Herunterladen: CD RECEIVER CD-RECEIVER RECEPTEUR CD CD-RECEIVER KD-S621 FM LOUD SEL SSM COMPACT

CD RECEIVER CD-RECEIVER RECEPTEUR CD CD-RECEIVER KD-S621 FM LOUD CD ¢ SEL SSM DISP AM78MO 9 10 11 RPT 12 RND MODE SCM COMPACT DIGITAL AUDIO For installation and connections, refer to the separate manual. Für den Einbau und die Anschlüsse siehe das eigenständige Handbuch. Pour l’installation et les raccordements, se référer au manuel séparé. Bijzonderheden over de installatie en aansluiting van het apparaat vindt u in de desbetreffende handleiding. INSTRUCTIONS BEDIENUNGSANLEITUNG MANUEL D’INSTRUCTIONS GEBRUIKSAANWIJZING GET0066-001A [E/EX] coverKD-S621[E]f.pm5 3 11/30/01, 11:38 AM NEDERLANDS F...
Autor Hansine Upload-Datum 31.07.19
Downloads: 797 Abrufe 3760

Dokumentinhalt

CD RECEIVER CD-RECEIVER RECEPTEUR CD CD-RECEIVER KD-S621 FM LOUD

CD ¢

SEL SSM

DISP AM78MO 9 10 11 RPT 12 RND MODE SCM

COMPACT

DIGITAL AUDIO For installation and connections, refer to the separate manual. Für den Einbau und die Anschlüsse siehe das eigenständige Handbuch. Pour l’installation et les raccordements, se référer au manuel séparé. Bijzonderheden over de installatie en aansluiting van het apparaat vindt u in de desbetreffende handleiding.

INSTRUCTIONS BEDIENUNGSANLEITUNG

MANUEL D’INSTRUCTIONS

GEBRUIKSAANWIJZING

GET0066-001A [E/EX] coverKD-S621[E]f.pm5 3 11/30/01, 11:38 AM NEDERLANDS FRANÇAIS DEUTSCH ENGLISH,

Abbildung und Position der am Gerät befindlichen Aufkleber

Geräteunterseite CAUTION: Invisible laser ADVARSEL: Usynlig laser- VARNING :Osynlig laser- VARO: Avattaessa ja suo- radiation when open and stråling ved åbning, når strålning när denna del jalukitus ohitettaessa olet interlock failed or defeated. sikkerhedsafbrydere er ude är öppnad och spärren är alttiina näkymättömälle AVOID DIRECT EXPOSURE af funktion. Undgåudsæt- urkopplad. Betrakta ej lasersäteilylle. Älä katso TO BEAM. (e) telse for stråling. (d) strålen. (s) säteeseen. (f)

WICHTIG FÜR LASER-GERÄTE

Typenschild Vorsichtsmaßregeln: 1.LASER-PRODUKT DER KLASSE 1 2.ACHTUNG: Unsichtbare Laserstrahlung bei Öffnung und fehlerhafter oder beschädigter Sperre. Direkten Kontakt mit dem Strahl vermeiden! 3.ACHTUNG: Das Gehäuseoberteil nicht abnehmen. Das Gerät enthält keinerlei Teile, die vom Benutzer gewartet werden können. Überlassen Sie CAacuhttiuonng:: Wartungsarbeiten qualifizierten Kundendienst- TDhieis K plarosdsuifcikta ctoionnt adinesr Laa lsaesrekro cmopmopnoenneten tin Fachleuten. doief sheigmh eGr elaräset rli ecglat süsb tehra Lna Cselars-Ks la1s. se 1. 4.ACHTUNG: Der Compact Disc-Player arbeitet mit unsichtbaren Laserstrahlen und ist mit Sicherheitsschaltern ausgestattet, die die Aussendung von Strahlen verhindern, wenn bei Öffnen des CD-Halters die Sicherheitssperren gestört oder beschädigt sind. Es ist gefährlich, die Sicherheitsschaltung zu deaktivieren. 5.ACHTUNG: Falls die Verwendung der Regler, Einstellungen oder Handhabung von den hierin gegebenen Anleitungen abweichen, kann es zu einer gefährlichen Strahlenfreisetzung kommen.

Zurücksetzen des Geräts

Die Tasten SEL (Auswahl) und (Bereitschaft/Netz/Dämpfer) mehrere Sekunden lang gleichzeitig gedrückt halten. Dadurch wird der eingebaute Mikro-Computer zurückgesetzt. (Bereitschaft/Netz/Dämpfer) SEL (Auswahl) Hinweise: • Ihre Voreinstellungen – wie Vorwahlkanäle oder Klangeinstellungen – werden ebenfalls gelöscht. • Wenn eine CD im Gerät eingelegt ist, wird sie beim Rücksetzen des Geräts ausgeworfen. Achten Sie darauf, die CD nicht fallenzulassen. GE02-04KD-S621[E]f.pm5 2 11/29/01, 12:57 PM, Wir danken Ihnen für den Kauf eines JVC Produkts. Bitte lesen Sie die Anleitung vollständig durch, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, um sicherzustellen, daß Sie alles vollständig verstehen und die bestmögliche Leistung des Geräts erhalten.

INHALT

Zurücksetzen des Geräts ... 2 KLANGEINSTELLUNG... 13 Verwenden der Zifferntasten ... 3 Klang-Einstellschritte ... 13

ANORDNUNG DER TASTEN ... 4 Die Lautstärkefunktion ein/ausschalten ... 13

Verwenden des Klangregelungsspeichers Schalttafel ... 4 (SCM) ... 14

GRUNDBEDIENUNGEN ... 5 Speichern Ihrer eigenen

Einschalten der Stromversorgung ... 5 Klangeinstellungen ... 15

RADIOGRUNDBETRIEB ... 6 ANDERE WICHTIGE FUNKTIONEN ... 16

Radiohören ... 6 Stellen der Uhr ... 16 Speichern der Sender ... 8 Auswählen der Pegelanzeige – LEVEL ... 17 Anwahl eines vorabgestimmten Deaktivieren der erweiterten Senders ... 9 SCM-Funktion – SCM LINK ... 17 Abnehmen der Schalttafel ... 18

CD-BETRIEB ... 10

Abspielen einer CD... 10 WARTUNG ... 19 Finden eines Titels oder eines Handhaben der CDs ... 19 bestimmten Abschnittes auf einer CD ... 11 FEHLERSUCHE ... 20 Wählen der CD-Abspielbetriebsarten ... 11 Unterdrücken des CD-Auswurfs ... 12 TECHNISCHE DATEN... 21

Verwenden der Zifferntasten:

Wenn die Taste MODE gedrückt wird, geht das Gerät in den Funktionsbetrieb und die Zifferntasten dienen als verschiedene Funktionstasten.

MODE

« 7 8 MO 9 10 11 RPT 12 RND Countdown-Zeitanzeige Nach dem Drücken der Taste MODE etwa 5 Sekunden ohne Verwenden der Zifferntaste warten, bis der Funktionsbetrieb wieder gelöscht ist und die Tasten können wieder als Zifferntasten verwendet werden. • Die Taste MODE nochmals drücken und der Funktionsbetrieb wird ebenfalls gelöscht. Hinweis: Zu diesem Gerät wird eine Identifikationskarte mitgeliefert, auf der die Gerätechassis-Nummer vermerkt ist. Heben Sie diese Karte getrennt vom Gerät auf. Im Falle eines Diebstahls kann sie die Geräteidentifizierung erleichtern. VOR DEM GEBRAUCH *Für die Sicherheit... *Temperatur im Auto... • Die Lautstärke nicht zu laut stellen, da dadurch Wenn Sie das Auto für lange Zeit in heißem oder Außengeräusche überdeckt und das Autofahren kaltem Wetter parken, bitte warten, bis sich die gefährlich wird. Temperatur im Auto sich normalisiert hat, bevor Sie • Das Auto vor dem Durchführen von komplizierten das Gerät einschalten. Bedienschritten anhalten. GE02-04KD-S621[E]f.pm5 3 11/29/01, 12:57 PM,

ANORDNUNG DER TASTEN Schalttafel Displayfenster

; asdfghjkl/ 123456789p

FM LOUD

CD ¢

SEL SSM

DISP AM78MO 9 10 11 RPT 12 RND MODE SCMqwertyuio1Taste (Bereitschaft/Netz/Dämpfer) Displayfenster 2 Taste LOUD (Lautstärkekontur) ; Anzeige SCM (Sound Control Memory) 3 Taste SEL (Auswahl) a Anzeige der Signalquelle CD 4 Displayfenster s Anzeige des UKW-Frequenzbands 5 Ladeschlitz (FM1, FM2, FM3) 6 Taste AM d Anzeige des MW-/LW-Frequenzbands 7 Taste CD 8 Taste0fAnzeigen des Tunerempfangsmodus (Auswerfen) MO (Monophon), ST (Stereo) 9 Taste FM ¢ 4 g Anzeige RND (Zufall)p Tasten / h Anzeige RPT (Wiederholung) • Dienen auch als Tasten SSM, wenn sie j Anzeige LOUD (Lautstärkekontur) zusammen gedrückt werden. k Anzeige für eingelegte CDs q Tasten +/– l Hauptdisplay w Taste DISP (Display) / Anzeige des Lautstärkepegels e Taste MO (Monophon) r Taste RPT (Wiederholung) t Taste RND (Zufall) y Zifferntasten u Taste MODE i Taste SCM (Sound Control Memory) o Taste (Freigabe der Bedienungsblende) GE02-04KD-S621[E]f.pm5 4 11/29/01, 12:58 PM,

GRUNDBEDIENUNGEN FM LOUD

CD ¢

SEL SSM

DISP AM78MO 9 10 11 RPT 12 RND MODE SCM132

Einschalten der Stromversorgung Der Lautstärkepegel wird angezeigt.

1 Das Gerät einschalten. Anzeige des Lautstärkepegels (siehe Seite 17) Hinweis zum Ein-Tastendruck-Betrieb: Wenn Sie die Programmquelle Tuner in Schritt24Den Klang wie gewünscht einstellen. unten wählen, wird das Gerät automatisch (Siehe Seiten 13 – 15). eingeschaltet. Sie brauchen dafür nicht zu drücken.

Für ein sofortiges Absenken der Lautstärke

2 Die Programmquelle wählen. Kurz beim Hören einer beliebigen Programmquelle drücken. „ATT“ blinkt auf derFMAnzeige und die Lautstärke fällt sofort ab. Zur Wiederherstellung der vorherigen Lautstärkepegel die Taste nochmals kurzCDdrücken. A M Zum Ausschalten des Geräts drücken und länger als 1 Sekunde halten. Für die Bedienung des Tuners (UKW oder MW-/LW-), siehe Seiten 6 – 9. Hinweis: Für die Bedienung de CD, Wenn Sie das Gerät erstmals verwenden, stellen Sie siehe Seiten 10 – 12. bitte die eingebaute Uhr korrekt ein, siehe Seite 16. 3 Die Lautstärke einstellen. VORSICHT beim Einstellen der Lautstärke: CDs produzieren sehr wenig Geräusche im So erhöhen Sie die Vergleich zu anderen Signalquellen. Wenn zum Lautstärke. Beispiel die Lautstärke für den Tuner eingestellt wurde, können die Lautsprecher durch den So verringern Sie die plötzlichen Anstieg des Ausgangssignals Lautstärke. beschädigt werden. Verringern Sie daher die Lautstärke, bevor Sie eine CD abspielen, und justieren Sie die Lautstärke dann während des Abspielens je nach Bedarf nach. GE05-05KD-S621[E]f.pm5 5 11/29/01, 12:58 PM,

RADIOGRUNDBETRIEB FM LOUD

CD ¢

SEL SSM

DISP AM78MO 9 10 11 RPT 12 RND MODE SCM

Radiohören 2 Beginnen Sie mit der Suche nach

einem Sender. Um einen Sender einzustellen, können Sie entweder den automatischen Suchlauf Um Suchen von Sendern verwenden, oder Sie können den Sender ¢ mit höherer Frequenz. manuell einstellen.

Automatisches Suchen eines Senders:

Um Suchen von Sendern

Automatischer Suchlauf mit niedrigerer Frequenz.

1 Wählen Sie das Band (FM1 – 3, AM). Wenn ein Sender empfangen wird, Stoppt die Suche. FMCDFM1 FM2 FM3 Zum Anhalten der Suche bevor ein Sender empfangen wird, die gleiche Taste, die Sie fürAMAM die Suche gedrückt haben, nochmals drücken. Das gewählte Frequenzband wird angezeigt. Hinweis: Dieser Receiver verfügt über drei UKW- Frequenzbänder (FM1, FM2, FM3). Sie können ein beliebiges Frequenzband wählen, um sich eine UKW-Sendung anzuhören. GE06-09KD-S621[E]f.pm5 6 11/29/01, 12:58 PM,

Manuelles Suchen eines Senders: • Wenn Sie die Taste loslassen, wird der Manueller Suchlauf manuelle Betrieb automatisch nach 5

Sekunden deaktiviert. 1 • Wenn Sie die Taste gedrückt halten, ändertWählen Sie das Band (FM1 – 3, AM). sich die Frequenz (in 50 kHz Intervallen bei UKW- und 9 kHz Intervallen bei AM – F M MW-/LW-), bis Sie die Taste freigeben. C D FM1 FM2 FM3 Schlechter Empfang einer UKW-

Stereosendung:

A M

AM 1 Die Taste MODE drücken, um bei laufender

UKW-Stereosendung in den Funktionsbetrieb zu gelangen. Hinweis: Dieser Receiver verfügt über drei UKW- 2 Die Taste MO (Monophon), im Frequenzbänder (FM1, FM2, FM3). Sie können Funktionsbetrieb drücken, damit die MO- ein beliebiges Frequenzband wählen, um sich Anzeigeleuchten auf dem Display aufleuchten. eine UKW-Sendung anzuhören. Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken, wird die Anzeige MO abwechselnd ein- und ausgeschaltet. 2 Drücken Sie die Taste ¢ oder MODE MO 4 , und halten Sie sie gedrückt, bis „M (manuell)“ im Display zu blinken beginnt. ¢ Wenn die Anzeige MO im Display leuchtet, Das gewählte Frequenzband wird angezeigt. erfolgt die Wiedergabe Monophon. Allerdings verbessert sich dadurch der Empfang (die Anzeige ST schaltet sich aus). 3 Stellen Sie den gewünschten Sender ein, während „M“ blinkt. Um Sender einzustellen, die auf höheren ¢ Frequenzen senden. Um Sender einzustellen, die auf niedrigeren Frequenzen senden. GE06-09KD-S621[E]f.pm5 7 11/29/01, 12:59 PM,

Speichern der Sender Manuelles Vorabstimmen

Sie können bis zu 6 Sender pro Empfangsbereich Sie können Rundfunksender auf zwei Arten (FM1, FM2, FM3 und AM) von Hand abspeichern. vorabstimmen. • Automatisches Vorabstimmen der UKW-Sender: SSM (Strong-station Sequential Memory = Beispiel: Speichern des UKW-Senders 88,3 MHz Sequentialspeicher für starke Sender) auf der numerischen Taste 1 des • Manuelles Vorabstimmen für UKW- und FM1-Empfangsbereichs MW-/LW-Sender 1 Die gewünschte Empfangsbereichzahl

Automatische UKW-Vorabstimmung: (FM1 – 3, AM), in der Sender SSM gespeichert werden sollen, wählen (in

Sie können 6 lokale UKW-Sender pro UKW- diesem Beispiel FM1). Empfangsbereich (FM1, FM2 und FM3) vorabstimmen. FM1Die gewünschte Empfangsbereichzahl (FM1 – 3), in der UKW-SenderCDFM1 FM2 FM3 gespeichert werden sollen, wählen. AMFMAMCDFM1 FM2 FM3 2 Auf den Sender (in diesem Beispiel 88,3 MHz abstimmen). A M Um Sender einzustellen, 2 Drücken Sie beiden Tasten, und die auf höheren¢ halten Sie sie länger als 2 Sekunden Frequenzen senden. gedrückt. 4 Um Sender einzustellen, die auf niedrigeren ¢ Frequenzen senden. „SSM“ erscheint und erlischt bei Abschluß der automatischen Vorabstimmung wieder. Die lokalen UKW-Sender mit den stärksten Signalen werden gesucht und automatisch in der Empfangsbereichszahl (FM1, FM2 oder FM3), die Sie gewählt haben, gespeichert. Diese vorabgestimmten Sender werden auf den Nummerntasten abgespeichert — Nr. 1 (niedrigste Frequenz) bis Nr. 6 (höchste Frequenz). Wenn die automatische Vorabstimmung abgeschlossen ist, wird der Sender der Taste 1 automatisch angewählt. GE06-09KD-S621[E]f.pm5 8 11/29/01, 3:07 PM, 3 Drücken Sie die Ziffertaste (in Anwahl eines diesem Beispiel 1), und halten Sie vorabgestimmten Senders sie länger als 2 Sekunden gedrückt. 7 Sie können einfach einen vorabgestimmten Sender aufrufen. Bedenken Sie, daß Sie zuerst Sender speichern müssen. Wenn Sie das noch nicht getan haben, siehe „Speichern der Sender“ auf Seiten 8 und 9. 1 Wählen Sie das Band (FM1 – 3, AM). F M „P1“ blinkt einige Sekunden lang. C D FM1 FM2 FM3 4 Das obige Verfahren zum SpeichernAMder anderen Sender auf andere AM numerische Tasten wiederholen. Hinweise: • Ein vorheriger vorabgestimmter Sender wird 2 Die gewünschte Nummer (1 – 6) für gelöscht, wenn ein neuer Sender auf der gleichen den vorabgestimmten Sender numerischen Taste abgespeichert wird. wählen. • Vorabgestimmte Sender werden gelöscht, wenn die Stromversorgung des Speicherstromkreises78MO 9 10 11 RPT 12 RND unterbrochen wird (z.B. beim Wechseln der Batterie). In diesem Fall die Sender nochmals vorabstimmen. GE06-09KD-S621[E]f.pm5 9 11/29/01, 12:59 PM,

CD-BETRIEB FM LOUD

CD ¢

SEL SSM

DISP AM78MO 9 10 11 RPT 12 RND MODE SCM

Abspielen einer CD Hinweis:

Wenn Sie eine CD falsch einlegen, wird „EJECT“ im 1 Display angezeigt, und die CD wird automatischEine CD in den Ladeschlitz ausgeworfen. einschieben. Das Gerät schaltet sich ein, zieht die CD Zum Beenden des Abspielens und ein und startet die Wiedergabe Auswerfen der CD automatisch. Drücken Sie die Taste 0. Das Abspielen der CD wird unterbrochen und die Hinweis zum Ein-Tastendruck-Betrieb: CD automatisch aus dem Ladeschlitz ausgeworfen. Als Signalquelle wird der Tuner Befindet sich bereits eine CD im Ladeschlitz, wird durch Drücken von „CD“ das Gerät eingeschaltet aktiviert (und der zuletzt empfangene Sender wird wiedergegeben). und das Abspielen beginnt automatisch. Wenn Sie als Signalquelle wählen, wird die Die Anzeige für eingelegte CDs blinkt. CD-Wiedergabe ebenfalls gestoppt (allerdings wird die CD hierbei nicht ausgeworfen). Hinweise: • Wird die ausgeworfene CD nicht innerhalb von 15 Die Anzeige für eingelegte CDs Sekunden entnommen, wird die CD automatisch wird eingeschaltet. wieder in den Ladeschlitz eingefahren, um sie vor Staub zu schützen. (Die CD wird diesmal jedoch nicht abgespielt). • Sie können die CD auswerfen lassen, indem Sie das Gerät ausschalten. Gesamtspielzeit Gesamttitelzahl der eingelegten CD der eingelegten CD Bisherige Spielzeit Derzeitiger Titel GE10-12KD-S621[E]f.pm5 10 11/29/01, 12:59 PM,

Finden eines Titels oder eines Wählen der CD-

bestimmten Abschnittes auf Abspielbetriebsarten einer CD

Zum Abspielen der Titel nach dem Zum schnellen Vor- oder Rücklauf des Zufallsprinzip (Zufallswiedergabe) Titels

1 Die Taste MODE drücken, um bei Bei laufender CD ¢ abspielender CD in den Funktionsbetrieb zu drücken und halten, um den Titel gelangen. Dieses Gerät geht in den ¢ schnell vorzuspulen. Funktionsbetrieb. 4 2 Die Taste RND (Zufall) im FunktionsbetriebBei laufender CD drücken, damit die RND-Anzeigeleuchten auf drücken und halten, um den Titel dem Display aufleuchten. zurückzuspulen. Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken, wird die Wiedergabe

Weitergehen zu nächsten oder in zufälliger Reihenfolge abwechselnd ein-

vorhergehenden Titeln und ausgeschaltet. ¢ MODE 12 RND kurz bei laufender CD drücken, um zum nächsten ¢ Titelanfang zu kommen. 4 Wenn Sie diese Taste weiteren drücken, wird der Anfang der Anzeige RND jeweils nächsten Titeln gesucht und abgespielt. 4 kurz bei laufender CD drücken, um zum derzeitigen Titelanfang zu kommen. Ist die Zufallswiedergabe eingeschaltet, leuchtet Wenn Sie diese Taste weiteren die RND-Anzeige auf der Anzeige auf und ein drücken, wird der Anfang der Titel wird nach dem Zufallsprinzip ausgewählt jeweils vorhergehenden Titeln und abgespielt. gesucht und abgespielt.

Zum direkten Anwählen eines bestimmten Titels

7 8 MO 9 10 11 RPT 12 RND Die Ziffertaste, die der Titelnummer entspricht drücken, um sein Abspielen zu beginnen. • Zum Wählen einer Titelnummer von 1 – 6: 1 (7) – 6 (12) kurz drücken. • Zum Wählen einer Titelnummer von 7 – 12: 1 (7) – 6 (12) drücken und länger als 1 Sekunde halten. GE10-12KD-S621[E]f.pm5 11 11/29/01, 12:59 PM,

Zum wiederholten Abspielen der Titel Unterdrücken des

(Wiederholung) CD-Auswurfs 1 Die Taste MODE drücken, um bei Sie können den CD-Auswurf blockieren und eine abspielender CD in den Funktionsbetrieb zu CD im Ladeschlitz verriegeln. gelangen. Dieses Gerät geht in den Funktionsbetrieb. Drücken Sie die Taste CD, und halten Sie 2 die Taste 0 gleichzeitig länger als 2Die Taste RPT (Wiederholung) im Funktionsbetrieb drücken, damit die RPT- Sekunden gedrückt. Anzeigeleuchten auf dem Display aufleuchten. Wenn Sie diese Taste mehrfachCDhintereinander drücken, wird die wiederholte Wiedergabe abwechselnd ein- und ausgeschaltet. MODE 11 RPT Anzeige RPT „EJECT“ blinkt etwa 5 Sekunden lang im Display. Die CD ist damit verriegelt und läßt sich nicht auswerfen. So deaktivieren Sie die Blockierung und entriegeln die CD: Drücken Sie die Taste 0 Titelnummer des derzeit abspielenden Titels länger als 2 Sekunden, während Sie gleichzeitig die Taste CD drücken. Ist die Wiederholungsbetriebsart eingeschaltet, „EJECT“ wird im Display angezeigt und die CD leuchtet die RPT-Anzeige auf der Anzeige auf. wird aus dem Ladeschlitz ausgeworfen. GE10-12KD-S621[E]f.pm5 12 11/29/01, 1:00 PM,

KLANGEINSTELLUNG Klang-Einstellschritte 2 Lautstärkekontur einstellen.

Sie können das Klangbild wie gewünscht So erhöhen Sie den einstellen. Pegel. 1 Die einzustellende Position wählen. So verringern Sie den Wenn Sie diese Taste mehrfach Pegel. SELhintereinander drücken, ändern sich die einstellbaren Funktionen wie folgt: BAS TRE FAD (Tiefen) (Höhen) (Fader) VOL BAL Hinweis: (Lautstärke) (Balance) Normalerweise dienen die Tasten + und – als Lautstärke-Regelungstasten. Sie müssen daher nicht Anzeige Zutun: Bereich „VOL“ wählen, um die Lautstärke einzustellen. BAS Einstellen –06 (min.) der Tiefen. | +06 (max.) Die Lautstärkefunktion TRE Einstellen der –06 (min.) Höhen. | ein/ausschalten +06 (max.) FAD* Einstellen des Das menschliche Gehör ist weniger empfindlich vorderen und R06 (Nur hinten) für niedrige und hohe Frequenzen bei geringer hinteren | Lautstärke. Lautsprecheraus- F06 (Nur vorne) Die Lautstärkenfunktion kann diese Frequenzen gleichs. verstärken, um einen gut ausgeglichenen Ton bei BAL Einstellen des geringer Lautstärke zu schaffen. linken und L06 (Nur links) Wenn Sie diese Taste LOUD rechten | LOUD Lautsprecheraus- R06 (Nur rechts) (Lautstärkekontur) mehrfach gleichs. hintereinander drücken, wird die Lautstärkenfunktion jeweils ein- VOL Einstellen der 00 (min.) und ausgeschaltet. Lautstärke. | 50 (max.) * Wenn Sie eine Anlage mit zwei Lautsprechern verwenden, setzen Sie den Ausblender auf „00“. GE13-15KD-S621[E]f.pm5 13 11/29/01, 1:00 PM,

Verwenden des Anzeige Für: Voreingestellte Werte Klangregelungsspeichers (SCM) BAS TRE LOUD

SCM OFF (lineare 00 00 ON Sie können für alle Wiedergabesignalquellen eine Einstellung) vorgegebene Klangeinstellung auswählen und BEAT Rock- oder +02 00 ON speichern (Erweiterte SCM-Funktion). Disko-Musik SOFT Ruhige +01 –03 OFF

Auswählen und Speichern der Hintergrunds- Klangmodi musik

POP Leichte Musik +04 +01 OFF Sobald Sie einen Klangmodus ausgewählt haben, wird er im Speicher gesichert und immer wieder abgerufen und im Display angezeigt, wenn Sie dieselbe Signalquelle auswählen. Ein Klangmodus kann für alle folgenden Abrufen der Klangmodi Signalquellen gespeichert werden: FM1, FM2, Wenn „SCM LINK“ auf „LINK ON“ FM3, AM und CD. wählen Sie die Signalquelle aus. • Wenn Sie nicht möchten, daß ein separater Klangmodus für jede einzelne Wiedergabesignalquelle gespeichert wird, F M sondern statt dessen derselbe Klangmodus für alle Signalquellen verwenden wird, finden SieCDhierzu weitere Informationen siehe Seite 17 unter „Deaktivieren der erweiterten SCM- Wenn Sie die Wiedergabequelle Funktion – SCM LINK“. A M ändern, blinkt die Anzeige SCM im Display. Wählen Sie den gewünschen Klangmodus. Der Klangmodus, der für die ausgewählte

SCM

Signalquelle im Speicher gesichert wurde, wird abgerufen. Hinweise: • Sie können die vorgegebenen Klangbetriebsarten nach Ihren Wünschen ändern und im Speicher Beispiel: Die Einstellung „BEAT“ wird ausgewählt sichern. Wenn Sie eigene Klangeinstellungen ändern und Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander speichern wollen, finden Sie hierzu weitere drücken, ändert sich der Klangmodus wie folgt: Informationen unter „Speichern Ihrer eigenen Klangeinstellungen“ auf Seite 15. SCM OFF BEAT SOFT POP • Siehe Seite 13 wird beschrieben, wie Sie die Baß- und Höhenverstärkung anpassen oder die Lautstärkekontur-Funktion ein- oder ausschalten • Wenn „SCM LINK“ auf „LINK ON“ gesetzt ist, können. (Die Einstellungen werden deaktiviert, kann der ausgewählte Klangmodus für die wenn eine andere Signalquelle ausgewählt wird). aktuelle Signalquelle gespeichert werden. • Wenn „SCM LINK“ auf „LINK OFF“ gesetzt ist, wird der ausgewählte Klangmodus auf jede Signalquelle angewendet. GE13-15KD-S621[E]f.pm5 14 11/29/01, 1:00 PM,

Speichern Ihrer eigenen 4 Wiederholen Sie Schritt 2 und 3, um Klangeinstellungen weitere Optionen zu ändern.

Sie können die Klangbetriebsarten (BEAT, POP, 5 Zum Ein- oder Ausschalten der SOFT) nach eigenem Geschmack anpassen und Lautstärkenfunktion. diese Einstellungen im Speicher sichern. • Siehe Seite 13 für • Es besteht ein Zeitlimit für die Ausführung der LOUD Einzelheiten. folgenden Schritte. Wenn die Einstellung abgebrochen wird, bevor Sie sie fertiggestellt haben, beginnen Sie erneut mit Schritt 1. 1 6 Drücken Sie die Taste SCM, undRufen Sie die Klangbetriebsart, die halten Sie sie gedrückt, bis der Sie einstellen möchten, auf. Klangmodus, den Sie in Schritt 1 SCM • Siehe Seite 14 für Einzelheiten. ausgewählt haben, im Display blinkt.

SCM

Beispiel: Die Einstellung „SOFT“ wird ausgewählt 2 Die Anpassungen, die Sie für die gewählteZum Einstellen der Tiefen oder Klangbetriebsart vorgenommen haben, Höhen-Tonpegels. werden im Speicher gesichert. Wählen Sie „BAS“ oderSEL„TRE“. 7 Wiederholen Sie dasselbe Verfahren, um andere Klangmodi zu speichern.

So stellen Sie die Werkseinstellungen

wieder her Beispiel: Die Einstellung „TRE“ wird ausgewählt Wiederholen Sie dasselbe Verfahren, und weisen Sie die gespeicherten Werte wieder zu, die in der 3 Tabelle auf Seite 14.Das Tiefen oder Höhenpegels einstellen. • Siehe Seite 13 für Einzelheiten. GE13-15KD-S621[E]f.pm5 15 11/29/01, 1:00 PM,

ANDERE WICHTIGE FUNKTIONEN Stellen der Uhr 2 Stellen Sie die Minuten ein.

1 Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), und halten Sie sie länger als 2 Sekunden gedrückt. „CLOCK H“, „CLOCK M“, „SCM LINK“ oder „LEVEL“ wird im Display angezeigt. SEL4Beenden Sie die Einstellung. SEL2Stellen Sie die Stunden ein. 1 Wählen Sie „CLOCK H (Stunden)“, sofern diese Option im Display noch nicht angezeigt wird. So zeigen Sie die aktuelle Uhrzeit an oder ändern den Displaymodus DISP (Display) wiederholt ¢ CLOCK H CLOCK M DISP drücken. Wenn Sie diese Taste 4 merhrfach hintereinander drücken, andert sich die

LEVEL SCM LINK Anzeigenbetriebsart wie folgt:

• Während des Betriebs einer tuner: 2 Stellen Sie die Stunden ein. Frequenz Uhrzeit • Während des CD-Wechslerbetriebs: verstrichene Spielzeit Uhrzeit • Bei ausgeschalteter Stromversorgung: 3 Stellen Sie die Minuten ein. Die Stromversorgung wird eingeschaltet, und 1 Wählen Sie „CLOCK M (Minuten)“. die Uhrzeit wird 5 Sekunden lang angezeigt. Anschließend wird die Stromversorgung ausgeschaltet. ¢ CLOCK H CLOCK M LEVEL SCM LINK GE16-18KD-S621[E]f.pm5 16 11/29/01, 1:01 PM,

Auswählen der Pegelanzeige Deaktivieren der erweiterten

– LEVEL SCM-Funktion – SCM LINK Sie können die Pegelanzeige nach Ihrem Sie können die erweiterte SCM-Funktion (Sound Geschmack auswählen. Control Memory-Funktion) deaktivieren und die Werkseitig wurde die Einstellung „VOL2“ aktiviert. Verknüpfung zwischen den Klangmodi und • VOL1: Der Lautstärkepegel wird angezeigt. Wiedergabesignalquellen aufheben. • VOL2: Die Einstellung „VOL1“ und die Es ist möglich, daß werkseitig für alle Displaybeleuchtung werden Signalquellen ein separater Klangmodus abwechselnd ausgewählt. gespeichert wurde. Sie können die Klangmodi • OFF: Der Lautstärkepegel wird gelöscht. ändern, indem Sie einfach die Signalquellen ändern. 1 Drücken Sie die Taste SEL • LINK ON: Erweiterte SCM-Funktion (Auswahl), und halten Sie sie länger (unterschiedliche Klangmodi für als 2 Sekunden gedrückt. verschiedene Klangquellen). „CLOCK H“, „CLOCK M“, „SCM LINK“ oder • LINK OFF: Konventionelle SCM-Funktion (ein „LEVEL“ wird im Display angezeigt. Klangmodus für alle Signalquellen). SEL1Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), und halten Sie sie länger als 2 Sekunden gedrückt. 2 Valitse „LEVEL“, sofern diese option „CLOCK H“, „CLOCK M“, „SCM LINK“ oder noch nicht im Display angezeigt „LEVEL“ wird im Display angezeigt. wird. SEL¢ CLOCK H CLOCKM2Valitse „SCM LINK“, sofern diese 4 option noch nicht im Display LEVEL SCM LINK angezeigt wird. 3 ¢ CLOCK H CLOCK MWählen Sie den gewünschten Modus – „VOL 1“, „VOL 2“ oder „OFF“. 4

LEVEL SCM LINK

VOL1 VOL2 3 Wählen Sie den gewünschten Modus – „LINK ON“ oder „LINK OFF“.

OFF

4 Beenden Sie die Einstellung. LINK ON LINK OFFSEL4Beenden Sie die Einstellung. SELGE16-18KD-S621[E]f.pm5 17 12/5/01, 10:38 AM,

Abnehmen der Schalttafel Anbringen der Schalttafel

Sie können die Schalttafel abnehmen, wenn Sie 1 Führen Sie die linke Seite der das Fahrzeug verlassen. Schalttafel in die Nut des Wenn Sie die Schalttafel abnehmen oder wieder Schalttafelhalters ein. einsetzen, achten Sie darauf, daß Sie die Anschlüsse auf der Rückseite der Schalttafel und am Schalttafelhalter nicht beschädigen.

Abnehmen der Schalttafel

Bevor Sie die Schalttafel abnehmen, schalten Sie unbedingt die Stromversorgung aus. 1 Entriegeln Sie die Schalttafel. 2 Drücken Sie auf die rechte Seite der Schalttafel, damit sie im Schalttafelhalter einrastet. 2 Das Schalttafel anheben und abnehmen. Hinweis zum Reinigen der Anschlüsse: Wenn Sie die Schalttafel häufig abnehmen, kann sich der Zustand der Anschlüsse verschlechtern. Um diese Möglichkeit zu minimieren, wischen Sie die Anschlüsse in regelmäßigen Abständen mit einem Wattestäbchen oder einem Tuch ab, die zuvor mit Alkohol angefeuchtet wurden. Achten Sie darauf, daß Sie die Anschlüsse nicht beschädigen. 3 Legen Sie die abgenommene Schalttafel in das mitgelieferte Etui. Anschlüsse GE16-18KD-S621[E]f.pm5 18 11/29/01, 1:01 PM,

WARTUNG Handhaben der CDs Feuchtigkeitskondensation

Feuchtigkeit kann auf den Linsen im Innern des Dieses Gerät ist so ausgelegt, daß CDs und CD-Spielers in folgenden Fällen kondensieren: CD-Rs wiedergegeben werden können. • Nach dem Einschalten der Autoheizung. • Wenn es im Auto feucht wird.

COMPACT

In diesen Fällen kann der CD-Spieler evtl. nicht DIGITAL AUDIO richtig funktionieren. Daher die CD auswerfen • Andere CDs können nicht abgespielt werden. und das Gerät für einige Stunden eingeschaltet lassen, bis die Feuchtigkeit verdampft ist.

Umgehen mit CDs

Beim Entnehmen einer CD Wiedergeben von CD-Rs (beschreibbaren aus ihrer Hülle den Mittlerer Halter CDs) mittleren Halter der Hülle nach unten drücken und Mit diesem Receiver können Sie selbstgebrannte die CD herausheben, CD-Rs wiedergeben. wobei sie an der • Bevor Sie CD-Rs wiedergeben, lesen Sie Außenkante festgehalten sorgfältig die dazugehörigen Anweisungen und wird. Warnhinweise. • Die CD immer an der • Manche CD-Rs, die mit CD-Recordern Außenkante festhalten. Niemals die aufgenommen wurden, können mit diesem Aufnahmeoberfläche berühren. Receiver aufgrund ihrer CD-Charaktistiken und aus folgenden Gründen nicht wiedergegeben Beim Aufbewahren einer CD in ihrer Hülle die CD werden: behutsam um den mittleren Halter der Hülle – Die CDs sind verschmutzt oder zerkratzt. legen (mit der bedruckten Seite nach oben). – Es ist Feuchtigkeit auf der Linse im Gerät • Die CDs nach dem Gebrauch immer in ihren vorhanden. Hüllen aufbewahren. – Die Abtastlinse im CD-Spieler ist

Zum Sauberhalten der CDs verschmutzt.

• Verwenden Sie nur „abgeschlossene“ CD-Rs. Eine schmutzige CD kann • CD-RWs (wiederbeschreibbare CDs) können evtl. nicht richtig abspielen. mit diesem Receiver nicht wiedergegeben Ist eine CD verschmutzt, den werden. Schmutz mit einem weichen • Verwenden Sie keine CD-Rs, auf deren Tuch in gerader Linie von Oberfläche Aufkleber oder Label angebracht der Mitte aus zur sind. Hierdurch können sich Fehlfunktionen Außenkante abwischen. ergeben.

Zum Abspielen neuer CDs

Neue CDs können an der VORSICHT: Innen- und Außenkante • Keine Single-CDs (8 cm) im Ladeschlitz rauhe Stellen haben. einlegen. (Diese CDs können nicht ausgeworfen Wird eine solche CD werden!) verwendet, kann das Gerät • Keine CDs mit ungewöhnlicher Form einlegen ein Abspielen der CD — z.B. Herz- oder Blumenform, da das verweigern. Probleme bereitet. Zum Entfernen dieser • CDs nicht dem direkten Sonnenlicht und einer rauhen Stellen die Wärmequelle aussetzen oder sie an einem Ort Kanten mit einem Bleistift aufbewahren, der hohen Temperaturen oder oder Kugelschreiber o.ä. nachfahren. Feuchtigkeit unterliegt. CDs nicht im Auto lassen. Sprunghaftes Abspielen: • Keine Lösungsmittel (z.B. konventionelle Ein sprunghaftes Abspielen kann auf sehr Schallplattenreinger, -sprays, Verdünner, Benzin holprigen Straßen vorkommen. Dadurch wird das usw.) zum Reinigen der CDs verwenden. Gerät und die CD nicht beschädigt, ist jedoch sehr ärgerlich. Wir empfehlen von einem Abspielen von CDs auf holprigen Straßen abzusehen. GE19-21KD-S621[E]f.pm5 19 11/29/01, 1:01 PM,

FEHLERSUCHE

Was wie ein Problem aussieht, muß nicht immer eines sein. Die folgenden Punkte vor einem Anruf bei einer Kundendienststelle überprüfen.

Symptome Ursachen Abhilfen

• CD kann nicht abgespielt CD ist falsch herum eingelegt. CD richtig herum einlegen. werden. • Ton der CD ist manchmal Sie fahren auf einer holprigen Keine CD auf holpriger Straße unterbrochen. Straße. abspielen. CD ist verkratzt. CD wechseln. Falsch angeschlossen. Leitungen und Anschlüsse überprüfen. • Die Tonwiedergabe ist Falsch angeschlossen. Leitungen und Anschlüsse manchmal unterbrochen. überprüfen. • Die Lautsprecher geben Die Lautstärke ist auf den Auf optimales Niveau einstellen. keinen Ton wieder. kleinsten Pegel eingestellt. Falsch angeschlossen. Leitungen und Anschlüsse überprüfen. • Automatische SSM- Signale sind zu schwach. Die Sender von Hand Abspeicherung speichern. (Reihenspeicher für starke Sender) arbeitet nicht. • Störgeräusche beim Die Antenne ist nicht fest Die Antenne fest anschließen. Radiohören. angeschlossen. • „NO DISC“ (keine DISC) wird Im Ladeschlitz befindet sich Legen Sie eine CD auf die im Display angezeigt. keine CD. richtige Weise ein. • Die CD kann nicht Die CD ist gesperrt. Heben Sie die CD-Sperre auf ausgeworfen werden. (siehe seite 12). • CD kann weder abgespielt CD-Spieler kann fehlerhaft Drücken Sie und 0 noch ausgeworfen werden. funktionieren. gleichzeitig, und halten Sie die Tasten mehrere Sekunden lang gedrückt. Darauf achten, die ausgeschobene CD nicht fallenzulassen. • Dieses Gerät arbeitet Der eingebaute Mikro- Die Tasten SEL und überhaupt nicht. Computer funktioniert aufgrund mehrere Sekunden lang von Lärm usw. nicht richtig. gleichzeitig gedrückt halten, um das Gerät zurückzustellen. (Die im Speicher gespeicherte Uhreinstellung und die Sendervoreinstellung wird gelöscht). (Siehe Seite 2). GE19-21KD-S621[E]f.pm5 20 11/29/01, 1:01 PM,

TECHNISCHE DATEN AUDIO-VERSTÄRKERTEIL CD-SPIELERTEIL

Max. Leistungsabgabe: Typ: Kompakt-CD-Spieler Vorne: 45 W pro Kanal Signalerkennungssystem: kontaktlose, Hinten: 45 W pro Kanal optische Aufnahme (Halbleiterlaser) Kontinuierliche Leistungsabgabe (RMS): Anz. der Kanäle: 2 Kanäle (Stereo) Vorne: 17 W pro Kanal an 4 Ω, 40 Hz bis Frequenzgang: 5 Hz bis 20 000 Hz 20 000 Hz bei nicht mehr als Dynamikbereich: 90 dB 0,8% Gesamtklirrfaktor. Signal/Störabstand: 95 dB Hinten: 17 W pro Kanal an 4 Ω, 40 Hz bis Tonhöhenschwankung: 20 000 Hz bei nicht mehr als unter meßbarem Grenzwert 0,8% Gesamtklirrfaktor. Last-Impedanz: 4 Ω (4 Ω bis8Ωzulässig) ALLGEMEIN Tonregelbereich: Tiefen: ±10 dB bei 100 Hz Spannungsversorgung: Höhen: ±10 dB bei 10 kHz Betriebsspannung: DC 14,4 V Frequenzgang: 40 Hz bis 20 000 Hz (11 V bis 16 V zulässig) Signal/Störabstand: 70 dB Erdungssystem: Negative Masse Line-Ausgangspegel/Impedanz: Zugelassene Arbeitstemperatur: 0°C bis +40°C 2,0 V pro 20 kΩ Last (voll ausgesteuert) Abmessungen (B × H × T): Ausgangsimpedanz: 1 kΩ Einbaugröße: 182 mm × 52 mm × 150 mm Bedienteilgröße: 188 mm × 58 mm × 14 mm

TUNER-TEIL Gewicht: 1,3 kg (ausschließlich Zubehör)

Frequenzbereich: UKW: 87,5 MHz bis 108,0 MHz AM: (MW-) 522 kHz bis 1 620 kHz (LW-) 144 kHz bis 279 kHz Änderungen der Konstruktion und technischen Daten [UKW-Tuner] ohne Vorankündigung möglich. Nutzbare Empfindlichkeit: 11,3 dBf (1,0 µV/75 Ω) 50 dB Geräuschberuhigung: 16,3 dBf (1,8 µV/75 Ω) Ausweichkanalabstimmschärfe (400 kHz): 65 dB Frequenzgang: 40 Hz bis 15 000 Hz Stereotrennabstand: 30 dB Einfangsverhältnis: 1,5 dB [MW-Tuner] Empfindlichkeit: 20 µV Trennschärfe: 35 dB [LW-Tuner] Empfindlichkeit: 50 µV GE19-21KD-S621[E]f.pm5 21 11/29/01, 1:01 PM,

Having TROUBLE with operation? Please reset your unit

Refer to page of How to reset your unit

Haben Sie PROBLEME mit dem Betrieb? Bitte setzen Sie Ihr Gerät zurück

Siehe Seite Zurücksetzen des Geräts

Vous avez des PROBLÈMES de fonctionnement? Réinitialisez votre appareil

Référez-vous à la page intitulée Comment réinitialiser votre appareil

Hebt u PROBLEMEN met de bediening? Stel het apparaat terug

Zie de pagina met de paragraaf Het apparaat terugstellen VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED EN, GE, FR, NL JVC 1201KKSMDTJEIN coverKD-S621[E]f.pm5 2 11/30/01, 11:38 AM,

KD-S621 Installation/Connection Manual Einbau/Anschlußanleitung Manuel d’installation/raccordement Handleiding voor installatie/aansluiting

V 1201KKSMDTJEINGET0066-003AJCEN, GE, FR, NL [E/EX]

ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS NEDERLANDS

• This unit is designed to operate on 12 V DC, • Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen • Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des • Dit apparaat mag worden gebruikt bij elektrische NEGATIVE ground electrical systems. Anlagen mit 12 V Gleichstrom und (–) Erdung sources de courant continu de 12Vàmasse systemen die werken op 12 V gelijkstroom met ausgelegt. NEGATIVE. negatieve aarding.

INSTALLATION EINBAU INSTALLATION (MONTAGE INSTALLATIE (INBOUW IN

(IN-DASH MOUNTING) (IM ARMATURENBRETT) DANS LE TABLEAU DE BORD) HET DASHBOARD) • The following illustration shows a typical • Die folgende Abbildung zeigt einen typischen • L’illustration suivante est un exemple • Op de volgende afbeelding kunt u zien hoe de installation. However, you should make Einbau. Dennoch müssen Sie entsprechend d’installation typique. Cependant, vous devez installatie, normaal gesproken, in zijn werk gaat. U adjustments corresponding to your specific car. Ihrem jeweiligen Auto Anpassungen faire les ajustements correspondant à votre moet echter bij de installatie rekening houden met If you have any questions or require information vornehmen. Bei irgendwelchen Fragen oder voiture particulière. Si vous avez des questions de bijzonderheden van uw eigen auto. Neem bij regarding installation kits, consult your JVC IN- wenn Sie Informationen hinsichtlich des ou avez besoin d’information sur des kits vragen of voor meer bijzonderheden over CAR ENTERTAINMENT dealer or a company Einbausatzes brauchen, wenden Sie sich an d’installation, consulter votre revendeur inbouwpakketten contact op met uw JVC car audio supplying kits. ihren JVC Autoradiohändler oder ein d’autoradios JVC ou une compagnie dealer of een dealer of een bedrijf dat Unternehmen das diese Einbausätze vertreibt. d’approvisionnement. inbouwpakketten levert. 1 Before mounting: Press (Control 1 Vor dem Einbau: Drücken Sie (Freigabe 1 Avant le montage: Appuyer sur 1 Voordat u aan de montage van het apparaat Panel Release button) to detach the control der Schalttafel), um die Arretierung der (déblocage du panneau de commande) pour begint: Druk op (het bedieningspaneel panel if already attached. Schalttafel zu lösen, sofern diese bereits éventeullement détacher le panneau de vrijgeven) als u het bedieningspaneel wilt * When shipped from the factory, the control angebracht ist. commande. loskoppelen indien dit aan de eenheid is panel is packed in the hard case. * Bei der Auslieferung ab Werk ist die * Lorsque ce panneau de commande sort vastgekoppeld. Schalttafel im Etui verpackt 2 d’usine, il est rangé dans un étui de transport. * Standaard wordt het bedieningspaneel bij hetRemove the trim plate. 2 Den Frontrahmen herausnehmen. 3 2 Retirer la plaque d’assemblage. verlaten van de fabriek los verpackt meegeleverd. Remove the sleeve after disengaging the 3 Die Halterung nach dem Entriegeln der 2 Verwijder de sierplaat. sleeve locks. 3 Libérer les verrous du manchon et retirer leHalterungensperren abnehmen. manchon. 3 Verwijder het huis nadat u de klemmen hebt 1 Stand the unit. 1 Das Gerät aufstellen. 1 Poser l’appareil à la verticale. losgemaakt. Note: When you stand the unit, be careful Hinweis: Beim Aufstellen des Geräts Remarque: Lorsque vous mettez l’appareil 1 Zet het apparaat rechtop. not to damage the fuse on the rear. darauf achten, daß die Sicherung auf der Rückseite nicht beschädigt wird. à la verticale, faire attention de ne pas Opmerking: Wanneer u het apparaat rechtop 2 Insert the 2 handles between the unit and endommager le fusible situé sur l’arrière. zet, moet u erop letten dat u de zekering aan the sleeve, as illustrated, to disengage the 2 Die 2 Griffe zwischen dem Gerät und der Halterung wie abgebildet einstecken und 2 Insérer les 2 poignées entre l’appareil et le de achterkant niet beschadigt. sleeve locks. die Halterungensperren entriegeln. manchon comme indiqué pour désengagé 2 Plaats de 2 hendels, zoals afgebeeld, tussen het 3 Remove the sleeve. 3 Die Halterung entfernen. les verrous de manchon. apparaat en het huis, om de klemmen los te Note: Be sure to keep the handles for maken. future use after installing the unit. Hinweis: Sicherstellen, daß die Griffe für 3 Retirer le manchon. künftigen Gebrauch nach dem Einbau des Remarque: S’assurer de garder les 3 Verwijder het huis. 4 Install the sleeve into the dashboard. Geräts aufbewahrt werden. poignées pour une utilisation ultérieur, Opmerking: Bewaar de hendels nadat u het * After the sleeve is correctly installed into 4 Die Halterung im Armaturenbrett einbauen. après l’installation de l’appareil. apparaat hebt geïnstalleerd, zodat u ze ook in the dashboard, bend the appropriate tabs de toekomst kunt gebruiken.* Nach dem korrekten Einbau der Halterung 4 Installer le manchon dans le tableau de bord. to hold the sleeve firmly in place, as im Armaturenbrett, die entsprechenden * Après installation correcte du manchon dans 4 Installeer het huis in het dashboard. illustrated. Riegel umknicken, um die Halterung an le tableau de bord, plier les bonnes pattes * Nadat het huis op de juiste wijze in het dashboard 5 Fix the mounting bolt to the rear of the unit’s ihrem Platz zu sichern, siehe Abbildung. pour maintenir fermement le manchon en is geplaatst, moet u de palletjes, zoals afgebeeld, body and place the rubber cushion over the 5 Die Befestigungsschraube an der Rückseite place, comme montré. stevig op hun plaats duwen. end of the bolt. des Gerätekörpers befestigen und das Ende 5 Maak de bevestigingsbout aan de achterkant van der Schraube mit einem Gummipuffer 5 Monter le boulon de montage sur l’arrière du 6 Do the required electrical connections. corps de l’appareil puis passer l’amortisseur het apparaat vast en plaats de rubberdop over hetabdecken. 7 en caoutchouc sur l’extrémité du boulon. uiteinde van de bout. Slide the unit into the sleeve until it is locked. 6 Nehmen Sie die erforderlichen elektrischen 8 Anschlüsse vor. 6 Réalisez les connexions électriques. 6 Breng de vereiste elektrische verbindingen tot stand. Attach the trim plate so that the projection 7 Das Gerät in die Halterung schieben, bis es77Schuif het apparaat in het huis totdat heton the trim plate is fixed to the left side of Faire glisser l’appareil dans le manchon jusqu’à vergrendeld is. the unit. einrastet. ce qu’il soit verrouillé. 9 Attach the control panel. 8 Befestigen Sie die Frontrahmen in der Form, 8 8 Bevestig de sierplaat zodanig dat het uitstekende daß der Fortsatz der Frontrahmen auf der Attachez la plaque d’assemblage de façon que deel van de plaat aan de linkerkant van de eenheid linken Seite des Geräts befestigt wird. la projection de la plaque d’assemblage soit vast komt te zitten. 9 fixée sur le côté gauche de l’appareil.Die Schalttafel anbringen. 9 Bevestig het bedieningspaneel. 9 Remonter le panneau de commande. 1 2 Trim plate Control panel Frontrahmen Schalttafel Plaque d’assemblage Panneau de commande Sierplaat Bedieningspaneel Dashboard Armaturenbrett Tableau de bord Dashboard Rubber cushion Gummipuffer 18 3 4Amortisseur en caoutchouc mmRubberdop Handle Griff Lock Plate Sleeve43mm Poignée Arretierplättchen Halterung Hendel Plaque de verrouillage Manchon 5 Vergrendelingsplaat Huis 7 Mounting bolt Slot Befestigungsschraube Schlitz Boulon de montage Fente Fuse Bevestigingsbout Sleuf Sicherung Fusible Zekering84* 6 9 See “ELECTRICAL CONNECTIONS.”Siehe „ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE“. Référez-vous “RACCORDEMENTS ELECTRIQUES” . Sleeve Trim plate Zie “ELEKTRISCHE VERBINDINGEN”. Halterung Control panel Frontrahmen Manchon Schalttafel Plaque d’assemblage Huis Panneau de commande Sierplaat Bedieningspaneel, •When using the optional stay •When installing the unit without using the sleeve •Beim Verwenden der Anker-Option •Beim Einbau des Geräts ohne Halterung •Lors de l’utilisation du hauban en option •Lors de l’installation de l’appareil scans utiliser de manchon •Wanneer u de steun gebruikt (facultatief) •Wanneer u het apparaat zonder huis installeert In a Toyota for example, first remove the car radio and install the unit in its place. Fire wall Zum Beispiel in einem Toyota zuerst das Autoradio ausbauen und dann das Gerät an seinem Platz einbauen. Washer Feuerwand Par exemple dans une Toyota, retirer d’abord l’autoradio et installer l’appareil à la place. Unterlegscheibe Cloison Voorbeeld: Bij een Toyota moet u eerst de autoradio verwijderen en daarna het apparaat installeren. Rondelle Stay (option)Brandscherm Anker (Option) Flat type screws (M5x6mm)* Sluitring Hauban (en option) Senkkopfschrauben (M5x6mm)* * Not included with this unit. Steun (facultatief) Vis à tête plate (M5x6mm)* * Nicht Teil dieses Geräts. Platkopschroeven (M5x6mm)* Bracket* * Non fourni avec cet appareil. Dashboard Konsole* * Niet meegeleverd. Armaturenbrett Lock nut Support* Tableau de bord Sicherungsmutter Pocket Console* Ecrou d’arrêt Taschen Flat type screws (M5x6mm)* Dashboard Contra-moer Poche Bracket* Senkkopfschrauben (M5x6mm)* Zak Konsole* Vis à tête plate (M5x6mm)* Screw (option) Support* Platkopschroeven (M5x6mm)* Schraube (Option) Console* Vis (en option) Schroef (facultatief) Note: When installing the unit on the mounting bracket, make sure to use the 6 mm-long screws. If longer screws are used, they could damage the unit. Hinweis: Beim Anbringen des Gerät an der Konsole sicherstellen, daß 6 mm lange Schrauben verwendet werden. Sleeve Mounting bolt Werden längere Schrauben verwendet, können sie das Gerät beschädigen. Halterung Befestigungsschraube Remarque: Lors de l’installation de l’appareil sur le support de montage, s’assurer d’utiliser des vis d’une longueur de Manchon Boulon de montage 6 mm. Si des vis plus longues sont utilisées, elles peuvent endommager l’appareil. Huis Bevestigingsbout Opmerking: Wanneer u het apparaat aan de bevestigingsklem vastmaakt, moet u de 6 mm lange schroeven gebruiken. Als u langere schroeven gebruikt, kan het apparaat worden beschadigd.

Removing the unit Ausbau des Geräts Retrait de l’appareil Verwijderen van het apparaat

• Before removing the unit, release the rear • Vor dem Ausbau des Geräts den hinteren Teil • Avant de retirer l’appareil, libérer la section arrière. • Voordat u het apparaat verwijdert, moet u het section. freigeben. 1 Retirer le panneau de commande. achtergedeelte losmaken. 1 Remove the control panel. 1 Den Schalttafel abnehmen. 2 Retirer la plaque d’assemblage. 1 Verwijder het bedieningspaneel. 2 Remove the trim plate. 2 Den Frontrahmen herausnehmen. 3 Introduire les 2 poignées dans les fentes, 2 Verwijder de sierplaat. 3 Insert the 2 handles into the slots, as shown. 3 Die 2 Griffe in die Schlitze wie gezeigt stecken. comme montré. Puis, tout en tirant doucement 3 Plaats de 2 hendels, zoals afgebeeld, in de sleuven. Then, while gently pulling the handles away Dann die Griffe behutsam auseinander ziehen les poignées écartées, faire glisser l’appareil Daarna duwt u de hendels zachtjes uit elkaar en kunt from each other, slide out the unit. (Be sure und das Gerät herausziehen. (Die Griffe nach pour le sortir. (S’assurer de conserver les u het apparaat naar buiten schuiven. (Bewaar de to keep the handles after installing it.) dem Einbau auf jeden Fall aufbewahren.) poignées après l’installation de l’appareil.) hendels nadat u het apparaat hebt geïnstalleerd!) 123Control panel Trim plate Schalttafel Frontrahmen Handle Panneau de commande Plaque d’assemblage Griff Bedieningspaneel Sierplaat Poignée Hendel Parts list for installation and connection Teileliste für den Einbau und Anschluß Liste des pièces pour l’installation et Lijst van onderdelen die u bij The following parts are provided with this unit. Die folgenden Teile werden zusammen mit diesem raccordement installatie en aansluiting nodig hebt After checking them, please set them correctly. Gerät geliefert. Les pièces suivantes sont fournies avec cet appareil. De volgende onderdelen worden bij het apparaat geleverd. Nach ihrer Überprüfung, die Teile richtig einsetzen. Après vérification, veuillez les placer correctement. Installeer ze op de juiste wijze, nadat u ze hebt gecontroleerd. Hard case/Control panel Sleeve Trim plate Power cord Etui/Schalttafel Halterung Frontrahmen Stromkable Etui de transport/Panneau de commande Manchon Plaque d’assemblage Cordon d’alimentation Behuizing/Bedieningspaneel Huis Sierplaat Stroomkabel Handles Washer (ø5) Lock nut (M5) Mounting bolt (M5 x 20 mm) Rubber cushion Griffe Unterlegscheibe(ø5) Sicherungsmutter (M5) Befestigungsschraube (M5 x 20 mm) Gummipuffer Poignées Rondelle (ø5) Ecrou d’arrêt (M5) Boulon de montage (M5 x 20 mm) Amortisseur en caoutchouc Hendels Sluitring (ø5) Contra-moer (M5) Bevestigingsbout (M5 x 20 mm) Rubberdop

ELECTRICAL CONNECTIONS ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE RACCORDEMENTS ELECTRIQUES ELEKTRISCHE VERBINDINGEN

To prevent short circuits, we recommend that you Zur Vermeidung von Kurzschlüssen empfehlen wir, Pour éviter tout court-circuit, nous vous Om kortsluiting te voorkomen adviseren wij u om de disconnect the battery’s negative terminal and make daß Sie den negativen Batterieanschluß abtrennen recommandons de débrancher la borne négative de minpool van de accu los te maken en alle elektrische all electrical connections before installing the unit. If und alle elektrischen Anschlüsse herstellen, bevor la batterie et d’effectuer tous les raccordements verbindingen tot stand te brengen voordat u het apparaat in you are not sure how to install this unit correctly, have das Gerät eingebaut wird. Sind Sie sich über den électriques avant d’installer l’appareil. Si l’on n’est pas de auto installeert. Als u niet zeker weet hoe u dit apparaat it installed by a qualified technician. richtigen Einbau des Geräts nicht sicher, lassen Sie sûr de pouvoir installer correctement cet appareil, le moet installeren, kunt u dit beter door een daartoe es von einem qualifizierten Techniker einbauen. faire installer par un technicien qualifié. gekwalificeerde technicus laten doen. Note: This unit is designed to operate on 12 V DC, Hinweis: Remarque: Opmerking: NEGATIVE ground electrical systems. If your Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des Dit apparaat mag worden gebruikt bij elektrische systemen vehicle does not have this system, a voltage inverter Anlagen mit 12 V Gleichstrom und (–) Erdung sources de courant continu de 12Vàmasseausgelegt. Verfügt Ihr Fahrzeug nicht über diese NEGATIVE. Si votre véhicule n’offre pas ce type die werken op 12 V gelijkstroom met negatieveis required, which can be purchased at JVC IN-CAR Anlage, ist ein Spannungsinverter erforderlich, der d’alimentation, il vous faut un convertisseur de tension, aarding. Als uw auto niet is uitgerust met een dergelijk ENTERTAINMENT dealers. bei JVC Autoradiohändler erworben werden kann. que vous pouvez acheter chez un revendeur systeem, is een spanningsomzetter vereist. Dit instrument • Replace the fuse with one of the specified rating. If d’autoradios JVC. kan worden aangeschaft bij JVC car audio dealers.• Die Sicherung mit einer der entsprechenden the fuse blows frequently, consult your JVC IN-CAR • Vervang de zekering door een exemplaar met hetNennleistung ersetzen. Brennt die Sicherung • Remplacer le fusible par un de la valeur précisée. ENTERTAINMENT dealer. aangegeven vermogen. Als de zekering vaak doorslaat,häufig durch, wenden Sie sich an ihren JVC Si le fusible saute souvent, consulter votre revendeur • If noise is a problem... Autoradiohändler. d’autoradios JVC. moet u uw JVC car audio dealer raadplegen. This unit incorporates a noise filter in the power • Sind Störgeräusche ein Problem... • Si le bruit est un problème... • Als u geluidsproblemen hebt… circuit. However, with some vehicles, clicking or other Dieses Gerät enthält ein Störfilter im Stromkreis. Cet appareil incorpore un filtre de bruit dans le circuit De krachtschakeling van dit apparaat heeft een ingebouwd unwanted noise may occur. If this happens, connect Bei manchen Fahrzeugen kann jedoch ein Klicken d’alimentation. Cependant, avec certains véhicules, geluidsfilter. In sommige voertuigen zijn tikgeluiden of the unit’s rear ground terminal (see connection oder andere unerwünschte Störgeräusche quelques claquements ou autres bruits non désirés andere ongewenste geluiden te horen. Als dit gebeurt, diagram) to the car’s chassis using shorter and auftreten. Sollte das der Fall sein, die hintere risquent de se produire. Si cela arrive, raccorder la moet u de massaklem aan de achterkant (zie thicker cords, such as copper braiding or gauge wire. Erdungscanschlußklemme (siehe Schaltplan) borne arrière de masse de l’appareil au châssis aansluitingsschema) aan het chassis van de auto If noise still persists, consult your JVC IN-CAR des Geräts am Fahrwerk des Fahrzeugs de la voiture (voir le diagramme de raccordement) vastmaken met behulp van een kortere en dikkere kabel, ENTERTAINMENT dealer. anschließen, dabei kürzere und dickere Kabel wie en utiliscant des cordons les plus gros et les plus zoals kopermanteldraad of tellerkabel. Als het geluid niet • Maximum input of the speakers should be no more beispielsweise Kupfergeflechtdraht oder courts possibles telle qu’une barre de cuivre ou une verdwijnt, moet u contact opnemen met uw JVC car audio than 45 W at the rear and 45 W at the front, with an Stahldraht verwenden. Bleibt Störgeräusch tresse. Si le bruit persiste, consulter votre revendeur dealer. impedance of4Ωto 8 Ω. bestehen, wenden Sie sich an Ihren JVC d’autoradios JVC. • Het maximum ingangsvermogen van de speakers moet • Be sure to ground this unit to the car’s chassis. Autoradiohändler. • La puisscance admissible des enceintes devrait achterin niet meer dan 45 W zijn en voorin 45 W, met • The heat sink becomes very hot after use. Be careful • Maximale Eingangsleistung der Lautsprecher n’être pas plus qu’ c 45Wàl’arrière et à 45 W een impedantie van4Ωtot 8 Ω.sollte nicht mehr als 45 W hinten und 45 W vorne l’avant, avec une impédance de4Ωà8Ω. not to touch it when removing this unit. • Zorg ervoor dat dit apparaat door middel vansein, mit einer Impedanz von4Ωbis 8 Ω. • S’assurer de raccorder la mise à la masse de een aardkabel is verbonden met het chassis van • Sicherstellen, daß das Gerät am Fahrwerk cet appareil au châssis de la voiture. de auto. geerdet wird. • Le dissipateur de chaleur devient très chaud après Heat sink • De warmte-opnemer kan na gebruik erg heet worden.• Das Abstrahlblech wird nach dem Gebrauch sehr usage. Faire attention de ne pas le toucher en Abstrahlblech heiß. Beim Ausbau des Geräts darauf achten, das retirant cet appareil. Raak de warmte-opnemer niet aan wanneer u dit apparaat Dissipateur de chaleur Abstrahlblech nicht zu berühren. van zijn plaats haalt. Warmte-opnemer,

ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS NEDERLANDS A If your car is equipped with the ISO connector For some VW/Audi or Opel (Vauxhall) automobile Wenn Ihr Auto mit ISO-Steckern ausgestattet ist Für manche VW/Audi oder Opel (Vauxhall) Fahrzeuge Si votre voiture est équippée d’un connecteur ISO Pour certaine voiture VW/Audi ou Opel (Vauxhall)

Indien uw auto is uitgerust met de ISO-connector Voor bepaalde modellen VW/Audi of Opel (Vauxhall) geldt • Connect the ISO connectors as illustrated. You may need to modify the wiring of the supplied power cord as illustrated. • Die ISO-Stecker wie abgebildet anschließen. • Contact your authorized car dealer before installing this unit. • Connectez les connecteurs ISO comme montré sur l’illustration. Sie müssen evtl. die Verdrahtung des mitgelieferten Stromkabels wie abgebildet ändern. • Sluit de ISO-connectoren aan zoals op het voorbeeld is aangegeven. • Wenden Sie sich an Ihre Vertragswerkstatt, bevor Sie das Gerät einbauen. Vous aurrez peut-être besoin de modifier le câblage du cordon d’alimentation fourni comme montré sur l’illustration. • Contactez votre revendeur automobile autorisé avant d’installer l’appareil. Wellicht moet u de bedrading van het meegeleverde snoer als in het voorbeeld aanpassen. From the car body • Neem contact op met uw offici’le autodealer alvorens dit apparaat te installeren. Von der Karosserie B1 A1 De la carrosserie de la Yellow/Gelb/Jaune/Geel Yellow/Gelb/Jaune/Geel A2 voitureB2 Original wiring Vanaf de auto Originalverdrahtung B3 A3 Câblage original B4 A4 Originele bedrading ISO connector Red/Rot/Rouge/Rood ISO-Stecker Red/Rot/Rouge/Rood Connecteur ISO ISO-connector Yellow/Gelb/Jaune/Geel Yellow/Gelb/Jaune/Geel Use modified wiring 2 if the unit does not turn on. B1 A1 ISO connector of the supplied power cord Modified wiring 1 Geänderte Verdrahtung 2 verwenden, wenn das A2 ISO-Stecker am StromkabelB2 Geänderte Gerät so nicht an geht. Connecteur ISO pour le cordon d’alimentation fourni Verdrahtung 1 Utilisez le câblage modifié 2 si l’appareil ne se met B3 A3 Red/Rot/ISO-connector van het meegeleverde snoer Câblage modifié 1 Red/Rot/Rouge/RoodRouge/Rood pas sous tension. B4 A4 Aangepaste bedrading 1 Red/Rot/Rouge/Rood Pas de bedrading 2 aan indien het apparaat niet reageert bij inschakelen. Yellow/Gelb/Jaune/Geel Yellow/Gelb/Jaune/Geel View from the lead side Modified wiring 2 Ansicht von der Leitungsseite Geänderte Vue à partir du côté des fils Verdrahtung 2 Red/Rot/ Red/Rot/ Aanzicht vanaf het snoer Câblage modifié 2 Rouge/Rood Rouge/RoodAangepaste bedrading 2 Red/Rot/Rouge/Rood

B Connections without using the ISO connectors / Anschlüsse ohne ISO-Stecker / Connexions sans l’utilisation des connecteurs ISO / Verbindingen zonder ISO-connectoren

Before connecting: Check the wiring in the vehicle Vor dem Anschließen: Die Verdrahtung im Fahrzeug Avant de commencer la connexion: Vérifiez Alvorens de verbindingen tot stand te brengen: carefully. Incorrect connection may cause serious sorgfältig überprüfen. Falsche Anschlüsse können attentivement le câblage du véhicule. Une connexion Moet u de bedrading in de auto zorgvuldig. Het apparaat damage to this unit. ernsthafte Schäden am Gerät hervorrufen. incorrecte peut endommager sérieusement l’appareil. kan door verkeerde verbindingen ernstige schade oplopen. 1 Cut the ISO connector. 1 Den ISO-Stecker abschneiden. 1 Coupez le connecteur ISO. 1 Knip de ISO-connector los. 2 Connect the colored leads of the power cord to the 2 Die farbigen Leitungen des 2 Connectez les fils de couleur du cordon d’alimentation 2 Sluit de gekleurde snoerdraden van de stroomkable in car battery, speakers and power aerial (if any) in the Spannunsgversorgungskabels an der Autobatterie, à la batterie de la voiture, aux enceintes et à l’antenne de hierna genoemde volgorde aan op de accu van de following sequence. ontstekingsschakelaarden Lautsprechern und automatique (s’il y en a une) dans l’ordre suivant. auto, de luidsprekers en de antenne (indien aanwezig). 1 Black: ground dem Motorantenne (sofern vorhanden) in folgender 1 Noir: à la masse 1 Zwart: aarde 2 Yellow: to car battery (constant 12 V) Reihenfolge anschließen. 2 Jaune: à la batterie de la voiture (12 V constant) 2 Geel: naar de accu van de auto (constant 12 V) 3 Red: to an accessory terminal 1 Schwarz: Erdung 3 Rouge: à une borne accessoire 3 Rood: naar de aansluitklem van de accessoire 4 Blue with white stripe: to power aerial 2 Gelb: an Autobatterie (konstant 12 V) 4 Bleu avec bande blanche: à l’antenne automatique 4 Blauw met witte streep: naar de antenne (200 mA max.) 3 Rot: zur einer Zubehöranschlußklemme (200 mA max.) (Max. 200 mA) 5 Others: to speakers 4 Blau mit weißem Streifen: zur Motorantenne 5 Autres: aux enceintes 5 Andere: naar de speakers 3 Connect the aerial cord. (max. 200 mA) 5 Andere: zur Lautsprecher 3 Connectez le cordon d’antenne. 3 Sluit de antenne aan. 4 Finally connect the wiring harness to the unit. 3 Das Antennenkabel anschließen. 4 Finalement, connectez le faisceau de fils à l’appareil. 4 Verbind de draadbundel daarna met het apparaat. 4 Die Kabelbäume am Gerät anschließen. 1 Cut the ISO connectorDen ISO-Stecker abschneiden Coupez le connecteur ISO Rear ground terminal Knip de ISO-connector los Hintere Erdungscanschlußklemme Borne arrière de masse Massaklem aan de achterkant Ignition switch Zündschalter Line out Interrupteur d’allumage (see diagram C ) 15 A fuse Schutz kappen 15 A Sicherung OntstekingsschakelaarFusible 15 A Not included with this unit. Signalausgang Zekering 15 A * Wird nicht mit Gerät mitgeliefert. (siehe Schaltplan C ) 15 Non fourni avec cet appareil. Sortie de ligne 2 Niet bij het apparaat inbegrepen.(voir le diagramme C ) Uitgang (zie schema C ) Black Schwarz * Noir A4 To metallic body or chassis of the car 4 Zwart Zur metallenen Karosserie oder zum Fahrwerk des Autos1 Vers corps métallique ou châssis de la voitureAerial terminal Naar metalen ondergrond of chassis van de auto * Antennenanschlußklemme Borne de l’antenne Aansluitpunt antenne 3 Yellow*1 Gelb*1 To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery (bypassingTo aerial Jaune*1 the ignition swich) Zur Antenne *1 A2Geel Zur einer stromführenden Anschlußklemme im Sicherungsblock zum A l’antenne 2 Anschließen an die Autobatterie (Umgehen des Zündschalters)Naar de antenne A une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie de la voiture (en dérivant l’interrupteur d’allumage) Naar een onder spanning staande aansluitklem in het zekeringblok die is *1: Before checking the operation of this unit prior to Red aangesloten op de accu van de auto (u passeert de ontstekingsschakelaar) installation, this lead must be connected, otherwise Rot Fuse block power cannot be turned on. Rouge Rood B4 To an accessory terminal in the fuse block Sicherungsblock*1: Vor der Überprüfung der Funktionsfähigkeit des Geräts Zur einer Zubehöranschlußklemme im Sicherungsblock Porte-fusible vor dem Einbau, muß diese Leitung angeschlossen 3 Vers borne accessoire du porte-fusible Zekeringblok werden, da sonst die Stromversorgung nicht Naar een aansluitklem in het zekeringblokBlue with white stripe eingeschaltet werden kann. Blau mit weißem Streifen *1: Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant Bleu avec bande blanche B3 installation, ce fil doit être raccordé, sinon l’appareil Blauw met witte streep To power aerial if any Zur Motorantenne, sofern vorhanden ne peut pas être mis sous tension. 4 Vers l’antenne automatique s’il y en a une *1: Voordat u controleert of het apparaat werkt (alvorens het te Naar de antenne (indien aanwezig) installeren), moet deze draad aangesloten zijn. Als dit niet het geval is, kan de stroom niet worden ingeschakeld. A3 B3 5 A2 B2 A4 B4 A1 B1 White with black stripe White Gray with black stripe Gray Green with black stripe Green Purple with black stripe Purple Weiß mit schwarzem Streifen Weiß Grau mit schwarzem Streifen Grau Grün mit schwarzem Streifen Grün Lila mit schwarzem Streifen Lila Blanc avec bande noire Blanc Gris avec bande noire Gris Vert avec bande noire Vert Violet avec bande noire Violet Paars Wit met zwarte streep Wit Grijs met zwarte streep Grijs Groen met zwarte streep Groen Paars met zwarte streep Left speaker (front) Right speaker (front) Left speaker (rear) Right speaker (rear) Linker Lautsprecher (vorne) Rechter Lautsprecher (vorne) Linker Lautsprecher (hinten) Rechter Lautsprecher (hinten) Enceinte gauche (avant) Enceinte droit (avant) Enceinte gauche (arrière) Enceinte droit (arrière) Linkerspeaker (voorin) Rechterspeaker (voorin) Linkerspeaker (achterin) Rechterspeaker (achterin), PRECAUTIONS on power supply and VORSICHTSMASSREGELN beim PRECAUTIONS sur l’alimentation et la VOORZORGSMAATREGELEN bij het speaker connections: Anschließen der Stromversorgung und connexion des enceintes: verbinden van de stroomkabeldraad • DO NOT connect the speaker leads of the power Lautsprecher: • NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes du met de speakers: cord to the car battery; otherwise, the unit will • Die Lautsprecherleitungen des Netzkabels NICHT cordon d’alimentation à la batterie; sinon, • Verbind de speakerdraden van de stroomkabel be seriously damaged. an der Autobatterie anschließen, da sonst das l’appareil serait sérieusement endommagé. NIET met de accu van de auto; als u dit wel doet, • Connect the black lead (ground), yellow lead (to car Gerät schwer beschädigt wird. • Connectez correctement le fil noir (a la masse), le fil zal het apparaat ernstige schade oplopen. battery, constant 12 V), and red lead (to an • Die schwarze Leitung (Erdung), die gelbe Leitung (zur jaune (a la batterie de la voiture,12 V constant) et le • Sluit de zwarte draad (aarde), de gele draad (naar de accu accessory terminal) correctly. Autobatterie, konstant 12 V) und die rote Leitung (zur fil rouge (à la prise accessoire). van de auto, constant 12 V) en de rode draad (naar de • BEFORE connecting the speaker leads of the power Zubehöranschlußklemme) richtig anschließen. • AVANT de connecter les fils d’enceintes du cordon aansluitklem van de accessoire) op de juiste wijze aan. cord to the speakers, check the speaker wiring in • VOR dem Anschließen der Lautsprecherleitungen des d’alimentation aux enceintes, vérifiez le câblage des • VOORDAT u de speakerdraden van de stroomkabel met your car. Spannunsgversorgungskabels an die Lautsprecher, die enceintes de votre voiture. de speakers verbindt, moet u de bedrading van de speakers – If the speaker wiring in your car is as illustrated Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto überprüfen. – Si le câblage des enceintes de votre voiture est in uw auto controleren. in Fig. 1 and Fig. 2 below, DO NOT connect the – Ist die Lautsprecherverdrahtung wie unten in comme montré sur la Fig. 1 ou Fig. 2 ci-dessous, – Als de bedrading van de speakers eruitziet unit using that original speaker wiring. If you do, „Fig. 1“ und „Fig. 2“ abgebildet, das Gerät NE CONNECTEZ PAS l’appareil en utiliscant ce zoals hieronder staat afgebeeld in Fig. 1 en the unit will be seriously damaged. NICHT mit der Originalverdrahtung der câblage original des enceintes. Si vous le faites, Fig. 2, mag het apparaat NIET worden aangesloten Redo the speaker wiring so that you can connect Lautsprecher anschließen, da sonst das Gerät l’appareil sera sérieusement endommagé. met behulp van deze oorspronkelijke speakerbedrading. the unit to the speakers as illustrated in Fig. 3. schwer beschädigt wird. Recommencez le câblage des enceintes de façon Als u dat wel doet, zal het apparaat ernstige schade – If the speaker wiring in your car is as illustrated Die Lautsprecherverdrahtung erneuern, so daß Sie que vous puissiez connecter l’appareil aux oplopen. in Fig. 3, you can connect the unit using the das Gerät an den Lautsprechern wie in „Fig. 3“ enceintes comme montré sur la Fig. 3. Pas de bedrading van de speakers aan, zodat u het original speaker wiring in your car. abgebildet anschließen können. – Si le câblage des enceintes de votre voiture est apparaat met de speakers kunt verbinden, zoals staat – If you are not sure of the speaker wiring of your – Ist die Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto comme montré sur la Fig. 3, vous pouvez afgebeeld in Fig. 3. car, consult your car dealer. wie in „Fig. 3“ abgebildet, können Sie das Gerät connecter l’appareil en utiliscant ce câblage original – Als de bedrading van de speakers eruitziet mit der Originalverdrahtung der Lautsprecher in d’enceintes pour votre voiture. zoals staat afgebeeld in Fig. 3, kunt u het apparaat Ihrem Auto anschließen. – Si vous n’êtes pas sûrs du câblage d’enceintes de aansluiten met behulp van de oorspronkelijke + ++ + + +L - L L- - - - – Sind Sie sich über die Lautsprecherverdrahtung in votre voiture, consulter le concessionnaire de votre speakerbedrading in uw auto. + + + + R - - R - - + + R Ihrem Auto nicht sicher, wenden Sie sich an Ihren voiture. – Als u twijfels hebt over de speakerbedrading in uw- - Autohändler. auto, moet u contact opnemen met uw autodealer. Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3

Connecting the leads / Anschließen der Leitungen / Raccordement des fils / Aansluiting van de gekleurde draden

Twist the core wires when connecting. Solder the core wires to connect them securely. CAUTION / VORSICHT / PRECAUTION / LET OP!: Die Kerndrähte beim Anschließen Die Kerndrähte anlöten, um sie fest • To prevent short-circuit, cover the terminals of the UNUSED leads with insulating tape. verdrehen. anzuschließen. • Zur Vermeidung eines Kurzschlusses die Anschlußklemmen der NICHT Torsader les âmes des fils en les raccordant. Souder les âmes des fils pour les raccorder VERWENDETEN Leitungen mit Isolierklebeband umwickeln. Draai de kerndraden om elkaar heen wanneer u entre eux de façon sûre. • Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes des fils qui ne sont PAS utilisés ze wilt aansluiten. Soldeer de kerndraden zodat ze stevig vast zitten. avec de la bande isolante.• Om kortsluiting te voorkomen, moet u de aansluitklemmen van ONGEBRUIKTE gekleurde draden met isolatieband bedekken.

C Connections Adding Other Equipment / Anschlüsse zum Hinzufügen von anderer Ausrüstung / Raccordement pour ajouter d’autres appareils / Aansluitingen voor het toevoegen van andere apparatuur Amplifier / Verstärker / Amplificateur / Versterker

You can connect an amplifier to upgrade your car Sie können einen Verstärker anschließen, um Ihre Vous pouvez connecter un amplificateur pour améliorer Het is mogelijk om uw autostereosysteem uit te breiden stereo system. Autostereoanlage zu erweitern. votre système autoradio. met een versterker. • Connect the remote lead (blue with white stripe) to • Schließen Sie das Fernbedienungskabel (blau mit • Connectez le fil de commande à distance (bleu avec • Verbind de externe kabel (blauw met witte streep) met the remote lead of the other equipment so that it weißem Streifen) an das Fernbedienungskabel des bande blanche) au fil de commande à distance de de externe kabel van het andere apparatuur zodat deze can be controlled through this unit. anderen Geräts an, so daß es über dieses Gerät l’autre appareil de façon qu’il puisse être commandé op afstand vanaf deze apparaat kan worden bediend. • Connect this unit’s line-out terminals to the gesteuert werden kann. via cet appareil. • Verbind de uitgang van het apparaat met de ingang van amplifier’s line-in terminals. • Die Anschlußklemmen am Ausgang dieses Gerät an • Raccorder les bornes de sortie ligne de cet appareil de versterker. • Disconnect the speakers from this unit, connect den Anschlußklemmen des Eingangs des Verstärkers aux bornes d’entrée ligne de l’amplificateur. • Koppel de speakers van dit apparaat los en them to the amplifier. Leave the speaker leads anschließen. • Déconnectez les enceintes de cet appareil et verbind ze aan de versterker. Gebruik de of this unit unused. (Cover the terminals of these • Die Lautsprecher von diesem Gerät abtrennen connectez-les à l’amplificateur. Laissez les fils speakerdraden van dit apparaat niet. (Plak de unused leads with insulating tape, as illustrated und am Verstärker anschließen. Die d’enceintes de cet appareil inutilisés. (Recouvrir aansluitklemmen van deze speakerdraden met above.) Lautsprecherleitungen dieses Geräts unbenutzt les extrémités de ces fils inutilisés avec de la isolatieband af zoals hierboven is afgebeeld.) lassen. (Die Anschlußklemmen dieser nicht bande isolante comme montré ci-dessus.) verwendeten Leitungen mit Isolierklebeband umwickeln, siehe Abbidung oben.) Rear speakers Hintere Lautsprecher Remote lead Enceintes arrière Fernbedienungsleitung Y-connector (not supplied with this unit) Achterspeakers Fil d’alimentation à distance Y-Anschluß (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert) Externe kabel Connecteur Y (non fourni avec cet appareil) Y-connector (niet meegeleverd) JVC Amplifier INPUT JVC Verstärker Blue with white stripeLLJVC Amplificateur Blau mit weißem Streifen R JVC Versterker Bleu avec bande blanche To power aerial if anyR Blauw met witte streep Zur Motorantenne, sofern vorhanden Vers l’antenne automatique, s’il y en a une Naar de antenne (indien aanwezig) LINE OUT * B1 A1 * * Cut the rear speaker leads of the car’s ISO connector and connect them to the amplifier.L L REAR KD-S621 B2 A2 * Die Leitungen des ISO-Steckers der hinteren Lautsprecher durchtrennen und am Verstärker anschließen. R R B3 A3 * Coupez les fils des enceintes arrière du connecteur ISO de la voiture et connectez-les à l’amplificateur. * B4 A4 * * Knip de draden van de achterste luidspreker van de ISO-connector van de auto door en sluit deze draden aan op de versterker. Rear speakers Hintere Lautsprecher Signal cord (not supplied with this unit) Enceintes arrière Einzelleitung (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert) Achterspeakers Cordon de signal (non fourni avec cet appareil) Signaalkabel (niet meegeleverd) Front speakers (see diagram B ) Vordere Lautsprecher (siehe Schaltplan B ) Enceintes avant (voir le diagramme B ) Voorspeakers (zie schema B )

TROUBLESHOOTING FEHLERSUCHE EN CAS DE DIFFICULTES PROBLEMEN OPLOSSEN

• The fuse blows. • Die Sicherung brennt durch. • Le fusible saute. • De zekering slaat door. * Are the red and black leads connected correctly? * Sind die roten und schwarzen Leitungen richtig * Les fils rouge et noir sont-ils racordés correctement? * Zijn de rode en de zwarte draden op de juiste manier • Power cannot be turned on. angeschlossen? • L’appareil ne peut pas être mise sous tension. aangesloten? * Is the yellow lead connected? • Stromversorgung kann nicht eingeschaltet * Le fil jaune est-elle raccordée? • De stroom kan niet worden ingeschakeld. • No sound from the speakers. werden. • Pas de son des enceintes. * Is de gele draad aangesloten? * Is the speaker output lead short-circuited? * Ist die gelbe Leitung angeschlossen? * Le fil de sortie d’enceinte est-il court-circuité? • Er komt geen geluid uit de speakers. • Sound is distorted. • Kein Ton aus den Lautsprechern. • Le son est déformé. * Is de uitgaande speakerdraad kortgesloten? * Is the speaker output lead grounded? * Ist die Lautsprecherausgangsleitung * Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse? • Het geluid wordt vervormd. * Are the “–” terminals of L and R speakers grounded kurzgeschlossen? * Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont- * Is de uitgaande speakerdraad geaard? in common? • Ton verzerrt. elles mises ensemble à la masse? * Zijn de minpolen van de linker- en de rechterspeakers • Unit becomes hot. * Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet? • L’appareil devient chaud. gemeenschappelijk geaard? * Is the speaker output lead grounded? * Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und * Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse? • Het apparaat raakt verhit. * Are the “–” terminals of L and R speakers grounded rechten Lautsprecher zusammen geerdet? * Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont- * Is de uitgaande speakerdraad geaard? in common? • Gerät wird heiß. elles mises ensemble à la masse? * Zijn de minpolen van de linker- en de rechterspeakers * Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet? gemeenschappelijk geaard? * Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und rechten Lautsprecher zusammen geerdet?]
15

Similar documents

KS-FX202 KS-F162 KS-FX202 INSTRUCTIONS
CASSETTE RECEIVER CASSETTEN-RECEIVER RADIOCASSETTE RADIO/CASSETTESPELER KS-FX202 KS-F162 KS-FX202 KS-FX202 KS-F162 KS-F162 For installation and connections, refer to the separate manual. Für den Einbau und die Anschlüsse siehe das eigenständige Handbuch. Pour l’installation et les raccordements, se
KS-FX202 KS-F162 KS-FX202 INSTRUCTIONS
CASSETTE RECEIVER CASSETTEN-RECEIVER RADIOCASSETTE RADIO/CASSETTESPELER KS-FX202 KS-F162 KS-FX202 KS-FX202 KS-F162 KS-F162 For installation and connections, refer to the separate manual. Für den Einbau und die Anschlüsse siehe das eigenständige Handbuch. Pour l’installation et les raccordements, se
PARTS LIST CAUTION ABBREVIATIONS OF RESISTORS, CAPACITORS AND TOLERANCES
AV-36D302 PARTS LIST CAUTION q The parts identified by the symbol are important for the safety . Whenever replacing these parts, be sure to use specified ones to secure the safety . q The parts not indicated in this Parts List and those which are filled with lines - in the Parts No. columns will not
PARTS LIST CAUTION ABBREVIATIONS OF RESISTORS, CAPACITORS AND TOLERANCES
PARTS LIST CAUTION q The parts identified by the symbol are important for the safety . Whenever replacing these parts, be sure to use specified ones to secure the safety . q The parts not indicated in this Parts List and those which are filled with lines - in the Parts No. columns will not be suppli
PARTS LIST CAUTION ABBREVIATIONS OF RESISTORS, CAPACITORS AND TOLERANCES RESISTORS CAPACITORS
PARTS LIST CAUTION q The parts identified by the symbol are important for the safety . Whenever replacing these parts, be sure to use specified ones to secure the safety . q The parts not indicated in this Parts List and those which are filled with lines - in the Parts No. columns will not be suppli
PARTS LIST CAUTION ABBREVIATIONS OF RESISTORS, CAPACITORS AND TOLERANCES
PARTS LIST CAUTION q The parts identified by the symbol are important for the safety . Whenever replacing these parts, be sure to use specified ones to secure the safety . q The parts not indicated in this Parts List and those which are filled with lines - in the Parts No. columns will not be suppli
PARTS LIST CAUTION ABBREVIATIONS OF RESISTORS, CAPACITORS AND TOLERANCES
AV-21L81B AV-25L81B PARTS LIST CAUTION q The parts identified by the symbol are important for the safety . Whenever replacing these parts, be sure to use specified ones to secure the safety . q The parts not indicated in this Parts List and those which are filled with lines - in the Parts No. column
PARTS LIST CAUTION ABBREVIATIONS OF RESISTORS, CAPACITORS AND TOLERANCES
AV-21L91 AV-25L91 PARTS LIST CAUTION q The parts identified by the symbol are important for the safety . Whenever replacing these parts, be sure to use specified ones to secure the safety . q The parts not indicated in this Parts List and those which are filled with lines - in the Parts No. columns
SECTION 5 PARTS LIST SAFETY PRECAUTION Parts identified by the ! symbol are critical for safety. Replace only with specified part numbers.
SECTION 5 PARTS LIST SAFETY PRECAUTION Parts identified by the ! symbol are critical for safety. Replace only with specified part numbers. 5.1 PACKING AND ACCESSORY ASSEMBLY The instruction manual to be provided with this product will differ according to the destination. ADHESIVE TAPE 308 315 x2 306
SECTION 2 CHARTS AND DIAGRAMS INTERCONNECTION DIAGRAM
SECTION 2 CHARTS AND DIAGRAMS INTERCONNECTION DIAGRAM88HALL MAIN ROTOR FULL ERASE HEAD ASS'Y SENSOR COIL MAGNET MR H5002 FG SENSOR LM LOADING MOTOR M101 HALL HALL OUT 7 VCC IN SWITCHLOGIC 7 CP1001 1 CAP_FG12CAP_VCO23VCC 3 AC120V_60Hz 4 CAP/M/F/R 4 CD501 5 I_LIMIT56MOTOR_GND 6 WHITE S502 7 GND78LD/CY
SECTION 5 PARTS LIST SAFETY PRECAUTION Parts identified by the symbol are critical for safety. Replace only with specified part numbers. # REF No. PART No. PART NAME, DESCRIPTION
SECTION 5 PARTS LIST SAFETY PRECAUTION Parts identified by the symbol are critical for safety. Replace only with specified part numbers. # REF No. PART No. PART NAME, DESCRIPTION - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
A AI=mixed data A&I
I=scanned image A=printed from application A AI=mixed data A&I DIVISION MANUAL MODEL NO. CODE NO. YEAR CD-ROM NO. DATA CODE A-10X R 2543 1981 NO DISC A-203E R 1247 1974 NO DISC AA-C11E K 6380 1984 NO DISC AA-C11U K 6380 1984 NO DISC AA-C19E K 6349 1981 NO DISC AA-C19U K 6348 1981 NO DISC AA-C20U K 6
MICRO COMPONENT SYSTEM UX-A52R— Consists of CA-UXA52R and SP-UXA52
MICRO COMPONENT SYSTEM MIKRO-KOMPONENTEN-SYSTEM SYSTEME DE MICROCOMPOSANTS MIKRO KOMPONENTENSYSTEEM UX-A52R— Consists of CA-UXA52R and SP-UXA52 - RDS - COLOR DIMMER CONTROL STANDBY/ON CLOCK /TIMER FM MODE SLEEP123DISPLAY4567PTY 8 TA/NEWS 9 DISPLAY /INFO 10 0 – SELECT+SET +10 CANCEL REV.MODE REPEAT P
CD RECEIVER CD-RECEIVER RECEPTEUR CD CD-RECEIVER KD-S733R/KD-S731R DISP MO RND DISP
CD RECEIVER CD-RECEIVER RECEPTEUR CD CD-RECEIVER KD-S733R/KD-S731R KD-S733R 45Wx4 KD-S733R DISP MO RND78910 11 12 RDS TP PTY SCM KD-S731R 45Wx4 KD-S731R DISP MO RND78910 11 12 RDS COMPACT TP PTY SCM DIGITAL AUDIO For installation and connections, refer to the separate manual. Für den Einbau und die
Block diagram
Block diagram J301 CP601 CJ601 CN501 2-1 J1 TU1 TU_L,TU_R ANT TUNER PACK SM,SQ SEEK/STOP MUX SD/ST MONO IFC,OSC LEVEL IC71 AMEO AFCK IC161 OUTFL LINE RDS FMEO FM/AM E.VOL OUTFR OOUT LOADING DETECTOR OUTRL PICKUP TRACKING RDSSCK OUTRR FOCUS IC501 FE,SP,FD SPINDLE BTL IC581 CD_L RDSDA CD LPF LOADING C
CD RECEIVER CD-RECEIVER RECEPTEUR CD CD-RECEIVER KD-S821R DISP MO RND COMPACT For installation and connections, refer to the separate manual. Für den Einbau und die Anschlüsse siehe das eigenständige Handbuch.
CD RECEIVER CD-RECEIVER RECEPTEUR CD CD-RECEIVER KD-S821R 45Wx4 KD-S821R DISP MO RND78910 11 12 RDS TP PTY SCM COMPACT DIGITAL AUDIO For installation and connections, refer to the separate manual. Für den Einbau und die Anschlüsse siehe das eigenständige Handbuch. Pour l’installation et les raccorde
PARTS LIST [ KS-F363R ] [ KS-F360R ] - Contents -
PARTS LIST [ KS-F363R ] [ KS-F360R ] * All printed circuit boards and its assemblies are not available as service parts. Area suffix E - Continental Europe EX - Central Europe - Contents - Exploded view of general assembly and parts list (Block No.M1) 3- 2 Cassette mechanism assembly and parts list
PARTS LIST [ KW-XC777 ] - Contents -
PARTS LIST [ KW-XC777 ] * All printed circuit boards and its assemblies are not available as service parts. Area suffix J - Northern America - Contents - Exploded view of general assembly and parts list (Block No.M1) 3- 2 CD mechanism assembly and parts list (Block No.MB) 3- 5 Cassette mechanism ass
PARTS LIST [ KD-SX8250 ] [ KD-SX780] - Contents -
PARTS LIST [ KD-SX8250 ] [ KD-SX780] * All printed circuit boards and its assemblies are not available as service parts. Area suffix J - Northern America - Contents - Exploded view of general assembly and parts list (Block No.M1) 3- 2 CD mechanism assembly and parts list (Block No.MB) 3- 5 Electrica
CD RECEIVER KD-S871R/KD-S723R/KD-S721R
CD RECEIVER CD-RECEIVER RECEPTEUR CD CD-RECEIVER KD-S871R/KD-S723R/KD-S721R KD-S871RFMTP/PTY ¢ SELCDDISPAM78MO 9 10 11 RPT 12 RND MODE SCM KD-S723RFMTP/PTY ¢ SELCDDISPAM78MO 9 10 11 RPT 12 RND MODE SCM KD-S721R COMPACTFMTP/PTY ¢ SELCDDISPAM78MO 9 10 11 RPT 12 RND MODE SCM DIGITAL AUDIO For installat
CASSETTE RECEIVER KS-FX832R
CASSETTE RECEIVER CASSETTEN-RECEIVER RADIOCASSETTE RADIO/CASSETTESPELER KS-FX832R DISP DAB TP RDS PTY78910 11 12 MO For installation and connections, refer to the separate manual. Für den Einbau und die Anschlüsse siehe das eigenständige Handbuch. Pour l’installation et les raccordements, se référer
PARTS LIST [ KD-S723R ] [ KD-S721R ] - Contents -
PARTS LIST [ KD-S723R ] [ KD-S721R ] * All printed circuit boards and its assemblies are not available as service parts. Area suffix E - Continental Europe EX - Central Europe - Contents - Exploded view of general assembly and parts list (Block No.M1) 3- 2 CD mechanism assembly and parts list (Block
CD RECEIVER KD-S871R/KD-S723R/KD-S721R
CD RECEIVER CD-RECEIVER RECEPTEUR CD CD-RECEIVER KD-S871R/KD-S723R/KD-S721R KD-S871RFMTP/PTY ¢ SELCDDISPAM78MO 9 10 11 RPT 12 RND MODE SCM KD-S723RFMTP/PTY ¢ SELCDDISPAM78MO 9 10 11 RPT 12 RND MODE SCM KD-S721R COMPACTFMTP/PTY ¢ SELCDDISPAM78MO 9 10 11 RPT 12 RND MODE SCM DIGITAL AUDIO For installat
CASSETTE RECEIVER KS-FX772R/KS-FX732R
CASSETTE RECEIVER CASSETTEN-RECEIVER RADIOCASSETTE RADIO/CASSETTESPELER KS-FX772R/KS-FX732R KS-FX772R KS-FX772R CD CHANGER CONTROL TAPE TP/PTY DAB FM/AM ¢ SEL SSM CD- DISP CH78MO 9 10 11 RPT 12 RND MODE SCM KS-FX732R KS-FX732R CD CHANGER CONTROL TAPE TP/PTY DAB FM/AM ¢ SEL SSM CD- DISP CH78MO 9 10 1
Block diagramABC
Block diagramABCSUB MOTOR SWITCH MAIN TAPE END.STANDBY MOTOR HEAD CJ403 CJ402 TO CD CHANGER TO SPEAKER MOTOR LCH CONNECTOR TO REAR LINE OUT METALTAPE IN RCH J801 CP901 MODEJ321 STANDBY PHOTO REEL IC401 L/R F PB EQ L/R R LRO RRO DOLBY CXA2559Q IC301 F/R SCK SI/SO POWER AMP. MS OUT LCH IC801 LA4743K R
PARTS LIST
AV-14FR10/AV-14F10 AV-1434TEE/AV-1434EE AV-14FTT2/AV-14FTG2 PARTS LIST CAUTION ! The parts identified by the ! symbol are important for the safety. Whenever replacing these parts, be sure to use specified ones to secure the safety . ! The parts not indicated in this Parts List and those which are fi
PARTS LIST CAUTION ABBREVIATIONS OF RESISTORS, CAPACITORS AND TOLERANCES
PARTS LIST CAUTION q The parts identified by the symbol are important for the safety . Whenever replacing these parts, be sure to use specified ones to secure the safety . q The parts not indicated in this Parts List and those which are filled with lines - in the Parts No. columns will not be suppli
PARTS LIST CAUTION ABBREVIATIONS OF RESISTORS, CAPACITORS AND TOLERANCES RESISTORS CAPACITORS
PARTS LIST CAUTION q The parts identified by the symbol are important for the safety . Whenever replacing these parts, be sure to use specified ones to secure the safety . q The parts not indicated in this Parts List and those which are filled with lines - in the Parts No. columns will not be suppli
PARTS LIST CAUTION ABBREVIATIONS OF RESISTORS, CAPACITORS AND TOLERANCES
AV-21L31B AV-29L31 AV-29L31B PARTS LIST CAUTION q The parts identified by the symbol are important for the safety . Whenever replacing these parts, be sure to use specified ones to secure the safety . q The parts not indicated in this Parts List and those which are filled with lines - in the Parts N
PARTS LIST CAUTION ABBREVIATIONS OF RESISTORS, CAPACITORS AND TOLERANCES
PARTS LIST CAUTION q The parts identified by the symbol are important for the safety . Whenever replacing these parts, be sure to use specified ones to secure the safety . q The parts not indicated in this Parts List and those which are filled with lines - in the Parts No. columns will not be suppli