Herunterladen: KS-FX202 KS-F162 KS-FX202 INSTRUCTIONS

CASSETTE RECEIVER CASSETTEN-RECEIVER RADIOCASSETTE RADIO/CASSETTESPELER KS-FX202 KS-F162 KS-FX202 KS-FX202 KS-F162 KS-F162 For installation and connections, refer to the separate manual. Für den Einbau und die Anschlüsse siehe das eigenständige Handbuch. Pour l’installation et les raccordements, se référer au manuel séparé. Bijzonderheden over de installatie en aansluiting van het apparaat vindt u in de desbetreffende handleiding. INSTRUCTIONS BEDIENUNGSANLEITUNG MANUEL D’INSTRUCTIONS GEBRUIKSAANWIJZING GET0055-001A [E/EX] COVER.KS-FX202_162[E].001A.pm5 3 10/16/01, 9:23 AM NEDERLANDS FRANÇAIS ...
Autor Hansine Upload-Datum 31.07.19
Downloads: 3 Abrufe 28

Dokumentinhalt

CASSETTE RECEIVER

CASSETTEN-RECEIVER

RADIOCASSETTE

RADIO/CASSETTESPELER

KS-FX202 KS-F162 KS-FX202

KS-FX202 KS-F162 KS-F162 For installation and connections, refer to the separate manual. Für den Einbau und die Anschlüsse siehe das eigenständige Handbuch. Pour l’installation et les raccordements, se référer au manuel séparé. Bijzonderheden over de installatie en aansluiting van het apparaat vindt u in de desbetreffende handleiding.

INSTRUCTIONS BEDIENUNGSANLEITUNG

MANUEL D’INSTRUCTIONS

GEBRUIKSAANWIJZING

GET0055-001A [E/EX] COVER.KS-FX202_162[E].001A.pm5 3 10/16/01, 9:23 AM NEDERLANDS FRANÇAIS DEUTSCH ENGLISH, Wir danken Ihnen für den Kauf eines JVC Produkts. Bitte lesen Sie die Anleitung vollständig durch, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, um sicherzustellen, daß Sie alles vollständig verstehen und die bestmögliche Leistung des Geräts erhalten.

INHALT

Zurücksetzen des Geräts ... 2 KLANGEINSTELLUNG... 12

ANORDNUNG DER TASTEN ... 3 Klang-Einstellschritte ... 12Ein-/Ausschalten der Loudness-

Schalttafel—KS-FX202 ... 3 Funktion ... 12 Schalttafel—KS-F162 ... 4 Auswählen der voreingestellten

GRUNDBEDIENUNGEN ... 5 Klangmodus ... 13Speichern Ihrer eigenen

Einschalten der Stromversorgung ... 5 Klangeinstellungen ... 13

RADIOGRUNDBETRIEB ... 6 ANDERE WICHTIGE FUNKTIONEN ... 14

Radiohören ... 6 Stellen der Uhr ... 14 Speichern der Sender ... 8 Abnehmen der Schalttafel ... 15 Anwahl eines vorabgestimmten Senders ... 9 CD-WECHSLERBETRIEB Suchen von Sendern ... 9 (ausschliesslich Modell KS-FX202) ... 16 Speichern Ihres Lieblingssenders für den Ein-Tasten-Betrieb (Taste EX) Abspielen der CDs ... 16 (ausschliesslich Modell KS-F162) ... 10 Wählen der CD-Abspielbetriebsarten ... 17

KASSETTENBETRIEB ... 11 WARTUNG ... 18

Hören einer Kassette ... 11 FEHLERSUCHE ... 19

TECHNISCHE DATEN ... 21 Zurücksetzen des Geräts

Die Tasten SEL (Auswahl) und (Bereitschaft/Netz/Dämpfer) mehrere Sekunden lang gleichzeitig gedrückt halten. (Bereitschaft/Netz/Dämpfer) Dadurch wird der eingebaute Mikro-Computer zurückgesetzt. Hinweis: Ihre Voreinstellungen – wie Vorwahlkanäle oder Klangeinstellungen – werden ebenfalls gelöscht. SEL (Auswahl) Hinweis: Zu diesem Gerät wird eine Identifikationskarte mitgeliefert, auf der die Gerätechassis-Nummer vermerkt ist. Heben Sie diese Karte getrennt vom Gerät auf. Im Falle eines Diebstahls kann sie die Geräteidentifizierung erleichtern. VOR DEM GEBRAUCH *Für die Sicherheit... *Temperatur im Auto... • Die Lautstärke nicht zu laut stellen, da dadurch Wenn Sie das Auto für lange Zeit in heißem oder Außengeräusche überdeckt und das Autofahren kaltem Wetter parken, bitte warten, bis sich die gefährlich wird. Temperatur im Auto sich normalisiert hat, bevor Sie • Das Auto vor dem Durchführen von komplizierten das Gerät einschalten. Bedienschritten anhalten. GE02-04.KS-FX202_162[E]f.pm5 2 10/16/01, 10:22 AM,

ANORDNUNG DER TASTEN Schalttafel—KS-FX202 Displayfenster

i o ; asdfgh123456789pqwertyu1Taste (Bereitschaft/Netz/Dämpfer) Displayfenster 2 Tasten +/– i Anzeige RND (Zufall) 3 Taste LOUD (Lautstärkekontur) 0 o Anzeige RPT (Wiederholung)4 Taste (Auswerfen) ; Hauptdisplay 5 Taste MO/RND (Monophon/Zufall) a Zahlenanzeige des UKW-Frequenzbands 6 Kassettenfach FM1, FM2, FM3 7 Tasten 1/¡ (PROG:Program) s Anzeige AM 8 Taste FM d Anzeige CD-CH (CD-Wechsler) 9 Taste AM f Anzeige MO (Monophon) p Taste CD-CH Anzeige ST (Stereo) q Taste SEL (Auswahl) w Tasten 4 / ¢ g Anzeigen des Klangmodus BEAT, POP, SOFT • Dienen auch als Tasten SSM, wenn sie zusammen h Anzeige LOUD gedrückt werden. e Zifferntasten r Taste DISP (Display) t Taste RPT/SCAN (Wiederholung/Scan) y Taste SOUND u Taste (Freigabe der Bedienungsblende) GE02-04.KS-FX202_162[E]f.pm5 3 10/16/01, 10:22 AM,

Schalttafel—KS-F162 Displayfenster

i o ; adsd123456789pqwertyu1Taste (Bereitschaft/Netz/Dämpfer) Displayfenster 2 Tasten +/– i Anzeige MO (Monophon) 3 Taste LOUD (Lautstärkekontur) Anzeige ST (Stereo) 4 Taste 0 (Auswerfen) o Hauptdisplay 5 Taste MO (Monophon) ; Zahlenanzeige des UKW-Frequenzbands 6 Kassettenfach FM1, FM2, FM3 7 Tasten 1/¡ (PROG:Program) a Anzeige AM 8 Taste FM s Anzeigen des Klangmodus 9 Taste AM BEAT, POP, SOFT p Taste EX d Anzeige LOUD q Taste SEL (Auswahl) w Tasten / • Dienen auch als Tasten SSM, wenn sie zusammen gedrückt werden. e Zifferntasten r Taste DISP (Display) t Taste SCAN y Taste SOUND u Taste (Freigabe der Bedienungsblende) GE02-04.KS-FX202_162[E]f.pm5 4 10/16/01, 10:22 AM,

GRUNDBEDIENUNGEN

312

Einschalten der Stromversorgung 3 Die Lautstärke einstellen.

1 So erhöhen Sie dieDas Gerät einschalten. Lautstärke. So verringern Sie die Lautstärke. Hinweise zum Ein-Tastendruck-Betrieb: • Wenn Sie die Programmquelle Tuner in Schritt 2 unten wählen, wird das Gerät automatisch eingeschaltet. Sie brauchen dafür nicht zu drücken. Der Lautstärkepegel wird angezeigt. • Ist bereits eine Kassette im Gerät eingelegt, wird automatisch die Kassettenwiedergabe ausgelöst. Es wird allerdings empfohlen, die Kassette aus 4 Den Klang wie gewünscht einstellen. dem Kassettenfach herauszunehman, wenn Sie die (Siehe Seiten 12 – 13). Stromversorgung oder die Zündung ausschalten. Anderenfalls werden möglicherweise der Tonkopf und die Kassette beschädigt.

Für ein sofortiges Absenken der Lautstärke

2 Die Programmquelle abspielen. Kurz beim Hören einer beliebigen Programmquelle drücken. „ATT“ blinkt auf der Anzeige und die Lautstärke fällt sofort ab. Zur Wiederherstellung der vorherigen Lautstärkepegel die Taste nochmals kurz drücken. (Beim Modell (Beim Modell Zum Ausschalten des Geräts KS-FX202) KS-F162) drücken und länger als 1 Sekunde halten. Für die Bedienung des Tuners (UKW oder AM (MW/LW)), siehe Seiten 6 – 10. Hinweis: Für die Bedienung des Kassettendeck Wenn Sie das Gerät erstmals verwenden, stellen Sie siehe Seite 11. bitte die eingebaute Uhr korrekt ein, siehe Seite 14. Für die Bedienung des CD-Wechsler (ausschliesslich Modell KS-FX202), siehe Seiten 16 – 17. Für die Bedienung des Taste EX (ausschliesslich Modell KS-F162), siehe Seite 10. GE05-05.KS-FX202_162[E]f.pm5 5 10/16/01, 10:23 AM,

RADIOGRUNDBETRIEB

Ausschliesslich Modell KS-F162

Radiohören 2 Beginnen Sie mit der Suche nach

einem Sender. Um einen Sender einzustellen, können Sie Zum Suchen von Sendern entweder den automatischen Suchlauf mit niedrigerer Frequenz. verwenden, oder Sie können den Sender manuell einstellen. Hinweis: Falls eine Kassette im Kassettenfach eingelegt ist, kann nicht auf die Programmquelle Tuner (KS-FX202) (KS-F162) umgeschaltet werden. Wenn Radioempfang gewünscht wird, darf keine Kassette eingelegt sein! Zum Suchen von Sendern mit höherer Frequenz.

Automatisches Suchen eines Senders: Automatischer Suchlauf Wenn ein Sender empfangen wird, Stoppt

die Suche. 1 Wählen Sie das Band (FM1 – 3, AM). Zum Anhalten der Suche bevor ein Sender empfangen wird, die gleiche Taste, die Sie für FM1 FM2 die Suche gedrückt haben, nochmals drücken. FM3

Manuelles Suchen eines Senders: AM Manueller Suchlauf

Das gewählte Frequenzband wird angezeigt. 1 Wählen Sie das Band (FM1 – 3, AM).

FM1 FM2 FM3

Hinweis: AM Dieser Receiver verfügt über drei UKW- Frequenzbänder (FM1, FM2, FM3). Sie können ein beliebiges Frequenzband wählen, um sich Hinweis: eine UKW-Sendung anzuhören. Dieser Receiver verfügt über drei UKW- Frequenzbänder (FM1, FM2, FM3). Sie können ein beliebiges Frequenzband wählen, um sich eine UKW-Sendung anzuhören. GE06-10.KS-FX202_162[E]f.pm5 6 10/16/01, 10:23 AM, 2 Drücken Sie die Taste 4 / ¢ Schlechter Empfang einer UKW- (beim Modell KS-FX202) oder / Stereosendung: (beim Modell KS-F162), und halten Drücken Sie die Taste MO/RND (beim Modell Sie sie gedrückt, bis „M (manuell)“ KS-FX202) oder MO (beim Modell KS-F162), im Display zu blinken beginnt. während ein UKW-Stereosendung wiedergegeben wird. (Beim Modell • Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander KS-FX202) drücken, wird die Anzeige MO abwechselnd ein- und ausgeschaltet. (Beim Modell KS-F162) (Beim Modell (Beim Modell KS-FX202) KS-F162) Leuchtet auf, wenn eine UKW- Sendung in Stereo empfangen wird. 3 Stellen Sie den gewünschten Sender ein, während „M“ blinkt. So stellen Sie Sender ein, die auf niedrigeren Frequenzen liegen. Wenn die Anzeige MO im Display leuchtet, erfolgt die Wiedergabe monophon. Allerdings verbessert sich dadurch der Empfang (die Anzeige ST schaltet sich aus). Wenn Sie den Stereoeffekt wiederherstellen (KS-FX202) (KS-F162) möchten, drücken Sie erneut dieselbe Taste. So stellen Sie Sender ein, die auf höheren Frequenzen liegen. • Wenn Sie die Taste loslassen, wird der manuelle Betrieb automatisch nach 5 Sekunden deaktiviert. • Wenn Sie die Taste gedrückt halten, ändert sich die Frequenz (in 50 kHz Intervallen bei UKW und 9 kHz Intervallen bei AM – MW/LW), bis Sie die Taste freigeben. GE06-10.KS-FX202_162[E]f.pm5 7 10/16/01, 10:23 AM,

Speichern der Sender Manuelles Vorabstimmen

Sie können Rundfunksender auf zwei Arten Sie können bis zu 6 Sender pro Empfangsbereich abspeichern. (FM1, FM2, FM3 und AM) von Hand vorabstimmen. • Automatisches Vorabstimmen der UKW-Sender: Beispiel: Speichern des UKW-Senders 88,3 MHz SSM (Strong-station Sequential Memory = auf der numerischen Taste 1 des FM1- Sequentialspeicher Beim Modell starke Sender) Empfangsbereichs. • Manuelles Vorabstimmen Beim Modell UKW- und MW/LW-Sender 1 Die gewünschte Empfangs-

Automatische UKW-Vorabstimmung: bereichzahl (FM1 – 3, AM), in der SSM Sender gespeichert werden sollen,

wählen (in diesem Beispiel FM1). Sie können 6 lokale UKW-Sender pro UKW- Wenn Sie diese Taste Empfangsbereich (FM1, FM2 und FM3) mehrfach hintereinander vorabstimmen. drücken, ändert sich das 1 UKW-Band wie folgt:Die gewünschte Empfangs- bereichzahl (FM1 – 3), in der UKW- FM1 FM2 FM3 Sender gespeichert werden sollen, wählen. Wenn Sie diese Taste 2 Stellen Sie einen Sender ein (in diesem mehrfach hintereinander Beispiel wird die Frequenz 88,3 MHz drücken, ändert sich das verwendet). UKW-Band wie folgt: FM1 FM2 FM3 So stellen Sie Sender ein, die auf niedrigeren Frequenzen liegen. 2 Drücken Sie beiden Tasten, und halten Sie sie länger als 2 Sekunden gedrüct. (Beim Modell (KS-FX202) (KS-F162) KS-FX202) So stellen Sie Sender ein, die auf höheren Frequenzen liegen. (Beim Modell KS-F162) „SSM“ erscheint und erlischt bei Abschluß der automatischen Vorabstimmung wieder. Die lokalen UKW-Sender mit den stärksten Signalen werden gesucht und automatisch in der Empfangsbereichszahl (FM1, FM2 oder FM3), die Sie gewählt haben, gespeichert. Diese vorabgestimmten Sender werden auf den Nummerntasten abgespeichert — Nr. 1 (niedrigste Frequenz) bis Nr. 6 (höchste Frequenz). Wenn die automatische Vorabstimmung abgeschlossen ist, wird der Sender der Taste 1 automatisch angewählt. GE06-10.KS-FX202_162[E]f.pm5 8 10/16/01, 10:23 AM, 3 Drücken Sie die Ziffertaste (in Anwahl eines diesem Beispiel 1), und halten Sie sie länger als 2 Sekunden gedrückt. vorabgestimmten Senders Sie können einfach einen vorabgestimmten Sender aufrufen. Bedenken Sie, daß Sie zuerst Sender speichern müssen. Wenn Sie das noch nicht getan haben, siehe „Speichern der Sender“ auf Seite 8. 1 Wählen Sie das Band (FM1 – 3, AM). „P1“ blinkt einige Sekunden lang. FM1 FM2

FM3

4 Das obige Verfahren zum Speichern der anderen Sender auf andere AM numerische Tasten wiederholen. Hinweise: 2 Die gewünschte Nummer (1 – 6) für • Ein vorheriger vorabgestimmter Sender wird den vorabgestimmten Sender wählen. gelöscht, wenn ein neuer Sender auf der gleichen numerischen Taste abgespeichert wird. • Vorabgestimmte Sender werden gelöscht, wenn die Stromversorgung des Speicherstromkreises unterbrochen wird (beispielsweise beim Wechseln der Batterie). In diesem Fall die Sender nochmals vorabstimmen. Suchen von Sendern Wenn Sie die Taste RPT/SCAN (beim Modell KS-FX202) oder SCAN (beim Modell KS-F162) (Beim Modell drücken, während Sie eine KS-FX202) Radiosendung hören, wird die Sendersuche gestartet. Wenn sie ein Sender gefunden worden ist, wird die Suche etwa 5 Sekunden lang unterbrochen (Beim Modell (die eingestellte Frequenz blinkt KS-F162) im Display), und Sie können sich entscheiden, ob Sie diese Sendung hören möchten. Wenn Sie sie hören möchten, brauchen Sie dieselbe Taste nur erneut zu drücken, um die Sendersuche zu beenden. GE06-10.KS-FX202_162[E]f.pm5 9 10/16/01, 10:23 AM,

Speichern Ihres 3 Drücken Sie die Taste, und halten Sie Lieblingssenders für den sie länger als 2 Sekunden gedrüct. Ein-Tasten-Betrieb (Taste EX) „P0“ blinkt im Display. Hierdurch wird

angezeigt, dass der Sender gespeichert wurde. Dieses Kapitel betrifft ausschliesslich Modell KS-F162. Sie können einen UKW- oder MW-Sender speichern (beispielsweise Ihren Lieblingssender oder einen Verkehrsinformationssender) und diesen Sender selbst bei ausgeschaltetem Gerät durch einen einzigen Tastendruck einstellen. Beispiel: Speichern der UKW-Frequenz 88,3 MHz für den Ein-Tasten-Betrieb (Taste EX). Hinweise: • Eine zuvor gespeicherte Frequenz wird gelöscht, 1 Die gewünschte Empfangs- wenn eine neue Frequenz für den Ein-Tasten-Betrieb bereichzahl (FM1 – 3, AM), in der (EX) gespeichert wird. Sender gespeichert werden sollen, • Die gespeicherte Frequenz wird ebenfalls gelöscht, wenn die Stromversorgung des Speichers wählen (in diesem Beispiel FM1). unterbrochen wird (beispielsweise beim Wechseln Wenn Sie diese Taste der Batterie). Sollte dieser Fall eintreten, speichern mehrfach hintereinander Sie die Frequenz erneut. drücken, ändert sich das UKW-Band wie folgt: So stellen Sie Ihren Lieblingssender ein FM1 FM2 FM3 Das Gerät wird automatisch eingeschaltet (wenn es ausgeschaltet ist). 2 Stellen Sie einen Sender ein (in Ihr Lieblingssender wird diesem Beispiel wird die Frequenz eingestellt, allerdings nur dann, wenn Sie zurzeit keine Kassette 88,3 MHz verwendet). hören. • Wenn Sie die Taste erneut drücken, wird der zuletzt empfangene Sender eingestellt. GE06-10.KS-FX202_162[E]f.pm5 10 10/16/01, 10:23 AM,

KASSETTENBETRIEB Hören einer Kassette Zum Beenden des Abspielens und Auswerfen der Kassette

Sie können Kassetten des Typs 1 (normal) 0 drücken. wiedergeben. Die Wiedergabe der Kassette wird gestoppt, und 1 die Kassette wird automatisch aus demDas Gerät einschalten. Kassettenfach ausgeworfen. Als Signalquelle wird die zuvor eingestellte Signalquelle ausgewählt. • Sie können die Signalquelle nicht ändern, solange sich die Kassette im Kassettenfach Hinweis zum Ein-Tastendruck-Betrieb: befindet. Sollte sich eine Kassette im Kassettenfach Zum Ändern der Signalquelle muss zuvor die befinden, wird die Wiedergabe automatisch Kassette ausgeworfen werden. gestartet.Es wird allerdings empfohlen, die • Sie können die Kassette auch bei Kassette aus dem Kassettenfach ausgeschaltetem Gerät auswerfen, indem Sie herauszunehmen, wenn Sie die Stromversorgung die Taste 0 drücken. oder die Zündung ausschalten. Anderenfalls werden möglicherweise der Tonkopf und die So spulen Sie eine Kassette schnell vor Kassette beschädigt. oder zurück 2 Legen Sie eine Kassette in das Kassettenfach ein. Wird das Ende einer Kassettenseite während des Abspielens erreicht, beginnt Drücken Sie die Taste ¡ oder 1. automatisch das Abspielen Die Kassette wird in der jeweiligen Pfeilrichtung der anderen Kassettenseite (¡ oder 1) gespult. (Autoreverse). 3 Die Kassettenabspielrichtung wählen. Beide Tasten gleichzeitig Kassettenabspielfrichtung drücken. Hierbei wird jeweils auf die entgegengesetzte Abspielrichtung gewechselt —vorwärts ( ) oder rückwärts ( ). Wenn Sie die Wiedergabe fortsetzen möchten, drücken Sie leicht auf die andere Taste, die nicht gedrückt ist (1 oder ¡). GE11-11.KS-FX202_162[E]f.pm5 11 10/16/01, 10:24 AM,

KLANGEINSTELLUNG Klang-Einstellschritte Ein-/Ausschalten der Loudness-Funktion

Sie können das Klangbild wie gewünscht einstellen. Das menschliche Ohr ist niedrigen und hohen 1 Die einzustellende Position wählen. Frequenzen gegenüber bei geringen Lautstärken Wenn Sie diese Taste mehrfach weniger empfindlich. hintereinander drücken, ändern Mithilfe der Loudness-Funktion können diese sich die einstellbaren Funktionen Frequenzen verstärkt werden, so dass bei wie folgt: niedriger Lautstärke ein ausgewogener Klang wahrgenommen wird. BAS TRE FAD Wenn Sie die Taste LOUD mehrfach (Tiefen) (Höhen) (Fader) hintereinander drücken, wird die Loudness- VOL BAL Funktion abwechselnd ein- und ausgeschaltet. (Lautstärke) (Balance) Anzeige Zutun: Bereich BAS Einstellen –6 (min.) der Tiefen. | +6 (max.) TRE Einstellen der –6 (min.) Höhen. | +6 (max.) FAD* Einstellen des vorderen und R6 (Nur hinten) hinteren | Lautsprecheraus- F6 (Nur vorne) gleichs. BAL Einstellen des linken und L6 (Nur links) rechten | Lautsprecheraus- R6 (Nur rechts) gleichs. VOL Einstellen der 00 (min.) Lautstärke. | 50 (max.) * Wenn Sie eine Anlage mit zwei Lautsprechern verwenden, setzen Sie den Ausblender auf „00“. 2 Lautstärkekontur einstellen. So erhöhen Sie den Pegel. So verringern Sie den Pegel. Hinweis: Normalerweise dient der Tasten + und – zur Lautstärleregelung. Sie müssen daher nicht „VOL“ wählen, um die Lautstärke einzustellen. GE12-13.KS-FX202_162[E]f.pm5 12 10/16/01, 10:24 AM,

Auswählen der 1 Rufen Sie die Klangbetriebsart, die

voreingestellten Klangmodus Sie einstellen möchten, auf. • Weitere Einzelheiten finden Sie in der linken Sie können eine voreingestellte Klangeinstellung, Spalte. die zum jeweiligen Musikgenre paßt, wählen. Wählen Sie den gewünschen Klangmodus. 2 So nehmen Sie die Bass- und Wenn Sie diese Taste mehrfach Höheneinstellungen vor. hintereinander drücken, ändert sich Wählen Sie „BAS“ oder der Klangmodus wie folgt: „TRE“. SCM OFF (BEAT) (POP) (SOFT) So schalten Sie die Loudness- Funktion ein oder aus. Anzeige Für: Voreingestellte Werte Wenn Sie die Taste LOUD BAS TRE LOUD mehrfach hintereinander drücken, wird die SCM OFF (lineares 00 00 ON Loudness-Funktion Signal) abwechselnd ein- und BEAT Rock- oder +2 00 ON ausgeschaltet. Disko-Musik = Fahren Sie mit Schritt POP Leichte Musik +4 +1 OFF 4 fort. SOFT Ruhige +1 –3 OFF Hintergrunds- musik 3 Stellen Sie die Höhen- und Tiefenregulierung ein. Hinweise: • Siehe Seite 12 für Einzelheiten. • Sie können die vorgegebenen Klangbetriebsarten nach Ihren Wünschen ändern und im Speicher sichern. Wenn Sie den Originalklangmodus anpassen und speichern wollen, finden Sie hierzu Anweisungen weiter unten im Abschnitt „Speichern Ihrer eigenen Klangeinstellungen“. 4 Drücken Sie die Taste SOUND und • Siehe rechten Spalte wird beschrieben, wie Sie die halten Sie diese Taste gedrückt, bis Baß- und Höhenverstärkung anpassen oder die der von Ihnen ausgewählte Loudness-Funktion ein- oder ausschalten können. Klangmodus auf dem Display (Die Einstellungen werden deaktiviert, wenn eine erscheint. andere Signalquelle ausgewählt wird). Die Anpassungen, die Sie für die gewählte Klangbetriebsart vorgenommen haben, werden im

Speichern Ihrer eigenen Speicher gesichert. Klangeinstellungen 5 Wiederholen Sie dasselbe Verfahren,

um andere Klangmodi zu speichern. Sie können die Klangbetriebsarten (BEAT, POP, SOFT) nach eigenem Geschmack anpassen und So stellen Sie die Werkseinstellungen diese Einstellungen im Speicher sichern. wieder her • Es besteht ein Zeitlimit für die Ausführung der folgenden Schritte. Wenn die Einstellung Wiederholen Sie dasselbe Verfahren, und weisen abgebrochen wird, bevor Sie sie fertiggestellt Sie die gespeicherten Werte wieder zu, die in der haben, beginnen Sie erneut mit Schritt 1. Tabelle in der linken Spalte aufgelistet sind. GE12-13.KS-FX202_162[E]f.pm5 13 10/16/01, 10:24 AM,

ANDERE WICHTIGE FUNKTIONEN Stellen der Uhr 4 Drücken Sie die Taste SEL

(Auswahl), um die Einstellung 1 Drücken Sie die Taste SEL abzuschließen. (Auswahl), und halten Sie sie länger als 2 Sekunden gedrückt. „CLOCK H“ oder „CLOCK M“ wird im Display angezeigt. So zeigen Sie die aktuelle Uhrzeit an oder ändern den Displaymodu 2 DISP (Display) wiederholt drücken.Stellen Sie die Stunden ein. Wenn Sie diese Taste merhrfach 1 Wählen Sie „CLOCK H (Stunden)“, sofern hintereinander drücken, andert diese Option im Display noch nicht sich die Anzeigenbetriebsart wie angezeigt wird. folgt: (Beim Modell • Während des Betriebs einer tuner: KS-FX202) Frequenz Uhrzeit • Während des Kassettenbetriebs: (Beim Modell Abspielbetriebsart KS-F162) Uhrzeit(Kassettenabspielrichtung) 2 Stellen Sie die Stunden ein. • Während des CD-Wechslerbetriebs: (ausschliesslich Modell KS-FX202) CD-Nummer Uhrzeit verstrichene Spielzeit 3 Stellen Sie die Minuten ein. 1 Wählen Sie „CLOCK M (Minuten)“. (Beim Modell KS-FX202) (Beim Modell KS-F162) 2 Stellen Sie die Minuten ein. GE14-15.KS-FX202_162[E]f.pm5 14 10/17/01, 9:43 AM,

Abnehmen der Schalttafel Anbringen der Schalttafel

Sie können die Schalttafel abnehmen, wenn Sie 1 Führen Sie die linke Seite der das Fahrzeug verlassen. Schalttafel in die Nut des Wenn Sie die Schalttafel abnehmen oder wieder Schalttafelhalters ein. einsetzen, achten Sie darauf, daß Sie die Anschlüsse auf der Rückseite der Schaltafel und am Schalttafelhalter nicht beschädigen.

Abnehmen der Schalttafel

Bevor Sie die Schalttafel abnehmen, schalten Sie unbedingt die Stromversorgung aus. 2 Drücken Sie auf die rechte Seite der 1 Entriegeln Sie die Schalttafel. Schalttafel, damit sie im Schalttafelhalter einrastet. 2 Das Schalttafel anheben und abnehmen. Hinweis zum Reinigen der Anschlüsse: Wenn Sie die Schalttafel häufig abnehmen, kann sich der Zustand der Anschlüsse verschlechtern. Um diese Möglichkeit zu minimieren, wischen Sie die Anschlüsse in regelmäßigen Abständen mit einem Wattestäbchen oder einem Tuch ab, die zuvor mit Alkohol angefeuchtet wurden. Achten Sie darauf, daß Sie die Anschlüsse nicht beschädigen. 3 Legen Sie die abgenommene Schalttafel in das mitgelieferte Etui. Anschlüsse GE14-15.KS-FX202_162[E]f.pm5 15 10/16/01, 10:24 AM,

CD-WECHSLERBETRIEB

Dieses Kapitel betrifft ausschliesslich Modell Abspielen der CDs KS-FX202. Wir empfehlen Ihnen, einen CD-Wechsler der Den automatischen CD-Wechsler wählen Serie CH-X zusammen mit diesem Gerät zu (CD-CH). verwenden. Die Wiedergabe beginnt mit dem Wenn Sie einen anderen automatischen ersten Titel der ersten CD. CD-Wechsler besitzen, fragen Sie Sämtliche Titel aller CDs werden wiedergegeben. JVC-Fachhändler für Autostereoanlagen, wie die Anschlüsse durchgeführt werden müssen. CD-Nummer • Handelt es sich bei Ihrem automatischen CD-Wechsler um einen CD-Wechsler der Modellreihe KD-MK, benötigen Sie ein Kabel (KS-U15K) zum Anschließen an dieses Gerät. Titelnummer Vor dem Betreiben Ihres automatischen Hinweis zum Ein-Tastendruck-Betrieb: CD-Wechsler: Wenn Sie CD-CH (CD-Wechsler) drücken, wird das • Siehe auch die Anleitung, die Ihrem Gerät automatisch eingeschaltet. Sie brauchen dafür CD-Wechsler beiliegt. nicht zu drücken. • Sind keine CDs im Magazin des CD-Wechsler oder sind die CDs mit der So zeigen Sie die verstrichene Wiedergabezeit Oberseite nach unten eingelegt, erscheint an. „NO CD“ oder „NO DISC“ (keine DISC) wird DISP (Display) wiederholt drücken. im Display angezeigt. In diesem Fall das Wenn Sie diese Taste merhrfach Magazin herausnehmen und die CDs richtig hintereinander drücken, andert sich einlegen. die Anzeigenbetriebsart wie folgt: • Erscheint „RESET 1“ – „RESET 8“ (zurücksetzen 1 – 8) wird im Display CD-Nummer Uhrzeit verstrichene Spielzeit angezeigt, stimmt etwas nicht mit der Verbindung zwischen dem Gerät und dem CD-Wechsler. In diesem Fall die Verbindung Zum schnellen Vor- oder Rücklauf des überprüfen und das (die) Kabel ggf. fest Titels anschließen. Drücken Sie die Taste Dann die Rücksetztaste des CD-Wechsler ¢, für einen drücken. schnellen Vorlauf des Titels und halten, während eine CD abgespielt wird. Drücken Sie die Taste 4 , für einen Rücklauf des Titels und halten, während eine CD abgespielt wird. GE16-17.KS-FX202_162[E]f.pm5 16 10/17/01, 9:44 AM,

So springen Sie zu den nächsten oder Wählen der

vorherigen Titels CD-Abspielbetriebsarten Drücken Sie kurz ¢, während eine CD wiedergegeben wird, um So geben Sie Titel in zufälliger an den Anfang des Reihenfolge wieder (Wiedergabe in nächsten Titels zu springen. Wenn Sie diese zufälliger Reihenfolge) Taste mehrfach Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken, wird der Anfang des hintereinander drücken, ändern sich jeweils nächsten Titels die Funktionen für die Wiedergabe gesucht und in zufälliger Reihenfolge wie folgt: wiedergegeben. RND1 RND2 Drücken Sie kurz 4 , während eine CD Ausgeschaltet wiedergegeben wird, um an den Anfang des RND- aktuellen Titels zu Modus Anzeige Zufallswiedergabe springen. Wenn Sie diese RND1 Leuchtet Alle Titels der aktuellen Taste mehrfach hintereinander drücken, (Zufall1) CD, dann die Titel der wird der Anfang des nächsten CD usw. jeweils vorherigen Titels RND2 Blinkt Alle Titels aller CDs im gesucht und (Zufall2) Magazin. wiedergegeben.

Zum direkten Anwählen einer bestimmten So geben Sie Titel wiederholt wieder CD (wiederholte Wiedergabe)

Die Ziffertaste der jeweiligen CD-Nummer Wenn Sie diese Taste mehrfach drücken, um diese abzuspielen (während der hintereinander drücken, ändern sich CD-Wechsler-Wiedergabe). die Funktionen für die wiederholte Wiedergabe wie folgt: RPT1 RPT2 Ausgeschaltet • Zum Wählen einer CD-Nummer von 1 – 6: RPT- Wiedergabe- Drücken Sie kurz 1 (7) – 6 (12). Modus Anzeige Wiederholung • Zum Wählen einer CD-Nummer von 7 – 12: Drücken Sie 1 (7) – 6 (12), und halten Sie sie RPT1 Leuchtet Vorliegender (oder länger als 1 Sekunde gedrückt. (Wiederholung1) specified track). RPT2 Blinkt Alle Titels der CD-Nummer (Wiederholung2) vorliegenden (oder aufgerufener) CD. Titelnummer Beispiel: Wird die CD-Nummer 3 gewählt. GE16-17.KS-FX202_162[E]f.pm5 17 10/16/01, 10:25 AM,

WARTUNG

Dieses Gerät erfordert nur wenig Wartung und Zum Sauberhalten der Kassetten Pflege. Sie können jedoch die Lebensdauer des Geräts verlängern, wenn Sie die nachfolgenden Anweisungen befolgen.

Zum Reinigen der Tonkopfe

• Die Kassetten immer in ihren Hüllen aufbewahren. • Die Kassetten nicht an folgenden Orten aufbewahren: – Im direkten Sonnenlicht – Bei hoher Luftfeuchtigkeit – Bei extrem hohen Temperaturen • Die Tonkopfe alle 10 Betriebsstunden mit einer Tonkopf-Reinigungskassette (im Fachhandel erhältlich) reinigen. VORSICHT: Wenn die Tonkopfe verschmutzen, merken Sie • Kassetten mit abblätternden Etiketten nicht das an folgenden Symptomen: abspielen, da sie das Gerät beschädigen können. – Dumpfer Klang. • Das Kassettenband straffen, um Durchhang zu – Tonpegel sinkt. entfernen, da sich loses Band im Mechanismus – Tonaussetzer. verheddern kann. • Keine schmutzigen oder verstaubten Kassetten • Kassetten nicht nach dem Gebrauch im abspielen. Kassettenfach lassen, da andernfalls die • Die hochpolierten Tonkopfe nicht mit Bandstraffung nachläßt. metallischen oder magnetischen Werkzeugen berühren. GE18-21.KS-FX202_162[E]f.pm5 18 10/16/01, 10:25 AM,

FEHLERSUCHE

Was wie ein Problem aussieht, muß nicht immer eines sein. Die folgenden Punkte vor einem Anruf bei einer Kundendienststelle überprüfen. Symptome Ursachen Abhilfen • Kassette kann nicht eingelegt Sie haben die Kassette falsch Die Kassette mit dem werden. herum eingelegt. freiliegenden Tonband nach rechts einlegen. • Kassetten werden heiß. Das ist keine Fehlfunktion. • Die Tonwiedergabe der Der Tonkopf ist verschmutzt. Das Gerät mit einer Tonkopf- Kassette ist sehr niedrig und Reinigungskassette reinigen. die Tonqualität hat sich verschlechtert. • Die Tonwiedergabe ist Anschlüsse sind nicht gut. Die Kabel und Anschlüsse manchmal unterbrochen. überprüfen. • Die Lautsprecher geben Die Lautstärkenregelung ist Auf optimales Niveau einstellen. keinen Ton wieder. ganz zurückgestellt. Anschlüsse sind falsch. Die Kabel und Anschlüsse überprüfen. • Automatisches Zurückstellen Signale sind zu schwach. Die Sender von Hand des SSM (Sequentialspeicher speichern. für starke Sender) funktioniert nicht. • Störgeräusche beim Die Antenne ist nicht fest Die Antenne fest anschließen. Radiohören. angeschlossen. • Dieses Gerät arbeitet Der eingebaute Mikro- Die Tasten SEL (Auswahl) und überhaupt nicht. Computer funktioniert aufgrund mehrere Sekunden von Lärm usw. nicht richtig. lang gleichzeitig gedrückt halten. (Die Einstellung der Uhr und die gespeicherten Sender werden gelöscht). (Siehe Seite 2). GE18-21.KS-FX202_162[E]f.pm5 19 10/16/01, 10:25 AM,

Ausschliesslich Modell KS-FX202

Symptome Ursachen Abhilfen • „NO CD“ oder „NO DISC“ Es ist keine CD im Magazine. CDs ins Magazine legen. (keine DISC) wird im Display angezeigt. CDs sind falsch eingelegt. Sie richtig herum einlegen. • „NO MAG“ wird im Display Es befindet sich kein Magazin Setzen Sie das Magazin ein. angezeigt. im CD-Wechsler. • „RESET 8“ (zurücksetzen 8) Das Gerät ist nicht richtig am Sie richtig herum einlegen. Das wird im Display angezeigt. CD-Wechsler angeschlossen. Gerät und den CD-Wechsler richtig miteinander verbinden und die Rücksetztaste des CD-Wechsler drücken. • „RESET 1“ – „RESET 7“ Die Rücksetztaste des (zurückstellen 1 – 7) wird im CD-Wechsler drücken. Display angezeigt. • Der CD-Wechsler arbeitet Der eingebaute Mikro- Die Tasten SEL (Auswahl) und überhaupt nicht. Computer funktioniert aufgrund mehrere Sekunden von Lärm usw. nicht richtig. lang gleichzeitig gedrückt halten. (Die Einstellung der Uhr und die gespeicherten Sender werden gelöscht). (Siehe Seite 2). GE18-21.KS-FX202_162[E]f.pm5 20 10/16/01, 10:25 AM,

TECHNISCHE DATEN AUDIO-VERSTÄRKERTEIL KASSETTENDECKTEIL

Max. Leistungsabgabe: Gleichlaufschwankung: 0,15% (WRMS) Vorne: 40 W pro Kanal Schnellspulzeit: 190 s (C-60) Hinten: 40 W pro Kanal Frequenzgang: 50 Hz bis 14 000 Hz (Normalband) Kontinuierliche Leistungsabgabe (RMS): Signal/Störabstand: 52 dB Vorne: 16 W pro Kanal an 4 Ω, 40 Hz bis Stereotrennabstand: 40 dB 20 000 Hz bei nicht mehr als 0,8% Gesamtklirrfaktor. Hinten: 16 W pro Kanal an 4 Ω, 40 Hz bis ALLGEMEIN 20 000 Hz bei nicht mehr als Spannungsversorgung: 0,8% Gesamtklirrfaktor. Betriebsspannung: DC 14,4 V Last-Impedanz: 4 Ω (4 Ω bis8Ωzulässig) (11 V bis 16 V zulässig) Tonregelbereich: Erdungssystem: Negative Masse Tiefen: ±10 dB bei 100 Hz Zugelassene Arbeitstemperatur: 0°C bis +40°C Höhen: ±10 dB bei 10 kHz Abmessungen (B × H × T): Frequenzgang: 40 Hz bis 20000 Hz Einbaugröße: 182 mm × 52 mm × 150 mm Signal/Störabstand: 70 dB Bedienteilgröße: 188 mm × 58 mm × 14 mm Line-Ausgangspegel/Impedanz: Gewicht: 1,3 kg (ausschließlich Zubehör) KS-FX202: 2,0 V/20 kΩ Last (250 nWb/m) KS-F162: 1,0 V/20 kΩ Last (250 nWb/m)

TUNER-TEIL Änderungen der Konstruktion und technischen Daten

Frequenzbereich: ohne Vorankündigung möglich. UKW: 87,5 MHz bis 108,0 MHz AM: (MW) 522 kHz bis 1 620 kHz (LW) 144 kHz bis 279 kHz [UKW-Tuner] Nutzbare Empfindlichkeit: 11,3 dBf (1,0 µV/75 Ω) 50 dB Geräuschberuhigung: 16,3 dBf (1,8 µV/75 Ω) Ausweichkanalabstimmschärfe (400 kHz): 65 dB Frequenzgang: 40 Hz bis 15000 Hz Stereotrennabstand: 30 dB Einfangsverhältnis: 2,0 dB [MW-Tuner] Empfindlichkeit: 20 µV Trennschärfe: 35 dB [LW-Tuner] Empfindlichkeit: 50 µV GE18-21.KS-FX202_162[E]f.pm5 21 10/16/01, 10:25 AM,

Having TROUBLE with operation? Please reset your unit

Refer to page of How to reset your unit

Haben Sie PROBLEME mit dem Betrieb? Bitte setzen Sie Ihr Gerät zurück

Siehe Seite Zurücksetzen des Geräts

Vous avez des PROBLÈMES de fonctionnement? Réinitialisez votre appareil

Référez-vous à la page intitulée Comment réinitialiser votre appareil

Hebt u PROBLEMEN met de bediening? Stel het apparaat terug

Zie de pagina met de paragraaf Het apparaat terugstellen VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED EN, GE, FR, NL JVC 1001KKSMDTJEIN COVER.KS-FX202_162[E].001A.pm5 2 10/16/01, 9:23 AM,

KS-FX202/KS-F162 Installation/Connection Manual Einbau/Anschlußanleitung Manuel d’installation/raccordement Handleiding voor installatie/aansluiting

V 1001YISMDTJEINGET0055-003AJCEN, GE, FR, NL [E/EX]

ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS NEDERLANDS

• This unit is designed to operate on 12 V DC, • Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen • Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des • Dit apparaat mag worden gebruikt bij elektrische NEGATIVE ground electrical systems. Anlagen mit 12 V Gleichstrom und (–) Erdung sources de courant continu de 12Vàmasse systemen die werken op 12 V gelijkstroom met ausgelegt. NEGATIVE. negatieve aarding.

INSTALLATION EINBAU INSTALLATION (MONTAGE INSTALLATIE (INBOUW IN

(IN-DASH MOUNTING) (IM ARMATURENBRETT) DANS LE TABLEAU DE BORD) HET DASHBOARD) • The following illustration shows a typical • Die folgende Abbildung zeigt einen typischen • L’illustration suivante est un exemple • Op de volgende afbeelding kunt u zien hoe de installation. However, you should make Einbau. Dennoch müssen Sie entsprechend d’installation typique. Cependant, vous devez installatie, normaal gesproken, in zijn werk gaat. U adjustments corresponding to your specific car. Ihrem jeweiligen Auto Anpassungen faire les ajustements correspondant à votre moet echter bij de installatie rekening houden met If you have any questions or require information vornehmen. Bei irgendwelchen Fragen oder voiture particulière. Si vous avez des questions de bijzonderheden van uw eigen auto. Neem bij regarding installation kits, consult your JVC IN- wenn Sie Informationen hinsichtlich des ou avez besoin d’information sur des kits vragen of voor meer bijzonderheden over CAR ENTERTAINMENT dealer or a company Einbausatzes brauchen, wenden Sie sich an d’installation, consulter votre revendeur inbouwpakketten contact op met uw JVC car audio supplying kits. ihren JVC Autoradiohändler oder ein d’autoradios JVC ou une compagnie dealer of een dealer of een bedrijf dat Unternehmen das diese Einbausätze vertreibt. d’approvisionnement. inbouwpakketten levert. 1 Before mounting: Press (Control 1 Vor dem Einbau: Drücken Sie (Freigabe 1 Avant le montage: Appuyer sur 1 Voordat u aan de montage van het apparaat Panel Release button) to detach the control der Schalttafel), um die Arretierung der (déblocage du panneau de commande) pour begint: Druk op (het bedieningspaneel panel. Schalttafel zu lösen. détacher le panneau de commande. vrijgeven) als u het bedieningspaneel wilt 2 Remove the trim plate. 2 Den Frontrahmen herausnehmen. 2 Retirer la plaque d’assemblage. loskoppelen. 3 2 Verwijder de sierplaat.Remove the sleeve after disengaging the 3 Die Halterung nach dem Entriegeln der 3 Libérer les verrous du manchon et retirer leHalterungensperren abnehmen. sleeve locks. manchon. 3 Verwijder het huis nadat u de klemmen hebt 1 Das Gerät aufstellen. 1 Poser l’appareil à la verticale. losgemaakt. 1 Stand the unit. Hinweis: Beim Aufstellen des Geräts Remarque: Lorsque vous mettez l’appareil 1 Zet het apparaat rechtop. Note: When you stand the unit, be careful darauf achten, daß die Sicherung auf der not to damage the fuse on the rear. Rückseite nicht beschädigt wird. à la verticale, faire attention de ne pas Opmerking: Wanneer u het apparaat rechtop endommager le fusible situé sur l’arrière. zet, moet u erop letten dat u de zekering aan 2 Insert the 2 handles between the unit and 2 Die 2 Griffe zwischen dem Gerät und der de achterkant niet beschadigt. the sleeve, as illustrated, to disengage the Halterung wie abgebildet einstecken und 2 Insérer les 2 poignées entre l’appareil et le die Halterungensperren entriegeln. manchon comme indiqué pour désengagé 2 Plaats de 2 hendels, zoals afgebeeld, tussen hetsleeve locks. les verrous de manchon. apparaat en het huis, om de klemmen los te 3 Remove the sleeve. 3 Die Halterung entfernen. 3 Retirer le manchon. maken. Note: Be sure to keep the handles for Hinweis: Sicherstellen, daß die Griffe für future use after installing the unit. künftigen Gebrauch nach dem Einbau des Remarque: S’assurer de garder les 3 Verwijder het huis. Geräts aufbewahrt werden. poignées pour une utilisation ultérieur, Opmerking: Bewaar de hendels nadat u het 4 Install the sleeve into the dashboard. 4 après l’installation de l’appareil. apparaat hebt geïnstalleerd, zodat u ze ook inDie Halterung im Armaturenbrett einbauen. * After the sleeve is correctly installed into 4 de toekomst kunt gebruiken.* Nach dem korrekten Einbau der Halterung Installer le manchon dans le tableau de bord. the dashboard, bend the appropriate tabs im Armaturenbrett, die entsprechenden * Après installation correcte du manchon dans 4 Installeer het huis in het dashboard. to hold the sleeve firmly in place, as Riegel umknicken, um die Halterung an le tableau de bord, plier les bonnes pattes * Nadat het huis op de juiste wijze in het dashboard illustrated. ihrem Platz zu sichern, siehe Abbildung. pour maintenir fermement le manchon en is geplaatst, moet u de palletjes, zoals afgebeeld, 5 Fix the mounting bolt to the rear of the unit’s 5 Die Befestigungsschraube an der Rückseite place, comme montré. stevig op hun plaats duwen. body and place the rubber cushion over the des Gerätekörpers befestigen und das Ende 5 Monter le boulon de montage sur l’arrière du 5 Maak de bevestigingsbout aan de achterkant van end of the bolt. der Schraube mit einem Gummipuffer corps de l’appareil puis passer l’amortisseur het apparaat vast en plaats de rubberdop over het 6 abdecken.Do the required electrical connections. en caoutchouc sur l’extrémité du boulon. uiteinde van de bout.6 Nehmen Sie die erforderlichen elektrischen76Réalisez les connexions électriques. 6 Breng de vereiste elektrische verbindingen tot stand.Slide the unit into the sleeve until it is locked. Anschlüsse vor. 8777Schuif het apparaat in het huis totdat hetAttach the trim plate so that the projection Das Gerät in die Halterung schieben, bis es Faire glisser l’appareil dans le manchon jusqu’à einrastet. vergrendeld is.on the trim plate is fixed to the left side of ce qu’il soit verrouillé. the unit. 8 Befestigen Sie die Frontrahmen in der Form, 8 8 Bevestig de sierplaat zodanig dat het uitstekendeAttachez la plaque d’assemblage de façon que daß der Fortsatz der Frontrahmen auf der deel van de plaat aan de linkerkant van de eenheid9 Attach the control panel. la projection de la plaque d’assemblage soit linken Seite des Geräts befestigt wird. vast komt te zitten. fixée sur le côté gauche de l’appareil. 9 Die Schalttafel anbringen. 9 Bevestig het bedieningspaneel.9 Remonter le panneau de commande. 1 2 Trim plate Frontrahmen Control panel Plaque d’assemblage Schalttafel Sierplaat Panneau de commande Bedieningspaneel Dashboard Armaturenbrett Tableau de bord Dashboard Rubber cushion 3 Gummipuffer 184Amortisseur en caoutchouc mm Handle Rubberdop Griff Lock Plate 53 Poignée Arretierplättchen Sleeve 4 mm Halterung Hendel Plaque de verrouillage Manchon Vergrendelingsplaat 5 Huis 7 Mounting bolt Slot Befestigungsschraube Schlitz Boulon de montage Fente Fuse Bevestigingsbout Sleuf Sicherung Fusible Zekering84* 6 9 See “ELECTRICAL CONNECTIONS.”Siehe „ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE“. Référez-vous “RACCORDEMENTS Sleeve ELECTRIQUES” .Trim plate Halterung Zie “ELEKTRISCHE VERBINDINGEN”.Control panel Frontrahmen Manchon Schalttafel Plaque d’assemblage Huis Panneau de commande Sierplaat Bedieningspaneel, •When using the optional stay •When installing the unit without using the sleeve •Beim Verwenden der Anker-Option •Beim Einbau des Geräts ohne Halterung •Lors de l’utilisation du hauban en option •Lors de l’installation de l’appareil scans utiliser de manchon •Wanneer u de steun gebruikt (facultatief) •Wanneer u het apparaat zonder huis installeert In a Toyota for example, first remove the car radio and install the unit in its place. Fire wall Zum Beispiel in einem Toyota zuerst das Autoradio ausbauen und dann das Gerät an seinem Platz einbauen. Feuerwand Par exemple dans une Toyota, retirer d’abord l’autoradio et installer l’appareil à la place. Cloison Voorbeeld: Bij een Toyota moet u eerst de autoradio verwijderen en daarna het apparaat installeren.Stay (option) Washer Brandscherm Anker (Option) Flat type screws (M5x6mm)* Unterlegscheibe Hauban (en option) Senkkopfschrauben (M5x6mm)* * Not included with this unit. Rondelle Steun (facultatief) Vis à tête plate (M5x6mm)* * Nicht Teil dieses Geräts. Sluitring Platkopschroeven (M5x6mm)* Bracket* * Non fourni avec cet appareil. Konsole* * Niet meegeleverd. Lock nut Support* Dashboard Sicherungsmutter Pocket Console* Armaturenbrett Ecrou d’arrêt Taschen Flat type screws (M5x6mm)* Tableau de bord Contra-moer Poche Bracket* Senkkopfschrauben (M5x6mm)* Dashboard Zak Konsole* Vis à tête plate (M5x6mm)* Screw (option) Support* Platkopschroeven (M5x6mm)* Schraube (Option) Console* Vis (en option) Schroef (facultatief) Note: When installing the unit on the mounting bracket, make sure to use the 6 mm-long screws. If longer screws are used, they could damage the unit. Mounting bolt Hinweis: Beim Anbringen des Gerät an der Konsole sicherstellen, daß 6 mm lange Schrauben verwendet werden. Sleeve Befestigungsschraube Werden längere Schrauben verwendet, können sie das Gerät beschädigen. Halterung Boulon de montage Remarque: Lors de l’installation de l’appareil sur le support de montage, s’assurer d’utiliser des vis d’une longueur de Manchon Bevestigingsbout 6 mm. Si des vis plus longues sont utilisées, elles peuvent endommager l’appareil. Huis Opmerking: Wanneer u het apparaat aan de bevestigingsklem vastmaakt, moet u de 6 mm lange schroeven gebruiken. Als u langere schroeven gebruikt, kan het apparaat worden beschadigd.

Removing the unit Ausbau des Geräts Retrait de l’appareil Verwijderen van het apparaat

• Before removing the unit, release the rear • Vor dem Ausbau des Geräts den hinteren Teil • Avant de retirer l’appareil, libérer la section arrière. • Voordat u het apparaat verwijdert, moet u het section. freigeben. 1 Retirer le panneau de commande. achtergedeelte losmaken. 1 Remove the control panel. 1 Den Schalttafel abnehmen. 2 Retirer la plaque d’assemblage. 1 Verwijder het bedieningspaneel. 2 Remove the trim plate. 2 Den Frontrahmen herausnehmen. 3 Introduire les 2 poignées dans les fentes, 2 Verwijder de sierplaat. 3 Insert the 2 handles into the slots, as shown. 3 Die 2 Griffe in die Schlitze wie gezeigt stecken. comme montré. Puis, tout en tirant doucement 3 Plaats de 2 hendels, zoals afgebeeld, in de sleuven. Then, while gently pulling the handles away Dann die Griffe behutsam auseinander ziehen les poignées écartées, faire glisser l’appareil Daarna duwt u de hendels zachtjes uit elkaar en kunt from each other, slide out the unit. (Be sure und das Gerät herausziehen. (Die Griffe nach pour le sortir. (S’assurer de conserver les u het apparaat naar buiten schuiven. (Bewaar de to keep the handles after installing it.) dem Einbau auf jeden Fall aufbewahren.) poignées après l’installation de l’appareil.) hendels nadat u het apparaat hebt geïnstalleerd!) 123Control panel Trim plate Schalttafel Frontrahmen Handle Panneau de commande Plaque d’assemblage Griff Bedieningspaneel Sierplaat Poignée Hendel Parts list for installation and connection Teileliste für den Einbau und Anschluß Liste des pièces pour l’installation et Lijst van onderdelen die u bij The following parts are provided with this unit. Die folgenden Teile werden zusammen mit diesem raccordement installatie en aansluiting nodig hebt After checking them, please set them correctly. Gerät geliefert. Les pièces suivantes sont fournies avec cet appareil. De volgende onderdelen worden bij het apparaat geleverd. Nach ihrer Überprüfung, die Teile richtig einsetzen. Après vérification, veuillez les placer correctement. Installeer ze op de juiste wijze, nadat u ze hebt gecontroleerd. Hard case Sleeve Trim plate Power cord Etui Halterung Frontrahmen Stromkable Etui de transport Manchon Plaque d’assemblage Cordon d’alimentation Behuizing Huis Sierplaat Stroomkabel Handles Washer (ø5) Lock nut (M5) Mounting bolt (M5 x 20 mm) Rubber cushion Griffe Unterlegscheibe(ø5) Sicherungsmutter (M5) Befestigungsschraube (M5 x 20 mm) Gummipuffer Poignées Rondelle (ø5) Ecrou d’arrêt (M5) Boulon de montage (M5 x 20 mm) Amortisseur en caoutchouc Hendels Sluitring (ø5) Contra-moer (M5) Bevestigingsbout (M5 x 20 mm) Rubberdop

ELECTRICAL CONNECTIONS ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE RACCORDEMENTS ELECTRIQUES ELEKTRISCHE VERBINDINGEN

To prevent short circuits, we recommend that you Zur Vermeidung von Kurzschlüssen empfehlen wir, Pour éviter tout court-circuit, nous vous Om kortsluiting te voorkomen adviseren wij u om de disconnect the battery’s negative terminal and make daß Sie den negativen Batterieanschluß abtrennen recommandons de débrancher la borne négative de minpool van de accu los te maken en alle elektrische all electrical connections before installing the unit. If und alle elektrischen Anschlüsse herstellen, bevor la batterie et d’effectuer tous les raccordements verbindingen tot stand te brengen voordat u het apparaat in you are not sure how to install this unit correctly, have das Gerät eingebaut wird. Sind Sie sich über den électriques avant d’installer l’appareil. Si l’on n’est pas de auto installeert. Als u niet zeker weet hoe u dit apparaat it installed by a qualified technician. richtigen Einbau des Geräts nicht sicher, lassen Sie sûr de pouvoir installer correctement cet appareil, le moet installeren, kunt u dit beter door een daartoe es von einem qualifizierten Techniker einbauen. faire installer par un technicien qualifié. gekwalificeerde technicus laten doen. Note: This unit is designed to operate on 12 V DC, Hinweis: Remarque: Opmerking: NEGATIVE ground electrical systems. If your Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des Dit apparaat mag worden gebruikt bij elektrische systemen vehicle does not have this system, a voltage inverter Anlagen mit 12 V Gleichstrom und (–) Erdung sources de courant continu de 12Vàmasseausgelegt. Verfügt Ihr Fahrzeug nicht über diese NEGATIVE. Si votre véhicule n’offre pas ce type die werken op 12 V gelijkstroom met negatieve is required, which can be purchased at JVC IN-CAR Anlage, ist ein Spannungsinverter erforderlich, der d’alimentation, il vous faut un convertisseur de tension, aarding. Als uw auto niet is uitgerust met een dergelijk ENTERTAINMENT dealers. bei JVC Autoradiohändler erworben werden kann. que vous pouvez acheter chez un revendeur systeem, is een spanningsomzetter vereist. Dit instrument • Replace the fuse with one of the specified rating. If kan worden aangeschaft bij JVC car audio dealers.• Die Sicherung mit einer der entsprechenden d’autoradios JVC. the fuse blows frequently, consult your JVC IN-CAR • Vervang de zekering door een exemplaar met hetNennleistung ersetzen. Brennt die Sicherung • Remplacer le fusible par un de la valeur précisée. ENTERTAINMENT dealer. häufig durch, wenden Sie sich an ihren JVC aangegeven vermogen. Als de zekering vaak doorslaat,Si le fusible saute souvent, consulter votre revendeur • If noise is a problem... Autoradiohändler. d’autoradios JVC. moet u uw JVC car audio dealer raadplegen. This unit incorporates a noise filter in the power • Sind Störgeräusche ein Problem... • Si le bruit est un problème... • Als u geluidsproblemen hebt… circuit. However, with some vehicles, clicking or other Dieses Gerät enthält ein Störfilter im Stromkreis. Cet appareil incorpore un filtre de bruit dans le circuit De krachtschakeling van dit apparaat heeft een ingebouwd unwanted noise may occur. If this happens, connect Bei manchen Fahrzeugen kann jedoch ein Klicken d’alimentation. Cependant, avec certains véhicules, geluidsfilter. In sommige voertuigen zijn tikgeluiden of the unit’s rear ground terminal (see connection oder andere unerwünschte Störgeräusche quelques claquements ou autres bruits non désirés andere ongewenste geluiden te horen. Als dit gebeurt, diagram) to the car’s chassis using shorter and auftreten. Sollte das der Fall sein, die hintere risquent de se produire. Si cela arrive, raccorder la moet u de massaklem aan de achterkant (zie thicker cords, such as copper braiding or gauge wire. Erdungscanschlußklemme (siehe Schaltplan) borne arrière de masse de l’appareil au châssis aansluitingsschema) aan het chassis van de auto If noise still persists, consult your JVC IN-CAR des Geräts am Fahrwerk des Fahrzeugs de la voiture (voir le diagramme de raccordement) vastmaken met behulp van een kortere en dikkere kabel, ENTERTAINMENT dealer. anschließen, dabei kürzere und dickere Kabel wie en utiliscant des cordons les plus gros et les plus zoals kopermanteldraad of tellerkabel. Als het geluid niet • Maximum input of the speakers should be no more beispielsweise Kupfergeflechtdraht oder courts possibles telle qu’une barre de cuivre ou une verdwijnt, moet u contact opnemen met uw JVC car audio than 40 W at the rear and 40 W at the front, with an Stahldraht verwenden. Bleibt Störgeräusch tresse. Si le bruit persiste, consulter votre revendeur dealer. impedance of4Ωto 8 Ω. bestehen, wenden Sie sich an Ihren JVC d’autoradios JVC. • Het maximum ingangsvermogen van de speakers moet • Be sure to ground this unit to the car’s chassis. Autoradiohändler. • La puisscance admissible des enceintes devrait achterin niet meer dan 40 W zijn en voorin 40 W, met • The heat sink becomes very hot after use. Be careful • Maximale Eingangsleistung der Lautsprecher n’être pas plus qu’ c 40Wàl’arrière et à 40 W een impedantie van4Ωtot 8 Ω.sollte nicht mehr als 40 W hinten und 40 W vorne l’avant, avec une impédance de4Ωà8Ω. not to touch it when removing this unit. • Zorg ervoor dat dit apparaat door middel vansein, mit einer Impedanz von4Ωbis 8 Ω. • S’assurer de raccorder la mise à la masse de een aardkabel is verbonden met het chassis van • Sicherstellen, daß das Gerät am Fahrwerk cet appareil au châssis de la voiture. de auto. geerdet wird. • Le dissipateur de chaleur devient très chaud après Heat sink • Das Abstrahlblech wird nach dem Gebrauch sehr • De warmte-opnemer kan na gebruik erg heet worden.usage. Faire attention de ne pas le toucher en Abstrahlblech heiß. Beim Ausbau des Geräts darauf achten, das retirant cet appareil. Raak de warmte-opnemer niet aan wanneer u dit apparaat Dissipateur de chaleur Abstrahlblech nicht zu berühren. van zijn plaats haalt. Warmte-opnemer,

ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS NEDERLANDS A If your car is equipped with the ISO connector For some VW/Audi or Opel (Vauxhall) automobileFür manche VW/Audi oder Opel (Vauxhall) Fahrzeuge Wenn Ihr Auto mit ISO-Steckern ausgestattet ist Si votre voiture est équippée d’un connecteur ISO Pour certaine voiture VW/Audi ou Opel (Vauxhall)

Indien uw auto is uitgerust met de ISO-connector Voor bepaalde modellen VW/Audi of Opel (Vauxhall) geldt You may need to modify the wiring of the supplied power cord as illustrated. • Connect the ISO connectors as illustrated. • Contact your authorized car dealer before installing this unit. • Die ISO-Stecker wie abgebildet anschließen. Sie müssen evtl. die Verdrahtung des mitgelieferten Stromkabels wie abgebildet ändern. • Connectez les connecteurs ISO comme montré sur l’illustration. • Wenden Sie sich an Ihre Vertragswerkstatt, bevor Sie das Gerät einbauen. • Sluit de ISO-connectoren aan zoals op het voorbeeld is aangegeven. Vous aurrez peut-être besoin de modifier le câblage du cordon d’alimentation fourni comme montré sur l’illustration. • Contactez votre revendeur automobile autorisé avant d’installer l’appareil. From the car body Wellicht moet u de bedrading van het meegeleverde snoer als in het voorbeeld aanpassen. Von der Karosserie • Neem contact op met uw offici’le autodealer alvorens dit apparaat te installeren. B1 A1 De la carrosserie de la Yellow/Gelb/Jaune/Geel Yellow/Gelb/Jaune/Geel A2 voitureB2 Original wiring Vanaf de auto A3 OriginalverdrahtungB3 Câblage original B4 A4 Originele bedrading ISO connector Red/Rot/Rouge/Rood ISO-Stecker Red/Rot/Rouge/Rood Connecteur ISO ISO-connector Yellow/Gelb/Jaune/Geel Yellow/Gelb/Jaune/Geel Use modified wiring 2 if the unit does not turn on. B1 A1 ISO connector of the supplied power cord Modified wiring 1 Geänderte Verdrahtung 2 verwenden, wenn das A2 ISO-Stecker am StromkabelB2 Geänderte Gerät so nicht an geht. Connecteur ISO pour le cordon d’alimentation fourni Verdrahtung 1 Utilisez le câblage modifié 2 si l’appareil ne se met B3 A3 Red/Rot/ISO-connector van het meegeleverde snoer Câblage modifié 1 Red/Rot/Rouge/RoodRouge/Rood pas sous tension. B4 A4 Aangepaste bedrading 1 Red/Rot/Rouge/Rood Pas de bedrading 2 aan indien het apparaat niet reageert bij inschakelen. Yellow/Gelb/Jaune/Geel Yellow/Gelb/Jaune/Geel View from the lead side Modified wiring 2 Ansicht von der Leitungsseite Geänderte Vue à partir du côté des fils Verdrahtung 2 Red/Rot/ Red/Rot/ Aanzicht vanaf het snoer Câblage modifié 2 Rouge/Rood Rouge/RoodAangepaste bedrading 2 Red/Rot/Rouge/Rood

B Connections without using the ISO connectors / Anschlüsse ohne ISO-Stecker / Connexions sans l’utilisation des connecteurs ISO / Verbindingen zonder ISO-connectoren

Before connecting: Check the wiring in the vehicle Vor dem Anschließen: Die Verdrahtung im Fahrzeug Avant de commencer la connexion: Vérifiez Alvorens de verbindingen tot stand te brengen: carefully. Incorrect connection may cause serious sorgfältig überprüfen. Falsche Anschlüsse können attentivement le câblage du véhicule. Une connexion Moet u de bedrading in de auto zorgvuldig. Het apparaat damage to this unit. ernsthafte Schäden am Gerät hervorrufen. incorrecte peut endommager sérieusement l’appareil. kan door verkeerde verbindingen ernstige schade oplopen. 1 Cut the ISO connector. 1 Den ISO-Stecker abschneiden. 1 Coupez le connecteur ISO. 1 Knip de ISO-connector los. 2 Connect the colored leads of the power cord to the 2 Die farbigen Leitungen des 2 Connectez les fils de couleur du cordon d’alimentation 2 Sluit de gekleurde snoerdraden van de stroomkable in car battery, speakers and power aerial (if any) in the Spannunsgversorgungskabels an der Autobatterie, à la batterie de la voiture, aux enceintes et à l’antenne de hierna genoemde volgorde aan op de accu van de following sequence. ontstekingsschakelaarden Lautsprechern und automatique (s’il y en a une) dans l’ordre suivant. auto, de luidsprekers en de antenne (indien aanwezig). 1 Black: ground dem Motorantenne (sofern vorhanden) in folgender 1 Noir: à la masse 2 Yellow: to car battery (constant 12 V) Reihenfolge anschließen. 1 Zwart: aarde2 Jaune: à la batterie de la voiture (12 V constant) 3 Red: to an accessory terminal 1 Schwarz: Erdung 2 Geel: naar de accu van de auto (constant 12 V)3 Rouge: à une borne accessoire 4 Blue with white stripe: to power aerial 2 Gelb: an Autobatterie (konstant 12 V) 3 Rood: naar de aansluitklem van de accessoire4 Bleu avec bande blanche: à l’antenne automatique (200 mA max.) 3 Rot: zur einer Zubehöranschlußklemme 4 Blauw met witte streep: naar de antenne(200 mA max.) 5 Others: to speakers 4 Blau mit weißem Streifen: zur Motorantenne (Max. 200 mA)5 Autres: aux enceintes 3 (max. 200 mA) 5 Andere: naar de speakersConnect the aerial cord. 4 5 Andere: zur Lautsprecher 3 Connectez le cordon d’antenne. 3 Sluit de antenne aan. Finally connect the wiring harness to the unit. 3 Das Antennenkabel anschließen. 4 Finalement, connectez le faisceau de fils à l’appareil. 4 Verbind de draadbundel daarna met het apparaat. 4 Die Kabelbäume am Gerät anschließen. 1 Only for KS-FX202 When connecting a CD changer, we recommend to use one of the CH-X series CD changers.Nur für KS-FX202 • If your CD changer is one of the KD-MK series, you need an optional cord (KS-U15K). Seulement pour le KS-FX202 Alleen voor KS-FX202 Wenn Sie einen CD-Wechsler anschließen möchten, empfiehlt es sich, einen CD-Wechsler der Modellreihe CH-X zu verwenden. JVC CD changer jack • Wenn Ihr CD-Wechsler zur Modellreihe KD-MK gehören, benötigen Sie ein anderes Kabel (KS-U15K). Cut the ISO connector Buchse für CD-Wechsler von JVC Lors de la connexion d’un changeur CD, nous vous recommandons d’utiliser un des changeurs CD de la série CH-X. Den ISO-Stecker abschneiden Prise du changeur CD JVC • Si votre changeur appartient à la série KD-MK, vous avez besoin d’un cordon optionnel (KS-U15K). Coupez le connecteur ISO Aansluiting voor JVC CD-wisselaar Knip de ISO-connector los Voor het aansluiten van een CD-wisselaar raden we een wisselaar uit de CH-X-serie aan. • Als de CD-wisselaar die u wilt aansluiten uit de KD-MK-serie komt, hebt u een extra kabel nodig (KS-U15K). Line out (see diagram C ) Schutz kappen Rear ground terminal Signalausgang Hintere Erdungscanschlußklemme (siehe Schaltplan C ) Borne arrière de masse15 Sortie de ligne Massaklem aan de achterkant 2 * Not included with this unit. (voir le diagramme C ) Wird nicht mit Gerät mitgeliefert. Ignition switch10 A fuse Uitgang Non fourni avec cet appareil.10 A Sicherung Zündschalter C Niet bij het apparaat inbegrepen.(zie schema ) Fusible 10 A Black * Interrupteur d’allumageZekering 10 A Schwarz Noir A4 To metallic body or chassis of the car Ontstekingsschakelaar 4 Zwart Zur metallenen Karosserie oder zum Fahrwerk des Autos1 Vers corps métallique ou châssis de la voitureAerial terminal Naar metalen ondergrond of chassis van de auto * Antennenanschlußklemme Borne de l’antenne 3 Aansluitpunt antenne Yellow* Gelb*1 To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery (bypassingTo aerial Jaune*1 the ignition swich) Zur Antenne A2Geel *1 Zur einer stromführenden Anschlußklemme im Sicherungsblock zum A l’antenne 2 Anschließen an die Autobatterie (Umgehen des Zündschalters)Naar de antenne A une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie de la voiture (en dérivant l’interrupteur d’allumage) Naar een onder spanning staande aansluitklem in het zekeringblok die is *1: Before checking the operation of this unit prior to Red aangesloten op de accu van de auto (u passeert de ontstekingsschakelaar) installation, this lead must be connected, otherwise Rot Fuse block power cannot be turned on. Rouge B4 To an accessory terminal in the fuse block Sicherungsblock *1: Vor der Überprüfung der Funktionsfähigkeit des Geräts Rood 3 Zur einer Zubehöranschlußklemme im Sicherungsblock Porte-fusible vor dem Einbau, muß diese Leitung angeschlossen Vers borne accessoire du porte-fusible Zekeringblok werden, da sonst die Stromversorgung nicht Naar een aansluitklem in het zekeringblokBlue with white stripe eingeschaltet werden kann. Blau mit weißem Streifen *1: Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant Bleu avec bande blanche B3 To power aerial if any installation, ce fil doit être raccordé, sinon l’appareil Blauw met witte streep Zur Motorantenne, sofern vorhanden ne peut pas être mis sous tension. 4 Vers l’antenne automatique s’il y en a une *1: Voordat u controleert of het apparaat werkt (alvorens het te Naar de antenne (indien aanwezig) installeren), moet deze draad aangesloten zijn. Als dit niet het geval is, kan de stroom niet worden ingeschakeld. A3 B3 5 A2 B2 A4 B4 A1 B1 White with black stripe White Gray with black stripe Gray Green with black stripe Green Purple with black stripe Purple Weiß mit schwarzem Streifen Weiß Grau mit schwarzem Streifen Grau Grün mit schwarzem Streifen Grün Lila mit schwarzem Streifen Lila Blanc avec bande noire Blanc Gris avec bande noire Gris Vert avec bande noire Vert Violet avec bande noire Violet Paars Wit met zwarte streep Wit Grijs met zwarte streep Grijs Groen met zwarte streep Groen Paars met zwarte streep Left speaker (front) Right speaker (front) Left speaker (rear) Right speaker (rear) Linker Lautsprecher (vorne) Rechter Lautsprecher (vorne) Linker Lautsprecher (hinten) Rechter Lautsprecher (hinten) Enceinte gauche (avant) Enceinte droit (avant) Enceinte gauche (arrière) Enceinte droit (arrière) Linkerspeaker (voorin) Rechterspeaker (voorin) Linkerspeaker (achterin) Rechterspeaker (achterin), PRECAUTIONS on power supply and VORSICHTSMASSREGELN beim PRECAUTIONS sur l’alimentation et la VOORZORGSMAATREGELEN bij het speaker connections: Anschließen der Stromversorgung und connexion des enceintes: verbinden van de stroomkabeldraad • DO NOT connect the speaker leads of the power Lautsprecher: • NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes du met de speakers: cord to the car battery; otherwise, the unit will • Die Lautsprecherleitungen des Netzkabels NICHT cordon d’alimentation à la batterie; sinon, • Verbind de speakerdraden van de stroomkabel be seriously damaged. an der Autobatterie anschließen, da sonst das l’appareil serait sérieusement endommagé. NIET met de accu van de auto; als u dit wel doet, • Connect the black lead (ground), yellow lead (to car Gerät schwer beschädigt wird. • Connectez correctement le fil noir (a la masse), le fil zal het apparaat ernstige schade oplopen. battery, constant 12 V), and red lead (to an jaune (a la batterie de la voiture,12 V constant) et le • Sluit de zwarte draad (aarde), de gele draad (naar de accu accessory terminal) correctly. • Die schwarze Leitung (Erdung), die gelbe Leitung (zur fil rouge (à la prise accessoire). van de auto, constant 12 V) en de rode draad (naar de • BEFORE connecting the speaker leads of the power Autobatterie, konstant 12 V) und die rote Leitung (zur cord to the speakers, check the speaker wiring in Zubehöranschlußklemme) richtig anschließen. • AVANT de connecter les fils d’enceintes du cordon aansluitklem van de accessoire) op de juiste wijze aan. • VOR dem Anschließen der Lautsprecherleitungen des d’alimentation aux enceintes, vérifiez le câblage desyour car. • VOORDAT u de speakerdraden van de stroomkabel met – If the speaker wiring in your car is as illustrated Spannunsgversorgungskabels an die Lautsprecher, die enceintes de votre voiture. de speakers verbindt, moet u de bedrading van de speakers in Fig. 1 and Fig. 2 below, DO NOT connect the Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto überprüfen. – Si le câblage des enceintes de votre voiture est in uw auto controleren. unit using that original speaker wiring. If you do, – Ist die Lautsprecherverdrahtung wie unten in comme montré sur la Fig. 1 ou Fig. 2 ci-dessous, – Als de bedrading van de speakers eruitziet the unit will be seriously damaged. „Fig. 1“ und „Fig. 2“ abgebildet, das Gerät NE CONNECTEZ PAS l’appareil en utiliscant ce zoals hieronder staat afgebeeld in Fig. 1 en Redo the speaker wiring so that you can connect NICHT mit der Originalverdrahtung der câblage original des enceintes. Si vous le faites, Fig. 2, mag het apparaat NIET worden aangesloten the unit to the speakers as illustrated in Fig. 3. Lautsprecher anschließen, da sonst das Gerät l’appareil sera sérieusement endommagé. met behulp van deze oorspronkelijke speakerbedrading. – If the speaker wiring in your car is as illustrated schwer beschädigt wird. Recommencez le câblage des enceintes de façon Als u dat wel doet, zal het apparaat ernstige schade in Fig. 3, you can connect the unit using the Die Lautsprecherverdrahtung erneuern, so daß Sie que vous puissiez connecter l’appareil aux oplopen. original speaker wiring in your car. das Gerät an den Lautsprechern wie in „Fig. 3“ enceintes comme montré sur la Fig. 3. Pas de bedrading van de speakers aan, zodat u het – If you are not sure of the speaker wiring of your abgebildet anschließen können. – Si le câblage des enceintes de votre voiture est apparaat met de speakers kunt verbinden, zoals staat car, consult your car dealer. – Ist die Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto comme montré sur la Fig. 3, vous pouvez afgebeeld in Fig. 3. wie in „Fig. 3“ abgebildet, können Sie das Gerät connecter l’appareil en utiliscant ce câblage original – Als de bedrading van de speakers eruitziet + mit der Originalverdrahtung der Lautsprecher in d’enceintes pour votre voiture. zoals staat afgebeeld in Fig. 3, kunt u het apparaat + + + + L +- - L L- - - Ihrem Auto anschließen. – Si vous n’êtes pas sûrs du câblage d’enceintes de aansluiten met behulp van de oorspronkelijke + + + + R – Sind Sie sich über die Lautsprecherverdrahtung in votre voiture, consulter le concessionnaire de votre- - R - - + + speakerbedrading in uw auto.R - - Ihrem Auto nicht sicher, wenden Sie sich an Ihren voiture. – Als u twijfels hebt over de speakerbedrading in uw Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 Autohändler. auto, moet u contact opnemen met uw autodealer.

Connecting the leads / Anschließen der Leitungen / Raccordement des fils / Aansluiting van de gekleurde draden

Twist the core wires when connecting. Solder the core wires to connect them securely. CAUTION / VORSICHT / PRECAUTION / LET OP!: Die Kerndrähte beim Anschließen Die Kerndrähte anlöten, um sie fest • To prevent short-circuit, cover the terminals of the UNUSED leads with insulating tape. verdrehen. anzuschließen. • Zur Vermeidung eines Kurzschlusses die Anschlußklemmen der NICHT Torsader les âmes des fils en les raccordant. Souder les âmes des fils pour les raccorder VERWENDETEN Leitungen mit Isolierklebeband umwickeln. Draai de kerndraden om elkaar heen wanneer u entre eux de façon sûre. • Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes des fils qui ne sont PAS utilisés ze wilt aansluiten. Soldeer de kerndraden zodat ze stevig vast zitten. avec de la bande isolante.• Om kortsluiting te voorkomen, moet u de aansluitklemmen van ONGEBRUIKTE gekleurde draden met isolatieband bedekken.

C Connections Adding Other Equipment / Anschlüsse zum Hinzufügen von anderer Ausrüstung / Raccordement pour ajouter d’autres appareils / Aansluitingen voor het toevoegen van andere apparatuur Amplifier / Verstärker / Amplificateur / Versterker

You can connect an amplifier and other equipment to Sie können einen Verstärker oder ein anderes Gerät Vous pouvez connecter un amplificateur ou autre Het is mogelijk om uw autostereosysteem uit te breiden upgrade your car stereo system. anschließen, um Ihre Autostereoanlage zu erweitern. appareil pour améliorer votre système autoradio. met een versterker of andere apparatuur. • Connect the remote lead (blue with white stripe) to • Schließen Sie das Fernbedienungskabel (blau mit • Connectez le fil de commande à distance (bleu avec • Verbind de externe kabel (blauw met witte streep) met the remote lead of the other equipment so that it weißem Streifen) an das Fernbedienungskabel des bande blanche) au fil de commande à distance de de externe kabel van het andere apparatuur zodat deze can be controlled through this unit. anderen Geräts an, so daß es über dieses Gerät l’autre appareil de façon qu’il puisse être commandé op afstand vanaf deze apparaat kan worden bediend. • For amplifier only: gesteuert werden kann. via cet appareil. • Alleen voor een versterker: – Connect this unit’s line-out terminals to the • Nur für den Verstärker: • Pour l’amplificateur seulement: – Verbind de uitgang van het apparaat met de ingang van amplifier’s line-in terminals. – Die Anschlußklemmen am Ausgang dieses Gerät – Raccorder les bornes de sortie ligne de cet appareil de versterker. – Disconnect the speakers from this unit, an den Anschlußklemmen des Eingangs des aux bornes d’entrée ligne de l’amplificateur. – Koppel de speakers van dit apparaat los en connect them to the amplifier. Leave the Verstärkers anschließen. – Déconnectez les enceintes de cet appareil et verbind ze aan de versterker. Gebruik de speaker leads of this unit unused. (Cover the – Die Lautsprecher von diesem Gerät abtrennen connectez-les à l’amplificateur. Laissez les fils speakerdraden van dit apparaat niet. (Plak de terminals of these unused leads with und am Verstärker anschließen. Die d’enceintes de cet appareil inutilisés. (Recouvrir aansluitklemmen van deze speakerdraden met insulating tape, as illustrated above.) Lautsprecherleitungen dieses Geräts unbenutzt les extrémités de ces fils inutilisés avec de la isolatieband af zoals hierboven is afgebeeld.) lassen. (Die Anschlußklemmen dieser nicht bande isolante comme montré ci-dessus.) verwendeten Leitungen mit Isolierklebeband umwickeln, siehe Abbidung oben.) Rear speakers Y-connector (not supplied with this unit) Hintere Lautsprecher Remote lead Y-Anschluß (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert) Enceintes arrière Fernbedienungsleitung Achterspeakers Fil d’alimentation à distance Connecteur Y (non fourni avec cet appareil) Externe kabel Y-connector (niet meegeleverd) INPUT JVC AmplifierLLJVC Verstärker Blue with white stripe JVC Amplificateur To power aerial if anyRRBlau mit weißem StreifenJVC Versterker Zur Motorantenne, sofern vorhandenBleu avec bande blanche Vers l’antenne automatique, s’il y en a une Blauw met witte streep Naar de antenne (indien aanwezig) LINE OUT B1 A1 * Cut the rear speaker leads of the car’s ISO connector and connect them to the amplifier.* * L L KS-FX202 B2 A2 Die Leitungen des ISO-Steckers der hinteren Lautsprecher durchtrennen und am Verstärker anschließen. REAR KS-F162 B3 A3 Coupez les fils des enceintes arrière du connecteur ISO de la voiture et connectez-les à l’amplificateur. R R B4 A4 Knip de draden van de achterste luidspreker van de ISO-connector van de auto door en sluit deze draden aan op de versterker.* * Signal cord (not supplied with this unit) Rear speakers Einzelleitung (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert) Hintere Lautsprecher Cordon de signal (non fourni avec cet appareil) Enceintes arrière Signaalkabel (niet meegeleverd) Achterspeakers Front speakers (see diagram B ) Vordere Lautsprecher (siehe Schaltplan B ) Enceintes avant (voir le diagramme B ) Voorspeakers (zie schema B )

CD changer / CD-Wechsler / Changeur CD / CD-wisselaar

Only for KS-FX202: Nur für KS-FX202: Seulement pour le KS-FX202: Alleen voor KS-FX202: You can connect a JVC CD changer. Sie können einen CD-Wechsler von JVC. Vous pouvez connecter un changeur CD JVC. Het is mogelijk een JVC CD-wisselaar aan te sluiten. • For the connections, refer to the instructions • Weitere Informationen über den Anschluß können Sie • Pour les connexions, référez-vous aux modes d’emploi • Zie de instructies van deze apparaten voor meer supplied with them. der Bedienungscanleitung entnehmen, die dem qui les accompagnent. informatie over het tot stand brengen van deze aansluiting. jeweiligen Gerät beiliegt. Connecting cord supplied with your CD changer CAUTION / VORSICHT / PRECAUTION / LET OP!: Verbindungskabel, das zum Lieferumfang des CD-Wechsler • Before connecting the CD changer, make sure that the unit is turned off. gehört JVC CD changer Cordon de connexion fourni avec votre changeur CD CD-Wechsler von JVC • Bevor Sie den CD-Wechsler anschließen, vergewissern Sie sich, daß das Gerät Verbindingskabel die met de CD-wisselaar wordt meegeleverd Changeur CD JVC ausgeschaltet ist. JVC CD-wisselaar • Avant de connecter le changeur CD, s’assurer que l’unité est éteinte. KS-FX202 • Zorg ervoor dat de apparat is uitgeschakeld alvorens u de CD-wisselaar aansluit.

TROUBLESHOOTING FEHLERSUCHE EN CAS DE DIFFICULTES PROBLEMEN OPLOSSEN

• The fuse blows. • Die Sicherung brennt durch. • Le fusible saute. • De zekering slaat door. * Are the red and black leads connected correctly? * Sind die roten und schwarzen Leitungen richtig * Les fils rouge et noir sont-ils racordés correctement? * Zijn de rode en de zwarte draden op de juiste manier • Power cannot be turned on. angeschlossen? • L’appareil ne peut pas être mise sous tension. aangesloten? * Is the yellow lead connected? • Stromversorgung kann nicht eingeschaltet * Le fil jaune est-elle raccordée? • De stroom kan niet worden ingeschakeld. • No sound from the speakers. werden. • Pas de son des enceintes. * Is de gele draad aangesloten?* Ist die gelbe Leitung angeschlossen? * Is the speaker output lead short-circuited? * Le fil de sortie d’enceinte est-il court-circuité? • Er komt geen geluid uit de speakers. • Kein Ton aus den Lautsprechern. • Sound is distorted. * Is de uitgaande speakerdraad kortgesloten?* Ist die Lautsprecherausgangsleitung • Le son est déformé. * Is the speaker output lead grounded? kurzgeschlossen? * Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse? • Het geluid wordt vervormd. * Are the “–” terminals of L and R speakers grounded • Ton verzerrt. * Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont- * Is de uitgaande speakerdraad geaard?in common? * Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet? elles mises ensemble à la masse? * Zijn de minpolen van de linker- en de rechterspeakers • Unit becomes hot. * Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und • L’appareil devient chaud. gemeenschappelijk geaard? * Is the speaker output lead grounded? rechten Lautsprecher zusammen geerdet? * Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse? • Het apparaat raakt verhit. * Are the “–” terminals of L and R speakers grounded • Gerät wird heiß. * Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont- * Is de uitgaande speakerdraad geaard? in common? * Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet? elles mises ensemble à la masse? * Zijn de minpolen van de linker- en de rechterspeakers * Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und gemeenschappelijk geaard? rechten Lautsprecher zusammen geerdet?]
15

Similar documents

PARTS LIST CAUTION ABBREVIATIONS OF RESISTORS, CAPACITORS AND TOLERANCES
AV-36D302 PARTS LIST CAUTION q The parts identified by the symbol are important for the safety . Whenever replacing these parts, be sure to use specified ones to secure the safety . q The parts not indicated in this Parts List and those which are filled with lines - in the Parts No. columns will not
PARTS LIST CAUTION ABBREVIATIONS OF RESISTORS, CAPACITORS AND TOLERANCES
PARTS LIST CAUTION q The parts identified by the symbol are important for the safety . Whenever replacing these parts, be sure to use specified ones to secure the safety . q The parts not indicated in this Parts List and those which are filled with lines - in the Parts No. columns will not be suppli
PARTS LIST CAUTION ABBREVIATIONS OF RESISTORS, CAPACITORS AND TOLERANCES RESISTORS CAPACITORS
PARTS LIST CAUTION q The parts identified by the symbol are important for the safety . Whenever replacing these parts, be sure to use specified ones to secure the safety . q The parts not indicated in this Parts List and those which are filled with lines - in the Parts No. columns will not be suppli
PARTS LIST CAUTION ABBREVIATIONS OF RESISTORS, CAPACITORS AND TOLERANCES
PARTS LIST CAUTION q The parts identified by the symbol are important for the safety . Whenever replacing these parts, be sure to use specified ones to secure the safety . q The parts not indicated in this Parts List and those which are filled with lines - in the Parts No. columns will not be suppli
PARTS LIST CAUTION ABBREVIATIONS OF RESISTORS, CAPACITORS AND TOLERANCES
AV-21L81B AV-25L81B PARTS LIST CAUTION q The parts identified by the symbol are important for the safety . Whenever replacing these parts, be sure to use specified ones to secure the safety . q The parts not indicated in this Parts List and those which are filled with lines - in the Parts No. column
PARTS LIST CAUTION ABBREVIATIONS OF RESISTORS, CAPACITORS AND TOLERANCES
AV-21L91 AV-25L91 PARTS LIST CAUTION q The parts identified by the symbol are important for the safety . Whenever replacing these parts, be sure to use specified ones to secure the safety . q The parts not indicated in this Parts List and those which are filled with lines - in the Parts No. columns
SECTION 5 PARTS LIST SAFETY PRECAUTION Parts identified by the ! symbol are critical for safety. Replace only with specified part numbers.
SECTION 5 PARTS LIST SAFETY PRECAUTION Parts identified by the ! symbol are critical for safety. Replace only with specified part numbers. 5.1 PACKING AND ACCESSORY ASSEMBLY The instruction manual to be provided with this product will differ according to the destination. ADHESIVE TAPE 308 315 x2 306
SECTION 2 CHARTS AND DIAGRAMS INTERCONNECTION DIAGRAM
SECTION 2 CHARTS AND DIAGRAMS INTERCONNECTION DIAGRAM88HALL MAIN ROTOR FULL ERASE HEAD ASS'Y SENSOR COIL MAGNET MR H5002 FG SENSOR LM LOADING MOTOR M101 HALL HALL OUT 7 VCC IN SWITCHLOGIC 7 CP1001 1 CAP_FG12CAP_VCO23VCC 3 AC120V_60Hz 4 CAP/M/F/R 4 CD501 5 I_LIMIT56MOTOR_GND 6 WHITE S502 7 GND78LD/CY
SECTION 5 PARTS LIST SAFETY PRECAUTION Parts identified by the symbol are critical for safety. Replace only with specified part numbers. # REF No. PART No. PART NAME, DESCRIPTION
SECTION 5 PARTS LIST SAFETY PRECAUTION Parts identified by the symbol are critical for safety. Replace only with specified part numbers. # REF No. PART No. PART NAME, DESCRIPTION - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
A AI=mixed data A&I
I=scanned image A=printed from application A AI=mixed data A&I DIVISION MANUAL MODEL NO. CODE NO. YEAR CD-ROM NO. DATA CODE A-10X R 2543 1981 NO DISC A-203E R 1247 1974 NO DISC AA-C11E K 6380 1984 NO DISC AA-C11U K 6380 1984 NO DISC AA-C19E K 6349 1981 NO DISC AA-C19U K 6348 1981 NO DISC AA-C20U K 6
MICRO COMPONENT SYSTEM UX-A52R— Consists of CA-UXA52R and SP-UXA52
MICRO COMPONENT SYSTEM MIKRO-KOMPONENTEN-SYSTEM SYSTEME DE MICROCOMPOSANTS MIKRO KOMPONENTENSYSTEEM UX-A52R— Consists of CA-UXA52R and SP-UXA52 - RDS - COLOR DIMMER CONTROL STANDBY/ON CLOCK /TIMER FM MODE SLEEP123DISPLAY4567PTY 8 TA/NEWS 9 DISPLAY /INFO 10 0 – SELECT+SET +10 CANCEL REV.MODE REPEAT P
CD RECEIVER CD-RECEIVER RECEPTEUR CD CD-RECEIVER KD-S733R/KD-S731R DISP MO RND DISP
CD RECEIVER CD-RECEIVER RECEPTEUR CD CD-RECEIVER KD-S733R/KD-S731R KD-S733R 45Wx4 KD-S733R DISP MO RND78910 11 12 RDS TP PTY SCM KD-S731R 45Wx4 KD-S731R DISP MO RND78910 11 12 RDS COMPACT TP PTY SCM DIGITAL AUDIO For installation and connections, refer to the separate manual. Für den Einbau und die
Block diagram
Block diagram J301 CP601 CJ601 CN501 2-1 J1 TU1 TU_L,TU_R ANT TUNER PACK SM,SQ SEEK/STOP MUX SD/ST MONO IFC,OSC LEVEL IC71 AMEO AFCK IC161 OUTFL LINE RDS FMEO FM/AM E.VOL OUTFR OOUT LOADING DETECTOR OUTRL PICKUP TRACKING RDSSCK OUTRR FOCUS IC501 FE,SP,FD SPINDLE BTL IC581 CD_L RDSDA CD LPF LOADING C
CD RECEIVER CD-RECEIVER RECEPTEUR CD CD-RECEIVER KD-S821R DISP MO RND COMPACT For installation and connections, refer to the separate manual. Für den Einbau und die Anschlüsse siehe das eigenständige Handbuch.
CD RECEIVER CD-RECEIVER RECEPTEUR CD CD-RECEIVER KD-S821R 45Wx4 KD-S821R DISP MO RND78910 11 12 RDS TP PTY SCM COMPACT DIGITAL AUDIO For installation and connections, refer to the separate manual. Für den Einbau und die Anschlüsse siehe das eigenständige Handbuch. Pour l’installation et les raccorde
PARTS LIST [ KS-F363R ] [ KS-F360R ] - Contents -
PARTS LIST [ KS-F363R ] [ KS-F360R ] * All printed circuit boards and its assemblies are not available as service parts. Area suffix E - Continental Europe EX - Central Europe - Contents - Exploded view of general assembly and parts list (Block No.M1) 3- 2 Cassette mechanism assembly and parts list
PARTS LIST [ KW-XC777 ] - Contents -
PARTS LIST [ KW-XC777 ] * All printed circuit boards and its assemblies are not available as service parts. Area suffix J - Northern America - Contents - Exploded view of general assembly and parts list (Block No.M1) 3- 2 CD mechanism assembly and parts list (Block No.MB) 3- 5 Cassette mechanism ass
PARTS LIST [ KD-SX8250 ] [ KD-SX780] - Contents -
PARTS LIST [ KD-SX8250 ] [ KD-SX780] * All printed circuit boards and its assemblies are not available as service parts. Area suffix J - Northern America - Contents - Exploded view of general assembly and parts list (Block No.M1) 3- 2 CD mechanism assembly and parts list (Block No.MB) 3- 5 Electrica
CD RECEIVER KD-S871R/KD-S723R/KD-S721R
CD RECEIVER CD-RECEIVER RECEPTEUR CD CD-RECEIVER KD-S871R/KD-S723R/KD-S721R KD-S871RFMTP/PTY ¢ SELCDDISPAM78MO 9 10 11 RPT 12 RND MODE SCM KD-S723RFMTP/PTY ¢ SELCDDISPAM78MO 9 10 11 RPT 12 RND MODE SCM KD-S721R COMPACTFMTP/PTY ¢ SELCDDISPAM78MO 9 10 11 RPT 12 RND MODE SCM DIGITAL AUDIO For installat
CASSETTE RECEIVER KS-FX832R
CASSETTE RECEIVER CASSETTEN-RECEIVER RADIOCASSETTE RADIO/CASSETTESPELER KS-FX832R DISP DAB TP RDS PTY78910 11 12 MO For installation and connections, refer to the separate manual. Für den Einbau und die Anschlüsse siehe das eigenständige Handbuch. Pour l’installation et les raccordements, se référer
PARTS LIST [ KD-S723R ] [ KD-S721R ] - Contents -
PARTS LIST [ KD-S723R ] [ KD-S721R ] * All printed circuit boards and its assemblies are not available as service parts. Area suffix E - Continental Europe EX - Central Europe - Contents - Exploded view of general assembly and parts list (Block No.M1) 3- 2 CD mechanism assembly and parts list (Block
CD RECEIVER KD-S871R/KD-S723R/KD-S721R
CD RECEIVER CD-RECEIVER RECEPTEUR CD CD-RECEIVER KD-S871R/KD-S723R/KD-S721R KD-S871RFMTP/PTY ¢ SELCDDISPAM78MO 9 10 11 RPT 12 RND MODE SCM KD-S723RFMTP/PTY ¢ SELCDDISPAM78MO 9 10 11 RPT 12 RND MODE SCM KD-S721R COMPACTFMTP/PTY ¢ SELCDDISPAM78MO 9 10 11 RPT 12 RND MODE SCM DIGITAL AUDIO For installat
CASSETTE RECEIVER KS-FX772R/KS-FX732R
CASSETTE RECEIVER CASSETTEN-RECEIVER RADIOCASSETTE RADIO/CASSETTESPELER KS-FX772R/KS-FX732R KS-FX772R KS-FX772R CD CHANGER CONTROL TAPE TP/PTY DAB FM/AM ¢ SEL SSM CD- DISP CH78MO 9 10 11 RPT 12 RND MODE SCM KS-FX732R KS-FX732R CD CHANGER CONTROL TAPE TP/PTY DAB FM/AM ¢ SEL SSM CD- DISP CH78MO 9 10 1
Block diagramABC
Block diagramABCSUB MOTOR SWITCH MAIN TAPE END.STANDBY MOTOR HEAD CJ403 CJ402 TO CD CHANGER TO SPEAKER MOTOR LCH CONNECTOR TO REAR LINE OUT METALTAPE IN RCH J801 CP901 MODEJ321 STANDBY PHOTO REEL IC401 L/R F PB EQ L/R R LRO RRO DOLBY CXA2559Q IC301 F/R SCK SI/SO POWER AMP. MS OUT LCH IC801 LA4743K R
PARTS LIST
AV-14FR10/AV-14F10 AV-1434TEE/AV-1434EE AV-14FTT2/AV-14FTG2 PARTS LIST CAUTION ! The parts identified by the ! symbol are important for the safety. Whenever replacing these parts, be sure to use specified ones to secure the safety . ! The parts not indicated in this Parts List and those which are fi
PARTS LIST CAUTION ABBREVIATIONS OF RESISTORS, CAPACITORS AND TOLERANCES
PARTS LIST CAUTION q The parts identified by the symbol are important for the safety . Whenever replacing these parts, be sure to use specified ones to secure the safety . q The parts not indicated in this Parts List and those which are filled with lines - in the Parts No. columns will not be suppli
PARTS LIST CAUTION ABBREVIATIONS OF RESISTORS, CAPACITORS AND TOLERANCES RESISTORS CAPACITORS
PARTS LIST CAUTION q The parts identified by the symbol are important for the safety . Whenever replacing these parts, be sure to use specified ones to secure the safety . q The parts not indicated in this Parts List and those which are filled with lines - in the Parts No. columns will not be suppli
PARTS LIST CAUTION ABBREVIATIONS OF RESISTORS, CAPACITORS AND TOLERANCES
AV-21L31B AV-29L31 AV-29L31B PARTS LIST CAUTION q The parts identified by the symbol are important for the safety . Whenever replacing these parts, be sure to use specified ones to secure the safety . q The parts not indicated in this Parts List and those which are filled with lines - in the Parts N
PARTS LIST CAUTION ABBREVIATIONS OF RESISTORS, CAPACITORS AND TOLERANCES
PARTS LIST CAUTION q The parts identified by the symbol are important for the safety . Whenever replacing these parts, be sure to use specified ones to secure the safety . q The parts not indicated in this Parts List and those which are filled with lines - in the Parts No. columns will not be suppli
SECTION 2 CHARTS AND DIAGRAMS INTERCONNECTION DIAGRAM
SECTION 2 CHARTS AND DIAGRAMS INTERCONNECTION DIAGRAM88OPERATION PCB PCB270 VEA970 COMMAND TRANSMITTER TM601 7 CD4001 CP4001 7 DVD SDT7 1 SDT7 FULL ERASE HEAD ASSíY DRIVE GND 2 GND SDT6 3 SDT6 GND 4 GND HALL MAIN ROTOR MRSENSOR COIL MAGNET FG SENSOR SDT5 5 SDT5 GND 6 GND SDT4 7 SDT4 MPEG PCB GND 8 G
SECTION 2 CHARTS AND DIAGRAMS INTERCONNECTION DIAGRAM
SECTION 2 CHARTS AND DIAGRAMS INTERCONNECTION DIAGRAM88HALL MAIN ROTOR FULL ERASE HEAD ASS’Y SENSOR COIL MAGNET MR H5002 FG SENSOR LM LOADING MOTOR M101 HALL HALL OUT VCC IN SWITCH7 LOGIC 7 CP1001 1 CAP_FG12CAP_VCO23VCC(5V) 3 4 CAP/M/F/R 4 AC110-220V_50Hz/60Hz 5 I_LIMIT 5 CD501_1 6 MOTOR_GND 6 BLUE