme montré. stevig op hun plaats duwen.body and place the rubber cushion over the end of the bolt. des Gerätekörpers befestigen und das Ende der Schraube mit einem Gummipuffer 5 Monter le boulon de montage sur l’arrière du 5 Maak de bevestigingsbout aan de achterkant van 6 corps de l’appareil puis passer l’amortisseur het apparaat vast en plaats de rubberdop over hetDo the required electrical connections. abdecken. en caoutchouc sur l’extrémité du boulon. uiteinde van de bout. 7 Slide the unit into the sleeve until it is locked. 6 Nehmen Sie die erforderlichen elektrischen Anschlüsse vor. 6 Réalisez les connexions électriques. 6 Breng de vereiste elektrische verbindingen tot stand. 8 Attach the trim plate so that the projection777Schuif het apparaat in het huis totdat heton the trim plate is fixed to the left side of Das Gerät in die Halterung schieben, bis es Faire glisser l’appareil dans le manchon jusqu’à vergrendeld is. the unit. einrastet. ce qu’il soit verrouillé. 8 Befestigen Sie die Frontrahmen in der Form, 8 8 Bevestig de sierplaat zodanig dat het uitstekende9 Attach the control panel. Attachez la plaque d’assemblage de façon quedaß der Fortsatz der Frontrahmen auf der deel van de plaat aan de linkerkant van de eenheidla projection de la plaque d’assemblage soit linken Seite des Geräts befestigt wird. vast komt te zitten. fixée sur le côté gauche de l’appareil. 9 Die Schalttafel anbringen. 9 Bevestig het bedieningspaneel. 9 Remonter le panneau de commande. 1 2 Control panel Trim plate Schalttafel Frontrahmen Panneau de commande Plaque d’assemblage Bedieningspaneel Sierplaat Dashboard Armaturenbrett 3 Tableau de bordDashboard Handle Griff Poignée Rubber cushion Hendel Gummipuffer 1 Amortisseur en caoutchouc 84 mm Rubberdop Lock Plate Sleeve 53 Arretierplättchen 4 mmHalterung Plaque de verrouillage Manchon Vergrendelingsplaat 5Huis Slot 7 Schlitz Mounting bolt Fente Befestigungsschraube Sleuf Boulon de montage Bevestigingsbout Fuse84* Sicherung 6 Fusible 9 See “ELECTRICAL CONNECTIONS.”Zekering Siehe „ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE“. Référez-vous “RACCORDEMENTS ELECTRIQUES” . Trim plate Zie “ELEKTRISCHE VERBINDINGEN”. Control panel Frontrahmen Sleeve Schalttafel Plaque d’assemblage Halterung Panneau de commande Sierplaat Manchon Bedieningspaneel Huis, •When using the optional stay •When installing the unit without using the sleeve •Beim Verwenden der Anker-Option •Beim Einbau des Geräts ohne Halterung •Lors de l’utilisation du hauban en option •Lors de l’installation de l’appareil scans utiliser de manchon •Wanneer u de steun gebruikt (facultatief) •Wanneer u het apparaat zonder huis installeert In a Toyota for example, first remove the car radio and install the unit in its place. Fire wall Washer Zum Beispiel in einem Toyota zuerst das Autoradio ausbauen und dann das Gerät an seinem Platz einbauen.Feuerwand Unterlegscheibe Stay (option) Par exemple dans une Toyota, retirer d’abord l’autoradio et installer l’appareil à la place.Cloison Rondelle Anker (Option) Voorbeeld: Bij een Toyota moet u eerst de autoradio verwijderen en daarna het apparaat installeren.Brandscherm Sluitring Hauban (en option) Steun (facultatief) Flat type screws (M5x6mm)* * Not included with this unit. Senkkopfschrauben (M5x6mm)* Vis à tête plate (M5x6mm)* * Nicht Teil dieses Geräts. Dashboard Lock nut Platkopschroeven (M5x6mm)* * Non fourni avec cet appareil. Armaturenbrett Bracket* * Niet meegeleverd.Sicherungsmutter Tableau de bord Konsole*Ecrou d’arrêt Support* Dashboard Contra-moer Pocket Console* Taschen Flat type screws (M5x6mm)* Screw (option) Poche Bracket* Senkkopfschrauben (M5x6mm)* Schraube (Option) Zak Konsole* Vis à tête plate (M5x6mm)* Vis (en option) Support* Platkopschroeven (M5x6mm)* Schroef (facultatief) Console* Note: When installing the unit on the mounting bracket, make sure to use the 6 mm-long screws. If longer screws are Sleeve Halterung used, they could damage the unit. Manchon Mounting bolt Hinweis: Beim Anbringen des Gerät an der Konsole sicherstellen, daß 6 mm lange Schrauben verwendet werden. Huis Befestigungsschraube Werden längere Schrauben verwendet, können sie das Gerät beschädigen. Boulon de montage Remarque: Lors de l’installation de l’appareil sur le support de montage, s’assurer d’utiliser des vis d’une longueur de Bevestigingsbout 6 mm. Si des vis plus longues sont utilisées, elles peuvent endommager l’appareil. Opmerking: Wanneer u het apparaat aan de bevestigingsklem vastmaakt, moet u de 6 mm lange schroeven gebruiken. Als u langere schroeven gebruikt, kan het apparaat worden beschadigd.

Removing the unit Ausbau des Geräts Retrait de l’appareil Verwijderen van het apparaat

• Before removing the unit, release the rear • Vor dem Ausbau des Geräts den hinteren Teil • Avant de retirer l’appareil, libérer la section arrière. • Voordat u het apparaat verwijdert, moet u het section. freigeben. 1 Retirer le panneau de commande. achtergedeelte losmaken. 1 Remove the control panel. 1 Die Schalttafel abnehmen. 2 Retirer la plaque d’assemblage. 1 Verwijder het bedieningspaneel. 2 Remove the trim plate. 2 Den Frontrahmen herausnehmen. 3 Introduire les deux poignées dans les fentes, 2 Verwijder de sierplaat. 3 Insert the 2 handles into the slots, as shown. 3 Die 2 Griffe in die Schlitze wie gezeigt stecken. comme montré. Puis, tout en tirant doucement 3 Plaats de 2 hendels, zoals afgebeeld, in de sleuven. Daarna Then, while gently pulling the handles away Dann die Griffe behutsam auseinander ziehen les poignées écartées, faire glisser l’appareil duwt u de hendels zachtjes uit elkaar en kunt u het apparaat from each other, slide out the unit. (Be sure und das Gerät herausziehen. (Die Griffe nach pour le sortir. (S’assurer de conserver les naar buiten schuiven. (Bewaar de hendels nadat u to keep the handles after installing it.) dem Einbau auf jeden Fall aufbewahren.) poignées après l’installation de l’appareil.) het apparaat hebt geïnstalleerd!) 123Handle Control panel Trim plate Griff Schalttafel Frontrahmen Poignée Panneau de commande Plaque d’assemblage Hendel Bedieningspaneel Sierplaat Parts list for installation and connection Teileliste für den Einbau und Anschluß Liste des pièces pour l’installation et Lijst van onderdelen die u bij The following parts are provided with this unit. Die folgenden Teile werden zusammen mit diesem raccordement installatie en aansluiting nodig hebt After checking them, please set them correctly. Gerät geliefert. Les pièces suivantes sont fournies avec cet appareil. De volgende onderdelen worden bij het apparaat geleverd. Nach ihrer Überprüfung, die Teile richtig einsetzen. Après vérification, veuillez les placer correctement. Installeer ze op de juiste wijze, nadat u ze hebt gecontroleerd. Hard case/Control panel Sleeve Trim plate Power cord Etui/Schalttafel Halterung Frontrahmen Stromkable Etui de transport/Panneau de commande Manchon Plaque d’assemblage Cordon d’alimentation Behuizing/Bedieningspaneel Huis Sierplaat Stroomkabel Handles Mounting bolt (M5 x 20 mm) Rubber cushion Washer (ø5) Lock nut (M5) Griffe Befestigungsschraube (M5 x 20 mm) Gummipuffer Unterlegscheibe(ø5) Sicherungsmutter (M5) Poignées Boulon de montage (M5 x 20 mm) Amortisseur en caoutchouc Rondelle (ø5) Ecrou d’arrêt (M5) Hendels Bevestigingsbout (M5 x 20 mm) Rubberdop Sluitring (ø5) Contra-moer (M5)

ELECTRICAL CONNECTIONS ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE RACCORDEMENTS ELECTRIQUES ELEKTRISCHE VERBINDINGEN

To prevent short circuits, we recommend that you Zur Vermeidung von Kurzschlüssen empfehlen wir, Pour éviter tout cour t-circuit, nous vous Om kortsluiting te voorkomen adviseren wij u om de disconnect the battery’s negative terminal and make daß Sie den negativen Batterieanschluß abtrennen recommandons de débrancher la borne négative de minpool van de accu los te maken en alle elektrische all electrical connections before installing the unit. If und alle elektrischen Anschlüsse herstellen, bevor la batterie et d’effectuer tous les raccordements verbindingen tot stand te brengen voordat u het apparaat in you are not sure how to install this unit correctly, have das Gerät eingebaut wird. Sind Sie sich über den électriques avant d’installer l’appareil. Si l’on n’est de auto installeert. Als u niet zeker weet hoe u dit apparaat it installed by a qualified technician. richtigen Einbau des Geräts nicht sicher, lassen Sie pas sûr de pouvoir installer correctement cet appareil, moet installeren, kunt u dit beter door een daartoe es von einem qualifizierten Techniker einbauen. le faire installer par un technicien qualifié. gekwalificeerde technicus laten doen. Note: This unit is designed to operate on 12 V DC, Hinweis: Remarque: Opmerking: NEGATIVE ground electrical systems. If your Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des Dit apparaat mag worden gebruikt bij elektrische systemen vehicle does not have this system, a voltage inverter Anlagen mit 12 V Gleichstrom und (–) Erdung sources de courant continu de 12Vàmasse ausgelegt. Verfügt Ihr Fahrzeug nicht über diese NEGATIVE. Si votre véhicule n’offre pas ce type die werken op 12 V gelijkstroom met negatieveis required, which can be purchased at JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealers. Anlage, ist ein Spannungsinverter erforderlich, der d’alimentation, il vous faut un convertisseur de aarding. Als uw auto niet is uitgerust met een dergelijk bei JVC Autoradiohändler erworben werden kann. tension, que vous pouvez acheter chez un revendeur systeem, is een spanningsomzetter vereist. Dit instrument • Replace the fuse with one of the specified rating. If kan worden aangeschaft bij JVC car audio dealers.• Die Sicherung mit einer der entsprechenden d’autoradios JVC. the fuse blows frequently, consult your JVC IN-CAR • Vervang de zekering door een exemplaar met hetNennleistung ersetzen. Brennt die Sicherung häufig • Remplacer le fusible par un de la valeur précisée. ENTERTAINMENT dealer. aangegeven vermogen. Als de zekering vaak doorslaat,durch, wenden Sie sich an ihren JVC Si le fusible saute souvent, consulter votre • If noise is a problem... Autoradiohändler. revendeur d’autoradios JVC. moet u uw JVC car audio dealer raadplegen. This unit incorporates a noise filter in the power • Sind Störgeräusche ein Problem... • Si le bruit est un problème... • Als u geluidsproblemen hebt… circuit. However, with some vehicles, clicking or other Dieses Gerät enthält ein Störfilter im Stromkreis. Bei Cet appareil incorpore un filtre de bruit dans le De krachtschakeling van dit apparaat heeft een ingebouwd unwanted noise may occur. If this happens, connect manchen Fahrzeugen kann jedoch ein Klicken oder circuit d’alimentation. Cependant, avec certains geluidsfilter. In sommige voertuigen zijn tikgeluiden of the unit’s rear ground terminal (see connection andere unerwünschte Störgeräusche auftreten. véhicules, quelques claquements ou autres bruits andere ongewenste geluiden te horen. Als dit gebeurt, diagram) to the car’s chassis using shorter and Sollte das der Fall sein, die hintere non désirés risquent de se produire. Si cela arrive, moet u de massaklem aan de achterkant (zie thicker cords, such as copper braiding or gauge wire. Erdungscanschlußklemme (siehe Schaltplan) des raccorder la borne arrière de masse de l’appareil aansluitingsschema) aan het chassis van de auto If noise still persists, consult your JVC IN-CAR Geräts am Fahrwerk des Fahrzeugs anschließen, au châssis de la voiture (voir le diagramme de vastmaken met behulp van een kortere en dikkere kabel, ENTERTAINMENT dealer. dabei kürzere und dickere Kabel wie beispielsweise raccordement) en utiliscant des cordons les plus zoals kopermanteldraad of tellerkabel. Als het geluid niet • Maximum input of the speakers should be no more Kupfergeflechtdraht oder Stahldraht verwenden. gros et les plus courts possibles telle qu’une barre verdwijnt, moet u contact opnemen met uw JVC car audio than 45 W at the rear and 45 W at the front, with an Bleibt Störgeräusch bestehen, wenden Sie sich an de cuivre ou une tresse. Si le bruit persiste, dealer. impedance of4Ωto 8 Ω. Ihren JVC Autoradiohändler. consulter votre revendeur d’autoradios JVC. • Het maximum ingangsvermogen van de speakers moet • Be sure to ground this unit to the car’s chassis. • Maximale Eingangsleistung der Lautsprecher nicht • La puisscance admissible des enceites devrait achterin niet meer dan 45 W zijn en voorin 45 W, met • The heat sink becomes very hot after use. Be careful sein sollte mehr als 45 W hinten und 45 W vorne n’être pas plus qu’ c 45Wàl’arrière et à 45 W een impedantie van4Ωtot 8 Ω. not to touch it when removing this unit. sein, mit einer Impedanz von4Ωbis 8 Ω. l’avant, avec une impédance de4Ωà8Ω. • Zorg ervoor dat dit apparaat door middel van• Sicherstellen, daß das Gerät am Fahrwerk • S’assurer de raccorder la mise à la masse de een aardkabel is verbonden met het chassis van geerdet wird. cet appareil au châssis de la voiture. de auto. • Das Abstrahlblech wird nach dem Gebrauch sehr • Le dissipateur de chaleur devient très chaud après • De warmte-opnemer kan na gebruik erg heet worden. heiß. Beim Ausbau des Geräts darauf achten, das usage. Faire attention de ne pas le toucher en Heat sink Abstrahlblech nicht zu berühren. retirant cet appareil. Raak de warmte-opnemer niet aan wanneer u dit apparaat Abstrahlblech van zijn plaats haalt. Dissipateur de chaleur Warmte-opnemer,

ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS NEDERLANDS A Typical Connections / Typische Anschlüsse / Raccordements typiques / Normale verbindingen

Before connecting: Check the wiring in the vehicle Vor dem Anschließen: Die Verdrahtung im Fahrzeug Avant de commencer la connexion: vérifiez Alvorens de verbindingen tot stand te brengen: carefully. Incorrect connection may cause serious sorgfältig überprüfen. Falsche Anschlüsse können attentivement le câblage du véhicule. Une connexion moet u de bedrading in de auto zorgvuldig. Het apparaat kan damage to this unit. ernsthafte Schäden am Gerät hervorrufen. incorrecte peut endommager sérieusement l’appareil. door verkeerde verbindingen ernstige schade oplopen. 1 1 Die farbigen Leitungen desConnect the colored leads of the power cord to the 1 Connectez les fils de couleur du cordon d’alimentation 1 Sluit de gekleurde snoerdraden van de stroomkable inSpannunsgversorgungskabels an der car battery, speakers and power aerial (if any) in the à la batterie de la voiture, aux enceintes et à l’antenne de hierna genoemde volgorde aan op de accu van deAutobatterie, den Lautsprechern und dem following sequence. automatique (s’il y en a une) dans l’ordre suivant. auto, de luidsprekers en de antenne (indien aanwezig).Motorantenne (sofern vorhanden) in folgender 1 Black: ground Reihenfolge anschließen. 1 Noir: a la masse 1 Zwart: aarde 2 Yellow: to car battery (constant 12 V) Schwarz: Erdung 2 Jaune: a la batterie de la voiture (12 V constant) 2 Geel: naar de accu van de auto (constant 12 V)1 3 Red: to an accessory terminal 2 Gelb: an Autobatterie (konstant 12 V) 3 Rouge: à la prise accessoire 3 Rood: naar de aansluitklem van de accessoire 4 Blue with white stripe: to power aerial 3 Rot: an Zubehöranschlußklemme 4 Bleu avec bande blanche: à l’antenne automatique 4 Blauw met witte streep: naar de antenne (200 mA max.) 4 Blau mit weißem Streifen: an Motorantenne (200 mA max.) (Max. 200 mA) 5 Brown: to cellular phone system (For details, (max. 200 mA) 5 Marron: à un système de téléphone cellulaire 5 Bruin: Naar het mobiele-telefoonsysteem (Lees refer to the instructions of the cellular phone.) 5 Braun: an Mobiltelefon (Weitere informationen (Pour les détails, se référer aux instructions du voor meer informatie de instructies die bij de 6 Others: to speakers entnehmen Sie bitte der Bedienungscanleitung téléphone cellulaire.) mobiele telefoon worden geleverd.) des Mobiltelefons.) 6 Autres: aux enceintes 6 Andere: naar de speakers 2 Connect the aerial cord. 6 Andere: an Lautsprecher 2 Connectez le cordon d’antenne. 2 Sluit de antenne aan. 3 Finally connect the wiring harness to the unit. 2 Das Antennenkabel anschließen. 3 Finalement, connectez le faisceau de fils à l’appareil. 3 Verbind de draadbundel daarna met het apparaat. Note: If your vehicle does not have any accessory 3 Die Kabelbäume am Gerät anschließen. Remarque: Si votre véhicule ne possède pas de borne Opmerking: Als uw voertuig niet beschikt over een terminal, move the fuse from the fuse position 1 (initial Hinweis: Verfügt Ihr Fahrzeug nicht über eine accessoire, déplacez le fusible de la position de fusible aansluitklem, moet u de zekering verplaatsen van stand 1 position) to fuse position 2, and connect the red lead Zubehöranschlußklemme, die Sicherung von der 1. 1 (position originale) à la position de fusible 2 et (beginstand) naar stand 2 en moet u de rode draad (A7) met (A7) to the positive (+) battery terminal. Sicherungsposition (Erstposition) in die 2. connectez le fil rouge (A7) à la borne positive (+) de la de pluspool (+) van de accu verbinden. • The yellow lead (A4) is not used in this case. Sicherungsposition versetzen, die rote Leitung (A7) batterie. an der (+) Batterieanschlußklemme anschließen. • In dit geval wordt de gele draad (A4) niet gebruikt.• Le fil jaune (A4) n’est pas utilisé dans ce cas. • Die gelbe Leitung (A4) wird in diesem Fall nicht verwendet. Fuse position 2 2. Sicherungsposition Only for KD-S821R B1 B3 B5 B7 Position de fusible 2 Nur Für KD-S821R B2 B4 B6 B8 Zekering, stand 2 Rear ground terminal Seulement pour le KD-S821R Hintere Alleen voor KD-S821R A5 A7 Fuse position 1 Erdungscanschlußklemme A2 A4 A8 1. Sicherungsposition Borne arrière de masse Position de fusible 1 15 A fuseZekering, stand 1 Massaklem aan de achterkant 15 A Sicherung Fusible 15 A Zekering 15 A B1 B3 B5 B7 B2 B4 B6 B8 A5 A7 A2 A4 A8 1 Not included with this unit. Ignition switchWird nicht mit Gerät mitgeliefert. Aerial terminal * Line out Non fourni avec cet appareil. Zündschalter Antennenanschlußklemme B Black Niet bij het apparaat inbegrepen. * Interrupteur d’allumage(see diagram ) Borne de l’antenne Schwarz Ontstekingsschakelaar Schutz kappen Aansluitpunt antenne Noir Signalausgang A8 To metallic body or chassis of the carZwart (siehe Schaltplan B ) 1 Zur metallenen Karosserie oder zum Fahrwerk des Autos *Vers corps métallique ou châssis de la voiture Sortie de ligne23Naar metalen ondergrond of chassis van de auto(voir le diagramme B )Uitgang (zie schema B ) Yellow*1 To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery To aerial Gelb*1 (bypassing the ignition swich) Zur Antenne Jaune*1 Zur einer stromführenden Anschlußklemme im Sicherungsblock zum A l’antenne Geel *1 A4 Anschließen an die Autobatterie (Umgehen des Zündschalters) Naar de antenne2Aune borne sous tension du porte-fusible connectée à la batteriede la voiture (en dérivant l’interrupteur d’allumage) Red Naar een onder spanning staande aansluitklem in het zekeringblok die is *1: Before checking the operation of this unit prior to Rot aangesloten op de accu van de auto (u passeert de ontstekingsschakelaar) installation, this lead must be connected, otherwise Rouge A7 To an accessory terminal in the fuse block Fuse block power cannot be turned on. Rood Zur einer Zubehöranschlußklemme im Sicherungsblock Sicherungsblock *1: Vor der Überprüfung der Funktionsfähigkeit des Geräts 3 Vers borne accessoire du porte-fusible Porte-fusible vor dem Einbau, muß diese Leitung angeschlossen Blue with white stripe Naar een aansluitklem in het zekeringblok ZekeringblokBlau mit weißem Streifen werden, da sonst die Stromversorgung nicht Bleu avec bande blanche A5 To power aerial if anyeingeschaltet werden kann. Blauw met witte streep Zur Motorantenne, sofern vorhanden *1: Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant 4 Vers l’antenne automatique s’il y en a une installation, ce fil doit être raccordé, sinon l’appareil Naar de antenne (indien aanwezig) ne peut pas être mis sous tension. A2 To cellular phone system *1: Voordat u controleert of het apparaat werkt (alvorens het te Brown / Braun / Marron / Bruin Zur Moblitelephon installeren), moet deze draad aangesloten zijn. Als dit niet5Àun système de téléphone cellulaireNaar het mobiele-telefoonsysteem het geval is, kan de stroom niet worden ingeschakeld. B6 B5 6 B4 B3 B8 B7 B2 B1 White with black stripe White Gray with black stripe Gray Green with black stripe Green Purple with black stripe Purple Weiß mit schwarzem Weiß Grau mit schwarzem Streifen Grau Grün mit schwarzem Streifen Grün Lila mit schwarzem Streifen Lila Streifen Blanc Gris avec bande noire Gris Vert avec bande noire Vert Violet avec bande noire Violet Blanc avec bande noire Wit Grijs met zwarte streep Grijs Groen met zwarte streep Groen Paars met zwarte streep Paars Wit met zwarte streep Right speaker (rear) Left speaker (front) Right speaker (front) Left speaker (rear) Rechter Lautsprecher Linker Lautsprecher (vorne) Rechter Lautsprecher (vorne) Linker Lautsprecher (hinten) (hinten) Enceinte gauche (avant) Enceinte droit (avant) Enceinte gauche (arrière) Enceinte droit (arrière) Linkerspeaker (voorin) Rechterspeaker (voorin) Linkerspeaker (achterin) Rechterspeaker (achterin)

PRECAUTIONS on power supply and VORSICHTSMASSREGELN beim PRECAUTIONS sur l’alimentation et VOORZORGSMAATREGELEN bij het

speaker connections: Anschließen der Stromversorgung la connexion des enceintes: verbinden van de • DO NOT connect the speaker leads of the power und Lautsprecher: • NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes du stroomkabeldraad met de speakers: cord to the car battery; otherwise, the unit will be • Die Lautsprecherleitungen des Netzkabels NICHT cordon d’alimentation à la batterie; sinon, • Verbind de speakerdraden van de stroomkabel seriously damaged. an der Autobatterie anschließen, da sonst das l’appareil serait sérieusement endommagé. NIET met de accu van de auto; als u dit wel doet, • Connect the black lead (ground), yellow lead (to car Gerät schwer beschädigt wird. • Connectez correctement le fil noir (a la masse), le fil zal het apparaat ernstige schade oplopen. battery, constant 12 V), and red lead (to an accessory • Die schwarze Leitung (Erdung), die gelbe Leitung (zur jaune (a la batterie de la voiture,12 V constant) et le • Sluit de zwarte draad (aarde), de gele draad (naar de accu terminal) correctly. Autobatterie, konstant 12 V) und die rote Leitung (zur fil rouge (à la prise accessoire). van de auto, constant 12 V) en de rode draad (naar de • BEFORE connecting the speaker leads of the power cord to the speakers, check the speaker wiring in your car. Zubehöranschlußklemme) richtig anschließen. • AVANT de connecter les fils d’enceintes du cordon aansluitklem van de accessoire) op de juiste wijze aan. – If the speaker wiring in your car is as illustrated • VOR dem Anschließen der Lautsprecherleitungen des d’alimentation aux enceintes, vérifiez le câblage des • VOORDAT u de speakerdraden van de stroomkabel met enceintes de votre voiture. in Fig. 1 and Fig. 2 below, DO NOT connect the unit Spannunsgversorgungskabels an die Lautsprecher, die de speakers verbindt, moet u de bedrading van de speakers Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto überprüfen. – Si le câblage des enceintes de votre voiture estusing that original speaker wiring. If you do, the unit in uw auto controleren. will be seriously damaged. – Ist die Lautsprecherverdrahtung wie unten in comme montré sur la Fig. 1 ou Fig. 2 ci-dessous, – Als de bedrading van de speakers eruitziet zoals Redo the speaker wiring so that you can connect the „Fig. 1“ und „Fig. 2“ abgebildet, das Gerät NE CONNECTEZ PAS l’appareil en utiliscant ce hieronder staat afgebeeld in Fig. 1 en Fig. 2, mag unit to the speakers as illustrated in Fig. 3. NICHT mit der Originalverdrahtung der câblage original des enceintes. Si vous le faites, het apparaat NIET worden aangesloten met behulp van – If the speaker wiring in your car is as illustrated Lautsprecher anschließen, da sonst das Gerät l’appareil sera sérieusement endommagé. deze oorspronkelijke speakerbedrading. Als u dat wel in Fig. 3, you can connect the unit using the original schwer beschädigt wird. Recommencez le câblage des enceintes de façon doet, zal het apparaat ernstige schade oplopen. speaker wiring in your car. Die Lautsprecherverdrahtung erneuern, so daß Sie que vous puissiez connecter l’appareil aux Pas de bedrading van de speakers aan, zodat u het – If you are not sure of the speaker wiring of your car, das Gerät an den Lautsprechern wie in „Fig. 3“ enceintes comme montré sur la Fig. 3. apparaat met de speakers kunt verbinden, zoals staat consult your car dealer. abgebildet anschließen können. – Si le câblage des enceintes de votre voiture est afgebeeld in Fig. 3. – Ist die Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto comme montré sur la Fig. 3, vous pouvez – Als de bedrading van de speakers eruitziet zoals wie in „Fig. 3“ abgebildet, können Sie das Gerät connecter l’appareil en utiliscant ce câblage original staat afgebeeld in Fig. 3, kunt u het apparaat d’enceintes pour votre voiture. + + + + mit der Originalverdrahtung der Lautsprecher in aansluiten met behulp van de oorspronkelijke+ + L L

L

- - - - - - Ihrem Auto anschließen. – Si vous n’êtes pas sûrs du câblage d’enceintes de speakerbedrading in uw auto. + + + + – Sind Sie sich über die Lautsprecherverdrahtung in votre voiture, consulter le concessionnaire de votre+ + – Als u twijfels hebt over de speakerbedrading in uw auto,R RR - - - - - Ihrem Auto nicht sicher, wenden Sie sich an Ihren voiture. moet u contact opnemen met uw autodealer. Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 Autohändler.,

Connecting the leads / Anschließen der Leitungen / Raccordement des fils / Aansluiting van de gekleurde draden

Twist the core wires when connecting. CAUTION / VORSICHT / PRECAUTION / LET OP!: Die Kerndrähte beim Anschließen verdrehen. • To prevent short-circuit, cover the terminals of the UNUSED leads with insulating Torsader les âmes des fils en les raccordant. tape. Draai de kerndraden om elkaar heen wanneer u ze wilt aansluiten. • Zur Vermeidung eines Kurzschlusses die Anschlußklemmen der NICHT VERWENDETEN Leitungen mit Isolierklebeband umwickeln. • Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes des fils qui ne sont PAS utilisés Solder the core wires to connect them securely. avec de la bande isolante. Die Kerndrähte anlöten, um sie fest • Om kortsluiting te voorkomen, moet u de aansluitklemmen van ONGEBRUIKTE anzuschließen. gekleurde draden met isolatieband bedekken. Souder les âmes des fils pour les raccorder entre eux de façon sûre. Soldeer de kerndraden zodat ze stevig vast zitten.

B Connections Adding Other Equipment / Anschlüsse zum Hinzufügen von anderer Ausrüstung / Raccordement pour ajouter d’autres appareils / Aansluitingen voor het toevoegen van andere apparatuur Amplifier / Verstärker / Amplificateur / Versterker

You can connect an amplifier and other Sie können einen Verstärker oder ein anderes Gerät Vous pouvez connecter un amplificateur ou autre Het is mogelijk om uw autostereosysteem uit te equipment to upgrade your car stereo system. anschließen, um Ihre Autostereoanlage zu erweitern. appareil pour améliorer votre système autoradio. breiden met een versterker of andere apparatuur. • Connect the remote lead (blue with white • Schließen Sie das Fernbedienungskabel (blau mit • Connectez le fil de commande à distance (bleu • Verbind de externe kabel (blauw met witte streep) stripe) to the remote lead of the other weißem Streifen) an das Fernbedienungskabel avec bande blanche) au fil de commande à met de externe kabel van het andere apparatuur equipment so that it can be controlled through des anderen Geräts an, so daß es über dieses distance de l’autre appareil de façon qu’il puisse zodat deze op afstand vanaf deze apparaat kan this unit. Gerät gesteuert werden kann. être commandé via cet appareil. worden bediend. • For amplifier only: • Nur für den Verstärker: • Pour l’amplificateur seulement: • Alleen voor een versterker: – Connect this unit’s line-out terminals to the – Die Anschlußklemmen am Ausgang dieses – Raccorder les bornes de sortie ligne de cet – Verbind de uitgang van het apparaat met de amplifier’s line-in terminals. Gerät an den Anschlußklemmen des appareil aux bornes d’entrée ligne de ingang van de versterker. – Disconnect the speakers from this unit, Eingangs des Verstärkers anschließen. l’amplificateur. – Koppel de speakers van dit apparaat los connect them to the amplifier. Leave the – Die Lautsprecher von diesem Gerät – Déconnectez les enceintes de cet appareil en verbind ze aan de versterker. Gebruik speaker leads of this unit unused. (Cover abtrennen und am Verstärker anschließen. et connectez-les à l’amplificateur. Laissez de speakerdraden van dit apparaat niet. the terminals of these unused leads with Die Lautsprecherleitungen dieses Geräts les fils d’enceintes de cet appareil (Plak de aansluitklemmen van deze insulating tape, as illustrated above.) unbenutzt lassen. (Die Anschlußklemmen inutilisés. (Recouvrir les extrémités de ces speakerdraden met isolatieband af zoals dieser nicht verwendeten Leitungen mit fils inutilisés avec de la bande isolante hierboven is afgebeeld.) Isolierklebeband umwickeln, siehe comme montré ci-dessus.) Abbidung oben.) CAUTION / VORSICHT / PRECAUTION / LET OP!: • To prevent internal heat buildup inside the unit, place this unit UNDER the other equipment. • Zur Vemeidung eines Hitzestaus in diesem Gerät, dieses Gerät UNTER die andere Geräteansrüstung stellen. • Pour éviter un échauffement interne de cet appareil, placez-le SOUS l’autre appareil. Remote lead • Om interne verhitting van het apparaat te voorkomen, dient u ervoor te zorgen Fernbedienungsleitung dat het apparaat ONDER de andere apparatuur wordt geplaatst. Rear speakers Fil d’alimentation à distance Hintere Lautsprecher Externe kabel Y-connector (not supplied with this unit) Enceintes arrière Y-Anschluß (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert) Achterspeakers Connecteur Y (non fourni avec cet appareil) Y-connector (niet meegeleverd)

INPUT

L L JVC Amplifier JVC VerstärkerRRJVC Amplificateur Blue with white stripe JVC Versterker Blau mit weißem Streifen Bleu avec bande blanche Blauw met witte streep To power aerial if any Signal cord (not supplied with this unit) Zur Motorantenne, sofern vorhanden Einzelleitung (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert) Vers l’antenne automatique, s’il y en a une Cordon de signal (non fourni avec cet appareil) Naar de antenne (indien aanwezig) Signaalkabel (niet meegeleverd) LINE OUT L INPUTL REAR FRONTLLJVC Amplifier Front speakersRRJVC Verstärker Vordere LautsprecherRRJVC Amplificateur Enceintes avant KD-S821R JVC Versterker Voorspeakers KD-S733R Front speakers KD-S731R Vordere Lautsprecher Enceintes avant Voorspeakers Only for KD-S821R Nur Für KD-S821R Seulement pour le KD-S821R Alleen voor KD-S821R You can connect another Sie können einen anderen Vous pouvez connecter un autre U kunt nog een power amplifier for front Leistungsverstärker für die vorderen amplificateur de puissance pour eindversterker voor de speakers. Lautsprecher anschließen. les enceintes avant. voorspeakers aansluiten.

TROUBLESHOOTING FEHLERSUCHE EN CAS DE DIFFICULTES PROBLEMEN OPLOSSEN

• The fuse blows. • Die Sicherung brennt durch. • Le fusible saute. • De zekering slaat door. * Are the red and black leads connected correctly? * Sind die roten und schwarzen Leitungen richtig * Les fils rouge et noir sont-ils racordés correctement? * Zijn de rode en de zwarte draden op de juiste manier • Power cannot be turned on. angeschlossen? • L’appareil ne peut pas être mise sous tension. aangesloten? * Is the yellow lead connected? • Stromversorgung kann nicht eingeschaltet werden. * Le fil jaune est-elle raccordée? • De stroom kan niet worden ingeschakeld. • No sound from the speakers. * Ist die gelbe Leitung angeschlossen? • Pas de son des enceintes. * Is de gele draad aangesloten? * Is the speaker output lead short-circuited? • Kein Ton aus den Lautsprechern. * Le fil de sortie d’enceinte est-il court-circuité? • Er komt geen geluid uit de speakers. • Sound is distorted. * Ist die Lautsprecherausgangsleitung kurzgeschlossen? • Le son est déformé. * Is de uitgaande speakerdraad kortgesloten? * Is the speaker output lead grounded? • Ton verzerrt. * Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse? • Het geluid wordt vervormd. * Are the “–” terminals of L and R speakers grounded * Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet? * Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont- * Is de uitgaande speakerdraad geaard? in common? * Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und rechten elles mises ensemble à la masse? * Zijn de minpolen van de linker- en de rechterspeakers • Unit becomes hot. Lautsprecher zusammen geerdet? • L’appareil devient chaud. gemeenschappelijk geaard? * Is the speaker output lead grounded? • Gerät wird heiß. * Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse? • Het apparaat raakt verhit. * Are the “–” terminals of L and R speakers grounded * Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet? * Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont- * Is de uitgaande speakerdraad geaard? in common? * Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und rechten elles mises ensemble à la masse? * Zijn de minpolen van de linker- en de rechterspeakers Lautsprecher zusammen geerdet? gemeenschappelijk geaard?]
15

Similar documents

PARTS LIST [ KS-F363R ] [ KS-F360R ] - Contents -
PARTS LIST [ KS-F363R ] [ KS-F360R ] * All printed circuit boards and its assemblies are not available as service parts. Area suffix E - Continental Europe EX - Central Europe - Contents - Exploded view of general assembly and parts list (Block No.M1) 3- 2 Cassette mechanism assembly and parts list
PARTS LIST [ KW-XC777 ] - Contents -
PARTS LIST [ KW-XC777 ] * All printed circuit boards and its assemblies are not available as service parts. Area suffix J - Northern America - Contents - Exploded view of general assembly and parts list (Block No.M1) 3- 2 CD mechanism assembly and parts list (Block No.MB) 3- 5 Cassette mechanism ass
PARTS LIST [ KD-SX8250 ] [ KD-SX780] - Contents -
PARTS LIST [ KD-SX8250 ] [ KD-SX780] * All printed circuit boards and its assemblies are not available as service parts. Area suffix J - Northern America - Contents - Exploded view of general assembly and parts list (Block No.M1) 3- 2 CD mechanism assembly and parts list (Block No.MB) 3- 5 Electrica
CD RECEIVER KD-S871R/KD-S723R/KD-S721R
CD RECEIVER CD-RECEIVER RECEPTEUR CD CD-RECEIVER KD-S871R/KD-S723R/KD-S721R KD-S871RFMTP/PTY ¢ SELCDDISPAM78MO 9 10 11 RPT 12 RND MODE SCM KD-S723RFMTP/PTY ¢ SELCDDISPAM78MO 9 10 11 RPT 12 RND MODE SCM KD-S721R COMPACTFMTP/PTY ¢ SELCDDISPAM78MO 9 10 11 RPT 12 RND MODE SCM DIGITAL AUDIO For installat
CASSETTE RECEIVER KS-FX832R
CASSETTE RECEIVER CASSETTEN-RECEIVER RADIOCASSETTE RADIO/CASSETTESPELER KS-FX832R DISP DAB TP RDS PTY78910 11 12 MO For installation and connections, refer to the separate manual. Für den Einbau und die Anschlüsse siehe das eigenständige Handbuch. Pour l’installation et les raccordements, se référer
PARTS LIST [ KD-S723R ] [ KD-S721R ] - Contents -
PARTS LIST [ KD-S723R ] [ KD-S721R ] * All printed circuit boards and its assemblies are not available as service parts. Area suffix E - Continental Europe EX - Central Europe - Contents - Exploded view of general assembly and parts list (Block No.M1) 3- 2 CD mechanism assembly and parts list (Block
CD RECEIVER KD-S871R/KD-S723R/KD-S721R
CD RECEIVER CD-RECEIVER RECEPTEUR CD CD-RECEIVER KD-S871R/KD-S723R/KD-S721R KD-S871RFMTP/PTY ¢ SELCDDISPAM78MO 9 10 11 RPT 12 RND MODE SCM KD-S723RFMTP/PTY ¢ SELCDDISPAM78MO 9 10 11 RPT 12 RND MODE SCM KD-S721R COMPACTFMTP/PTY ¢ SELCDDISPAM78MO 9 10 11 RPT 12 RND MODE SCM DIGITAL AUDIO For installat
CASSETTE RECEIVER KS-FX772R/KS-FX732R
CASSETTE RECEIVER CASSETTEN-RECEIVER RADIOCASSETTE RADIO/CASSETTESPELER KS-FX772R/KS-FX732R KS-FX772R KS-FX772R CD CHANGER CONTROL TAPE TP/PTY DAB FM/AM ¢ SEL SSM CD- DISP CH78MO 9 10 11 RPT 12 RND MODE SCM KS-FX732R KS-FX732R CD CHANGER CONTROL TAPE TP/PTY DAB FM/AM ¢ SEL SSM CD- DISP CH78MO 9 10 1
Block diagramABC
Block diagramABCSUB MOTOR SWITCH MAIN TAPE END.STANDBY MOTOR HEAD CJ403 CJ402 TO CD CHANGER TO SPEAKER MOTOR LCH CONNECTOR TO REAR LINE OUT METALTAPE IN RCH J801 CP901 MODEJ321 STANDBY PHOTO REEL IC401 L/R F PB EQ L/R R LRO RRO DOLBY CXA2559Q IC301 F/R SCK SI/SO POWER AMP. MS OUT LCH IC801 LA4743K R
PARTS LIST
AV-14FR10/AV-14F10 AV-1434TEE/AV-1434EE AV-14FTT2/AV-14FTG2 PARTS LIST CAUTION ! The parts identified by the ! symbol are important for the safety. Whenever replacing these parts, be sure to use specified ones to secure the safety . ! The parts not indicated in this Parts List and those which are fi
PARTS LIST CAUTION ABBREVIATIONS OF RESISTORS, CAPACITORS AND TOLERANCES
PARTS LIST CAUTION q The parts identified by the symbol are important for the safety . Whenever replacing these parts, be sure to use specified ones to secure the safety . q The parts not indicated in this Parts List and those which are filled with lines - in the Parts No. columns will not be suppli
PARTS LIST CAUTION ABBREVIATIONS OF RESISTORS, CAPACITORS AND TOLERANCES RESISTORS CAPACITORS
PARTS LIST CAUTION q The parts identified by the symbol are important for the safety . Whenever replacing these parts, be sure to use specified ones to secure the safety . q The parts not indicated in this Parts List and those which are filled with lines - in the Parts No. columns will not be suppli
PARTS LIST CAUTION ABBREVIATIONS OF RESISTORS, CAPACITORS AND TOLERANCES
AV-21L31B AV-29L31 AV-29L31B PARTS LIST CAUTION q The parts identified by the symbol are important for the safety . Whenever replacing these parts, be sure to use specified ones to secure the safety . q The parts not indicated in this Parts List and those which are filled with lines - in the Parts N
PARTS LIST CAUTION ABBREVIATIONS OF RESISTORS, CAPACITORS AND TOLERANCES
PARTS LIST CAUTION q The parts identified by the symbol are important for the safety . Whenever replacing these parts, be sure to use specified ones to secure the safety . q The parts not indicated in this Parts List and those which are filled with lines - in the Parts No. columns will not be suppli
SECTION 2 CHARTS AND DIAGRAMS INTERCONNECTION DIAGRAM
SECTION 2 CHARTS AND DIAGRAMS INTERCONNECTION DIAGRAM88OPERATION PCB PCB270 VEA970 COMMAND TRANSMITTER TM601 7 CD4001 CP4001 7 DVD SDT7 1 SDT7 FULL ERASE HEAD ASSíY DRIVE GND 2 GND SDT6 3 SDT6 GND 4 GND HALL MAIN ROTOR MRSENSOR COIL MAGNET FG SENSOR SDT5 5 SDT5 GND 6 GND SDT4 7 SDT4 MPEG PCB GND 8 G
SECTION 2 CHARTS AND DIAGRAMS INTERCONNECTION DIAGRAM
SECTION 2 CHARTS AND DIAGRAMS INTERCONNECTION DIAGRAM88HALL MAIN ROTOR FULL ERASE HEAD ASS’Y SENSOR COIL MAGNET MR H5002 FG SENSOR LM LOADING MOTOR M101 HALL HALL OUT VCC IN SWITCH7 LOGIC 7 CP1001 1 CAP_FG12CAP_VCO23VCC(5V) 3 4 CAP/M/F/R 4 AC110-220V_50Hz/60Hz 5 I_LIMIT 5 CD501_1 6 MOTOR_GND 6 BLUE
SECTION 5 PARTS LIST SAFETY PRECAUTION Parts identified by the symbol are critical for safety. Replace only with specified part numbers. # REF No. PART No. PART NAME, DESCRIPTION
SECTION 5 PARTS LIST SAFETY PRECAUTION Parts identified by the symbol are critical for safety. Replace only with specified part numbers. # REF No. PART No. PART NAME, DESCRIPTION - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
SECTION 5 PARTS LIST SAFETY PRECAUTION Parts identified by the symbol are critical for safety. Replace only with specified part numbers. # REF No. PART No. PART NAME, DESCRIPTION
SECTION 5 PARTS LIST SAFETY PRECAUTION Parts identified by the symbol are critical for safety. Replace only with specified part numbers. # REF No. PART No. PART NAME, DESCRIPTION - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
SECTION 5 PARTS LIST SAFETY PRECAUTION # REF No. PART No. PART NAME, DESCRIPTION # REF No. PART No. PART NAME, DESCRIPTION
SECTION 5 PARTS LIST SAFETY PRECAUTION # REF No. PART No. PART NAME, DESCRIPTION # REF No. PART No. PART NAME, DESCRIPTION - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
SECTION 5 PARTS LIST SAFETY PRECAUTION Parts identified by the symbol are critical for safety. Replace only with specified part numbers. 36 8 33 16 4
SECTION 5 PARTS LIST SAFETY PRECAUTION Parts identified by the symbol are critical for safety. Replace only with specified part numbers. 5.1 PACKING AND ACCESSORY ASSEMBLY The instruction manual to be provided with this product will differ according to the destination. 36 8 33 16 4 42 21 18 3 FINAL
A AI=mixed data A&I
I=scanned image A=printed from application A AI=mixed data A&I DIVISION MANUAL MODEL NO. CODE NO. YEAR CD-ROM NO. DATA CODE A-10X R 2543 1981 NO DISC A-203E R 1247 1974 NO DISC AA-C11E K 6380 1984 NO DISC AA-C11U K 6380 1984 NO DISC AA-C19E K 6349 1981 NO DISC AA-C19U K 6348 1981 NO DISC AA-C20U K 6
COMPACT COMPONENT SYSTEM VS-DT6R/VS-DT9R
VS-DT6-9R(E)_Cover1.fm Page 1 Thursday, January 17, 2002 2:41 PM COMPACT COMPONENT SYSTEM KOMPAKT-KOMPONENTEN-SYSTEM SYSTEME DE COMPOSANTS COMPACT KOMPACTO KOMPONENTEN-SYSTEEM VS-DT6R/VS-DT9R Besteht aus CA-VSDT6R und SP-VSDT6/Besteht aus CA-VSDT9R und SP-VSDT9 Se compose de CA-VSDT6R et SP-VSDT6/Se
CASSETTE RECEIVER KS-FX772R/KS-FX732R
CASSETTE RECEIVER CASSETTEN-RECEIVER RADIOCASSETTE RADIO/CASSETTESPELER KS-FX772R/KS-FX732R KS-FX772R KS-FX772R CD CHANGER CONTROL TAPE TP/PTY DAB FM/AM ¢ SEL SSM CD- DISP CH78MO 9 10 11 RPT 12 RND MODE SCM KS-FX732R KS-FX732R CD CHANGER CONTROL TAPE TP/PTY DAB FM/AM ¢ SEL SSM CD- DISP CH78MO 9 10 1
Block diagram
CN302 CN702 CN805 CN811 CN801 CN601 CN501 CN803 CN824 CN813 CN812 PJ801 CN601 Block diagram TU1 OUTLF IC371 OUTFL IC941 IC571 VOUTL,VOUTR CD.L-CH,CD.R-CH FM/AM OUTLR VA,VB IC572 TUL LINEAMP OUTRL POWER AMP VE,VF IC601 RWSEL,IOP 24bit TUNER TURCD RPF MD,CD CD RF DAC SW1 FRONTL+SW1 LRCK SW2 FRONTL-SW2
Block diagram
CN302 CN702 CN805 CN811 CN801 CN601 CN501 CN803 CN824 CN813 CN812 PJ801 CN601 Block diagram TU1 OUTLF IC371 OUTFL IC941 IC571 VOUTL,VOUTR CD.L-CH,CD.R-CH FM/AM OUTLR VA,VB IC572 TUL LINEAMP OUTRL POWER AMP VE,VF IC601 RWSEL,IOP 24bit TUNER TURCD RPF MD,CD CD RF DAC SW1 FRONTL+SW1 LRCK SW2 FRONTL-SW2
CD RECEIVER KD-SH909R/KD-SH707R
CD RECEIVER CD-RECEIVER RECEPTEUR CD CD-RECEIVER KD-SH909R/KD-SH707R Detachable KD-SH909R T/PDBMMOSFET KD-SH909R ATT ATT ANGLE EQ CD DAB DISC FM PRESET PRESET AMRDKD-SH707R CH DISC AUX SEL T/PDBMVOLUME MOSFET KD-SH707R ATT RM-RK100 For installation and connections, refer to the separate manual. Für
CD RECEIVER KD-SX992R/KD-SX921R
CD RECEIVER CD-RECEIVER RECEPTEUR CD CD-RECEIVER KD-SX992R/KD-SX921R KD-SX992R ATT SOUND KD-SX992R U DAB R SOURCEFDEQ VOL VOL TP PTY KD-SX921R KS-SX921R DAB EQ TP PTY For installation and connections, refer to the separate manual. Für den Einbau und die Anschlüsse siehe das eigenständige Handbuch. P
CD RECEIVER KD-LH7R/KD-LH5R
CD RECEIVER CD-RECEIVER RECEPTEUR CD CD-RECEIVER KD-LH7R/KD-LH5R KD-LH7R SOUNDD7URSOURCEFDVOL VOL KD-LH5RD5For installation and connections, refer to the separate manual. Für den Einbau und die Anschlüsse siehe das eigenständige Handbuch. Pour l’installation et les raccordements, se référer au manue
PARTS LIST [ KD-LH5R ] - Contents -
PARTS LIST [ KD-LH5R ] * All printed circuit boards and its assemblies are not available as service parts. Area suffix E - Continental Europe EX - Central Europe - Contents - Exploded view of general assembly and parts list (Block No.M1) 3- 2 CD mechanism assembly and parts list (Block No.MB) 3- 5 E
CASSETTE RECEIVER KS-LH6R/KS-LH4R
CASSETTE RECEIVER CASSETTEN-RECEIVER RADIOCASSETTE RADIO/CASSETTESPELER KS-LH6R/KS-LH4R KS-LH6R SOUNDS6URSOURCEFDVOL VOL TAPE KS-LH4RS4TAPE For installation and connections, refer to the separate manual. Für den Einbau und die Anschlüsse siehe das eigenständige Handbuch. Pour l’installation et les r