Herunterladen: CH-X1000/X400 CD CHANGER Instructions Bedienungsanleitong CH-X100 C0 H-X ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS

CH-X1000/X400 CD CHANGER CD-WECHSLER CHANGEUR CD Instructions Bedienungsanleitong CH-X100 C0 H-X C 4O 0M 0PAC CTODMI PS ACCCTH DIS LVT0580-002A AN CG CH [E] Manuel d’instructions ER AN 1 G2 E– RDI1V1100MNMMDWJESS 2C –DISCJCEN, GE, FR ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS Thank you for purchasing this JVC product. Please read these Vielen Dank für den Kauf dieses JVC Geräts. Bitte lesen Sie diese Nous vous remercions d’avoir acheté cet appareil JVC. Veuillez instructions carefully before starting operation to be sure to obtain Bedienungsanleitung sorgfältig durch, ehe Sie das Gerät in lire consciencieusemen...
Autor Prilder Upload-Datum 31.07.19
Downloads: 350 Abrufe 1646

Dokumentinhalt

CH-X1000/X400 CD CHANGER

CD-WECHSLER CHANGEUR CD

Instructions Bedienungsanleitong CH-X100 C0 H-X

C 4O 0M 0PAC CTODMI PS ACCCTH DIS LVT0580-002A AN CG CH [E] Manuel d’instructions ER AN 1 G2 E– RDI1V1100MNMMDWJESS 2C –DISCJCEN, GE, FR

ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS

Thank you for purchasing this JVC product. Please read these Vielen Dank für den Kauf dieses JVC Geräts. Bitte lesen Sie diese Nous vous remercions d’avoir acheté cet appareil JVC. Veuillez instructions carefully before starting operation to be sure to obtain Bedienungsanleitung sorgfältig durch, ehe Sie das Gerät in lire consciencieusement ce manuel d’instructions avant de optimum performance and a longer service life from the unit. Betrieb nehmen, um einen langen und störungsfreien Betrieb zu commencer à faire fonctionner l’appareil de façon à être sûr erzielen. d’obtenir les performances optimales et la plus longue utilisation de cet appareil. IMPORTANT FOR LASER PRODUCTS WICHTIGE HINWEISE ZU LASERGERÄTEN IMPORTANT POUR LES PRODUITS LASER PRECAUTIONS VORSICHTSMASSNAHMEN PRECAUTIONS 1. CLASS 1 LASER PRODUCT 1. LASER-PRODUKT DER KLASSE 1 1. PRODUIT LASER CLASSE 1 2. DANGER: Invisible laser radiation when open and interlock 2. GEFAHR: Unsichtbare Laserstrahlung bei Öffnung und feh- 2. ATTENTION: Radiation laser invisible quand l’appareil est failed or defeated. Avoid direct exposure to beam. lerhafter oder beschädigter Sperre. Direkten Kontakt mit dem ouvert ou que le verrouillage est en panne ou désactivé. 3. CAUTION: Do not open the top cover. There are no user Strahl vermeiden! Eviter une exposition directe au rayon. serviceable parts inside the unit, leave all servicing to 3. ACHTUNG: Das Gehäuseoberteil nicht abnehmen. Das Ge- 3. ATTENTION: Ne pas ouvrir le couvercle du dessus. Il n’y qualified service personnel. rät enthält keinerlei Teile, die vom Benutzer gewartet werden a aucune pièce à régler à l’intérieur. Laisser à un personnel 4. CAUTION: The compact disc player uses invisible laser können. Überlassen Sie Wartungsarbeiten qualifizierten Kun- qualifié le soin de réparer l’appareil. radiation and is equipped with safety switches which prevent dendienst-Fachleuten. 4. ATTENTION: Le lecteur de disque audionumérique utilise emission of radiation when unloading the CD magazine and 4. ACHTUNG: Der Compact Disc-Player arbeitet mit unsichtbaren une radiation laser et est équipé de commutateurs de the safety interlocks have failed or are defeated. It is Laserstrahlen und ist mit Sicherheitsschaltern ausgestattet, die sécurité qui empêchent l’émission de radioation en retirant dangerous to defeat the safety switches. die Aussendung von Strahlen verhindern, wenn bei Entnahme le magasin CD et si les interverrouillages de sécurité n’ont 5. CAUTION: Use of controls or adjustments or performance des CD-Magazins die Sicherheitssperren gestört oder beschä- pas marché ou sont en panne. Il est dangereux de of procedures other than those specified herein may result digt sind. Es ist gefährlich, die Sicherheitsschaltung zu désactiver les commutateurs de sécurité. in hazardous radiation exposure. deaktivieren. 5. ATTENTION: L’utilisation des commandes, réglages ou 5. ACHTUNG: Falls die Verwendung der Regler, Einstellungen processus autres que ceux qui sont spécifiés dans ce oder Handhabung von den hierin gegebenen Anleitungen manuel risquent de provoquer une exposition dangereuse abweichen, kann es zu einer gefährlichen Strahlenfreisetzung aux radiations. kommen. Position And Reproduction Of Labels Abbildung und Position der am Gerät befindlichen Emplacement et reproduction des étiquettes Aufkleber Rear panel of the unit WARNING LABEL, PLACED INSIDE THE UNIT Geräte-Rückseite WARNSCHILD, INS GERÄT GELEGT Panneau arrière de l’appareil ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT, PLACEE A L’INTERIEUR DE L’APPAREIL Name/Rating Plate DANGER: Invisible laser ADVARSEL: Usynlig laser- VARNING :Osynlig laser- VARO: Avattaessa ja suo- Typenschild radiation when open and stråling ved åbning, når strålning när denna del jalukitus ohitettaessa olet

Nom/plaque d’identificationinterlock failed or defeated. sikkerhedsafbrydere er ude är öppnad och spärren är alttiina näkymättömälle Caution:AVOID DIRECT EXPOSURE af funktion. Undgåudsæt- urkopplad. Betrakta ej lasersäteilylle. Älä katso This production contains a laser component

TO BEAM. (e) telse for stråling. (d) strålen. (s) säteeseen. (f) of higher laser class than Class 1. CLASS 1 Achtung: LASER PRODUCT Die Klassifikation der Laserkomponente in diesemGerät liegt über Laser-Klasse 1. Attention: Ce produit contient un composant laser de classe laser supérieure à la classe 1.

WARNING WARNUNG AVERTISSEMENT

• This unit is designed to operate with 12 volts DC, NEGATIVE • Dieses Gerät ist nur zur Verwendung mit NEGATIV geerdeten • Cet appareil est conçu pour fonctionner sur courant continu de ground electrical systems. elektrischen Systemen mit 12 V Gleichstrom bestimmt. 12 volts, à systèmes électriques de masse NEGATIVE. • When replacing the fuse, use one with the specified rating for • Für dieses Gerät ausschließlich Sicherungen mit Nennwert • En remplaçant le fusible, en utiliser un avec la valeur spécifiée this unit. If the fuse blows frequently, consult your nearest JVC verwenden! Bei zu häufigem Durchbrennen der Sicherung pour cet appareil. Si le fusible saute souvent, consulter votre IN-CAR ENTERTAINMENT dealer. sollten Sie sich an Ihren nächsten JVC Auto-Stereo- revendeur d’autoradios JVC le plus proche. Fachhändler wenden.

PRECAUTIONS VORSICHTSMASSNAHMEN PRECAUTIONS A OBSERVER

• Car’s Internal Temperature • Fahrzeug-Innentemperatur • Température ambiante dans la voiture Before listening to CDs after your car has been parked for some Wenn das geparkte Fahrzeug für längere Zeit besonders ho- Pour l’écoute de disques audionumériques après un time in low or high temperatures, wait until the temperature hen bzw. niedrigen Temperaturen ausgesetzt war, erst auf CD- stationnement assez prolongé de la voiture à la chaleur ou au inside the car stabilizes. Wiedergabe schalten, wenn sich die Fahrzeug-Innen- froid, attendre que la température dans la voiture se stabilise. • Condensation temperatur stabilisiert hat. • Condensation In the following cases, moisture may condense on the lens, a • Kondensationsniederschlag Dans les cas suivants, de l’humidité peut se condenser sur la critical part of the CD player, making the CD signal unreadable: In den folgenden Fällen kann es zu Kondensationsniederschlag lentille, une pièce vitale du lecteur CD, rendant impossible la – When a heater has just been turned on. an der Laserlinse, einem der wichtigsten Teile des CD-Players, lecture du signal CD: – When the humidity is high. kommen. Bei beschlagener Linse wird eine einwandfreie – Quand le chauffage vient juste d’être mis. In these cases, unload the CD magazine and wait for 1 or 2 Signalabtastung von der CD verhindert. Kondensation kann auftreten: – Quand l’humidité est forte. hours. – Unmittelbar nach Einschaltung der Innenraumheizung. Dans ces cas, retirer le magasin CD et attendre environ1à2• Volume Setting – Bei hoher Luftfeuchtigkeit. heures. – CDs produce very little noise compared with analog sources. In diesen Fällen das CD-Magazin entnehmen und ca. 1 bis 2 • Réglage du volume If the volume level is adjusted for these sources, the speakers Stunden warten. – Les disques audionumériques produisent très peu de bruit may be damaged by the sudden increase in the output level. • Lautstärkeeinstellung comparés avec des sources analogiques. Si le niveau du Therefore, lower the volume before operation and adjust it – Im Vergleich zu Analog-Schallplatten weisen CDs erheblich volume est réglé comme pour ces sources, les haut-parleurs as required during playback. weniger Störgeräusche auf. Wenn die Lautstärke vor Beginn peuvent être abîmés par une augmentation soudaine du – Adjust the volume so that you can hear sounds outside the eines Titels zu hoch eingestellt wird, können die Lautspre- niveau de sortie. Par conséquent, baisser le volume avant car. cher bei einem plötzlich einsetzenden Signal beschädigt fonctionnement et le régler comme voulu pendant la lecture. werden. Daher die Lautstärke vor dem Wiedergabestart ver- – Régler le volume pour pouvoir entendre les sons à l’extérieur ringern und dann wie erforderlich einstellen. de la voiture. – Die Lautstärke so einstellen, daß Außengeräusche wahrge- nommen werden können.

INSTALLATION EINBAU MISE EN PLACE

• Avoid installing the unit in the following places • Der CD-Wechsler darf nicht installiert werden • Eviter l’installation dans les endroits suivants – Where it would be exposed to direct sunlight or heat directly – an Orten, die direktem Sonnenlicht oder direkter Wärme von – Où il risque d’être exposer directement au soleil ou chauffé from the heater or in an extremely hot place. einer Heizung ausgesetzt sind, oder an extrem heißen Orten. directement par le chauffage ou dans un endroit très chaud. – Where it would be subject to rain, water splashes or excessive – an Orten, in die Regen- oder Spritzwasser eindringen kann – Où il risque d’être mouillé par la pluie, les flaques d’eau ou humidity. oder an denen übermäßige Feuchtigkeit vorhanden ist. dans une forte humidité. – Where it would be subject to dust. – an staubigen Orten. – Dans les endroits poussiéreux. – Where it would be positioned on unstable place. – Wenn es an einem instabilen Platz positioniert wird. – Où il peut être placé dans un endroit instable. – Above connection cords or on the floor under which there is – über Verbindungskabeln oder auf dem Teil des – Au-dessus des cordons de raccordements ou sur le plancher piping. Karosseriebodens, unter dem Rohre verlaufen. sous lequel ilyaune tuyauterie. – Where it could damage the car’s fittings (spare tire, etc.) in – an Orten, an denen Fahrzeugkomponenten im oder unter – Là où il pourrait endommager des accessoires de la voiture or under the trunk. dem Kofferraum (Ersatzreifen etc.) beschädigt werden könnte. (roue de secours, etc.) dans ou sous le coffre. • Before drilling holes in the trunk to install the unit, make sure • Ehe Sie im Kofferraum Löcher bohren, um den CD-Wechsler • Avant de percer des trous dans le coffre pour installer l’appareil, that there is a sufficient space under the trunk so that you do zu installieren, vergewissern Sie sich, daß ausreichend Raum s’assurer qu’ilyaun espace suffisant sous le coffre pour ne not drill holes in the fuel tank, etc. unterhalb des Kofferraums vorhanden ist, so daß Sie keine pas faire de trous dans le réservoir de carburant, etc. • Firmly install the unit using the provided screws. Löcher in den Kraftstofftank etc. bohren. • Installer fermement l’appareil en utilisant les vis fournies. • Installieren Sie den CD-Wechsler mit Hilfe der mitgelieferten Schrauben. CH-X1000/400[E](En/Ge/Fr) 1 00.11.2, 2:28 PM,

A When installing the unit horizontally Horizontal Installation des CD-Wechslers Lors de l’installation de l’appareil horizontalement

1. Attach the mounting brackets on the side panels of the unit using 1. Bringen Sie die Montagehalterungen mit den Schrauben an 1. Fixer les supports de montage sur les panneaux latéraux de screws. (Fig. a) den Seitenwangen des CD-Wechslers an. (Abbildung a) l’appareil en utilisant des vis. (Fig. a) 2. Install the unit on the floor of the trunk using tapping screws. 2. Installieren Sie den CD-Wechsler auf dem Boden des 2. Installer l’appareil sur le plancher du coffre en utilisant des vis (Fig. b) Kofferraums mit Hilfe der selbstschneidenden auto-taraudeuses. (Fig. b) Gewindeschrauben. (Abbildung b) 1. 2. Tapping screw (M5 x 20 mm) Selbstschneidende Screw Gewindeschraube (M4x8mm) Use these holes. (M5 x 20 mm) Schraube COM Verwenden Sie diese Vis auto-taraudeusePACT 5 DISC CHANGER 12–DISC (M4X8mm) Bohrungen. C3 OMP (M5 x 20 mm)4 ACT DISC CHANGER 12–DISC Vis Utiliser ces trous. Mounting bracket (M4x8mm) Montagehalterung12Support de montage Drill holes Trunk floor Fig. a Bohren Sie vier LöcherKofferraumboden Abbildung a Trous de preçagePlancher du coffre Fig. b Fig. a Abbildung b Fig. b

B When installing the unit upright (Fig.c) Senkrechte Installation des CD-Wechslers Lors de l’installation de l’appareil verticalement

(Abbildung c) (Fig. c) Selector Wahlschalter Fig. c Sélecteur Abbildung c Fig. c Use these holes. Verwenden Sie diese Bohrungen. 5 Utiliser ces trous. 3 4 Bottom panel of the unit Unterseite des CD-Wechslers12Panneau inférieur de l’appareil Trunk floor Kofferraumboden Plancher du coffre Notes: Hinweise: Remarques: • When fixing the unit with the screws, refer to “ A When installing • Informationen über die Installation finden Sie unter dem • Pour la fixation de l’appareil avec les vis,se référer à “ A Lors the unit horizontally” above . obigen Punkt “ A Horizontale Installation des CD-Wechslers”. de l’installation de l’appareil horizontalement” ci-dessus. • When installing the unit upright, set the selectors located • Wenn Sie das Gerät senkrecht installieren wollen, stellen • Si l’appareil est installé verticalement, régler les sélecteurs on both sides to the “V (vertical)” position. (When it is Sie die Pfeildrehregler, die sich an den Geräteseiten situés sur les côtés sur la position “V (vertical)”. (S’il est installed horizontally, be sure to set the selectors to the “H befinden, auf die Position “V (vertikal)”. (Wenn das Gerät installé horizontalement, s’assurer de régler les sélecteurs (horizontal)” position.) horizontal installiert wird, achten Sie darauf, daß die sur la position “H (horizontal)”). – When installing the unit upright, securely install to the trunk Pfeildrehregler auf die Position “H (horizontal)” gestellt – Lors de l’installation verticale, fixer fermement sur le plancher floor. werden). du coffre. • If you install the unit without setting the selectors correctly, the – Wenn Sie das Gerät senkrecht installieren, montieren Sie • Si vous installez l’appareil sans régler le sélecteur correctement, symptoms below may occur. es auf dem Kofferraumboden. les problèmes suivants risquent de se produire. – Sounds are intermitted. • Wenn Sie das Gerät installieren, ohne den Wahlschalter korrekt – Le son est discontinu. – CDs are damaged. einzustellen, können die nachfolgenden Symptome auftreten. – Les CD sont endommagés. – Es treten Geräusche auf. – CDs werden beschädigt.

C When installing the unit on an inclined plane Bei Installation des Geräts in einer schrägen Lors de l’installation de l’appareil sur un plan

(Fig. d) Lage (Abbildung d) incliné (Fig. d) Selector Fig. d Wahlschalter AbbildungdVHSélecteur Fig. dVHSide panel of the unit 3

N

Seitenblende des GerätsOU5S 4E Panneau latéral de l’appareil Trunk floor 45° Kofferraumboden Plancher du coffre Notes: Hinweise: Remarques: • When fixing the unit with the screws, refer to “ A When installing • Informationen über die Installation finden Sie unter dem obigen • Pour la fixation de l’appareil avec les vis,se référer à “ A Lors the unit horizontally” above. Punkt “ A Horizontale Installation des CD-Wechslers”. de l’installation de l’appareil horizontalement” ci-dessus. • When installing, five angles can be selected. Be sure to • Bei der Installation können fünf verschiedene Winkel • Pour l’installation, cinq angles peuvent être choisis. position the selectors on both sides of the unit pointing gewählt werden. Achten Sie darauf, daß der Pfeildrehregler S’assurer de positionner la flèche des sélecteurs, des deux upward, perpendicular (90°) to the earth surface. auf beiden Seiten des Geräts (im Winkel von 90° zur Erde) côtés de l’appareil, perpendiculairement (90°) au sol. • If you install the unit without setting the selector correctly, the nach oben weist. • Si vous installez l’appareil sans régler le sélecteur correctement, symptoms below may occur. • Wenn Sie das Gerät installieren, ohne den Wahlschalter korrekt les problèmes suivants risquent de se produire. – Sounds are intermitted. einzustellen, können die nachfolgenden Symptome auftreten. – Le son est discontinu. – CDs are damaged. – Es treten Geräusche auf. – Les CD sont endommagés. – CDs werden beschädigt.

D When hanging the unit in the trunk space Hängende Installation des CD-Wechslers im Lors de la suspension de l’appareil dans le

(Fig. e) Kofferraum (Abbildung e) coffre (Fig. e) Fig. e Abbildung e Fig. e COMPACT DISC CHANGER 12–DISC Use these holes. Verwenden Sie diese Bohrungen. Utiliser ces trous. Note: Hinweis: Remarque: When fixing the unit with the screws, refer to “ A When installing Informationen über die Installation finden Sie unter dem obigen Pour la fixation de l’appareil avec les vis, se référer à “ A Lors de the unit horizontally” above. Punkt “ A Horizontale Installation des CD-Wechslers”. l’installation de l’appareil horizontalement” ci-dessus. CH-X1000/400[E](En/Ge/Fr) 2 00.11.2, 2:28 PM

H V

3412

H V

, Correct Incorrect Richtig Falsch Correct OK 0° to +90° Incorrect 0° bis +90° Over +90° 0° à +90° Über +90° Supérieur à +90°

V ESU ON

H H

V

NO USE Mistracking Spurfolgefehler Erreur d’alignement Mistracking may occur when driving on an extremely rough road. Bei schlechter Wegstrecke kann es zu Spurfolgefehlern Un problème d’alignement peut se produire en conduisant sur The unit and compact disc will not be damaged by mistracking, (Fehlabtastungen des Lasers) kommen. Hierdurch werden une route très mauvaise. L’appareil et le disque however, since it is offensive to the ear, stop playback and restart CDs und Gerät nicht beschädigt. Da jedoch die Klang- audionumérique ne seront pas abîmés par un problème when you reach a road that’s in good condition. wiedergabe deutlich beeinträchtigt wird, empfehlen wir, auf d’alignement, toutefois, comme ce n’est pas agréable pour Wiedergabstop zu schalten, bis erneut eine einwandfreie les oreilles, arrêter la lecture et la reprendre quand la route Wegstrecke erreicht wird. sera meilleure.

LOCATION OF CONTROLS ANORDNUNG DER BEDIENUNGSELEMENTE EMPLACEMENT DES COMMANDES Ÿ

! ~ EJECT CH-X1000 COMPACT DISC CHANGER ~ 0EJECT button ~ Taste 0EJECT ~ Touche 0EJECT Reset button: When pressing and holding for a few seconds Rückstelltaste: Drücken und einige Sekunden lang festhalten Touche de réinitialisation: Quand elle est maintenue pressée Ÿ CD magazine slot Ÿ CD-Magazineinschub pendant quelques secondes ! Door ! Tür Ÿ Compartiment du magasin CD ! Porte

TROUBLESHOOTING FEHLERSUCHE EN CAS DE DIFFICULTÉS

• “RESET1–RESET8” or “R1–R8” appears on the display of the • “RESET1–RESET8” oder “R1–R8” erscheint auf dem Display • “RESET1–RESET8” ou “R1–R8” apparaît sur l’affichage de connected receiver (or other equipment). des angeschlossenen Empfängers (oder anderen Geräts). l’autoradio connecté (ou d’un autre appareil). * Are the units connected correctly? After checking, press and * Sind die Geräte richtig angeschlossen? Drücken Sie dann die * Les appareils sont-ils connectés correctement? Après l’avoir hold the 0EJECT button for a few seconds to reset this unit. Taste 0EJECT und halten Sie die Taste einige Sekunden lang vérifié, maintenez pressée la touche 0EJECT pendant quelques Should the problem still persists, consult the JVC authorized gedrückt, um das Gerät zurückzustellen. secondes pour réinitialiser cet appareil. dealer. Setzen Sie sich mit Ihrem JVC-Händler in Verbindung, wenn Si le problème persiste, consultez un revendeur JVC autorisé. das Problem weiterhin besteht. Indication Meaning Anzeige Bedeutung Indication Signification RESET1 (or R1) Ejection error RESET1 (oder R1) Ausgabefehler RESET1 (ou R1) Erreur d’éjection RESET2 (or R2) Lifter error RESET2 (oder R2) Heberfehler RESET2 (ou R2) Erreur de poussoir RESET3 (or R3) Tray error RESET3 (oder R3) Drehtellerfehler RESET3 (ou R3) Erreur de plateau RESET4 (or R4) Pick up returning error RESET4 (oder R4) Aufnehmer-Rückkehrfehler RESET4 (ou R4) Erreur provenant du capteur RESET5 (or R5) — RESET5 (oder R5) — RESET5 (ou R5) — RESET6 (or R6) Communication error RESET6 (oder R6) Kommunikationsfehler RESET6 (ou R6) Erreur de communication RESET7 (or R7) Other errors RESET7 (oder R7) andere Fehler RESET7 (ou R7) Autres erreurs RESET8 (or R8) Communication error RESET8 (oder R8) Kommunikationsfehler RESET8 (ou R8) Erreur de communication • Sounds are intermitted during play. • Bei der Wiedergabe treten Geräusche auf. • Le son est discontinu pendant la lecture. * Are the selectors on both sides adjusted correctly? * Sind die Wahlschalter auf beiden Seiten richtig eingestellt? * Les sélecteurs latéraux sont-ils ajustés correctement?

SPECIFICATIONS SPEZIFIKATIONEN CARACTERISTIQUES TECHNIQUES

CD CHANGER SECTION CD-WECHSLER SECTION CHANGEUR DE CDS Frequency response : 5 Hz – 20 000 Hz Frequenzgang : 5 Hz – 20 000 Hz Réponse en fréquence : 5 Hz – 20 000 Hz Dynamic range : 93 dB Dynamikbereich : 93 dB Gamme dynamique : 93 dB S/N ratio : 96 dB Rauschabstand : 96 dB Rapport signal/bruit : 96 dB Distortion : 0.006% Verzerrung : 0,006% Distortion : 0,006% Wow & flutter : Less than measurable limit Gleichlaufschwankungen : nicht meßbar Pleurage et scintillement : Inférieur à la limite mesurable Output terminal : Analog (8 pin x 1), Ausgangsanschluß : analog (8 polig x 1), Borne de sortie : Analogique (8 broches x1), 1,5 V 1.5 V (full scale)/less than 1 kΩ 1,5 V (Vollaussteuerung)/weniger (pleine échelle) inférieureà1kΩ GENERAL als 1 kΩ GENERALES Power requirement ALLGEMEIN Alimentation Operating voltage : DC 14.4 V (11 V – 16 V allowable) Anschlußspezifikation Tension de fonctionnement : CC 14,4 V (11 V – 16 V possible) Grounding system : Negative ground Betriebsspannung : 14,4 V DC (zulässig: 11 V – 16 V) Système de mise à la masse : Masse négative Allowable working temperature Erdungssystem : Negative Erdung Température de fonctionnement admissible : –10°C to +50°C zugelassene Arbeitstemperatur : –10°C à +50°C Dimensions (WxHxD) : 252 mm x 88 mm x 174 mm : –10°C bis +50°C Dimensions (LxHxP) : 252 mm x 88 mm x 174 mm (9-15/16" x 3-1/2" x 6-7/8") Abmessungen (BxHxT) : 252 mm x 88 mm x 174 mm Masse : 2,3 kg (sans les accessoires) Mass : 2.3 kg (5.1lbs.) (excluding accessories) Gewicht : 2,3 kg (ohne Zubehör) Design and specifications subject to change without notice. Design und Spezifikationen können ohne vorherige Ankündigung Présentation et caractéristiques modifiables sans préavis. geändert werden.

How to reset your unit Zurücksetzen des Geräts Having TROUBLE with operation? Comment réinitialiser votre appareil Please reset your unit

Refer to “How to reset your unit” Press and hold 0EJECT button for several seconds. This will reset the built-in microcomputer. Drücken Sie die Taste 0EJECT und halten Sie sie mehrere Sekunden lang gedrückt. Dadurch wird der eingebaute Mikro-Computer zurückgesetzt. Haben Sie PROBLEME mit dem Betrieb? Maintenez pressée la touche 0EJECT pendant plusieurs secondes. Cela réinitialisera le Bitte setzen Sie Ihr Gerät zurück microprocesseur intégré. Siehe “Zurücksetzen des Geräts”

Vous avez des PROBLÈMES de fonctionnement?

0EJECT button Taste 0EJECT EJECT CH-X1000 COMPACT DISC CHANGER Réinitialisez votre appareil Touche 0EJECT Référez-vous à “Comment réinitialiser votre appareil” CH-X1000/400[E](En/Ge/Fr) 3 00.11.2, 2:28 PM

H V

NO USE,

ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ELECTRICAL CONNECTIONS ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE RACCORDEMENTS ELECTRIQUES

• This changer can be connected to JVC KD-MX, KD-LX, KD- • Dieser CD-Wechsler kann an alle JVC-Receiver der Serie KD- • Ce changeur peut être raccordé aux récepteurs de série KD- SH, KD-SX, KS-FX or KS-LX series receivers that include a MX, KD-LX, KD-SH, KD-SX, KS-FX oder KS-LX angeschlossen MX, KD-LX, KD-SH, KD-SX, KS-FX ou KS-LX JVC qui Changer Control function. werden, die über eine CD-Steuerfunktion verfügen. disposent d’une fonction de commande de changeur. For more information, consult your nearest JVC “IN-CAR Wenn Sie weitere Informationen benötigen, fragen Sie bitte Pour plus d’informations, consulter votre revendeur d’autoradios ENTERTAINMENT” dealer. Ihren nächstgelegenen JVC-Autoradiofachhändler. JVC le plus proche. • To prevent short circuits from occurring, while making • Um Kurzschlüsse zu vermeiden, während Sie die • Pour éviter tout court-circuit alors que vous effectuez les connections, keep the battery’s negative terminal Anschlüsse herstellen, trennen Sie den negativen raccordements, laisser la borne négative de la batterie non disconnected. Batteriepol ab. branchée. We recommend that you make all electrical connections (see Wir empfehlen Ihnen, alle elektrischen Anschlüsse Nous vous conseillons de faire tous les raccordements Fig. f) before installing the unit. If you are not sure of your vorzunehmen, ehe Sie den CD-Wechsler montieren (siehe électriques (voir la Fig. f) avant de mettre l’appareil en place. ability to correctly install this unit, have it installed by a Abbildung f).Wenn Sie nicht genau wissen, wie Sie den CD- Si vous n’êtes pas sûr de vous, faites-le installer par un qualified service technician. Wechsler installieren sollen, lassen Sie ihn durch einen technicien qualifié. qualifizierten Techniker einbauen. Note: Hinweis: Remarque: This unit is designed for 12 volts DC, negative ground. If your Dieser CD-Wechsler ist auf 12-Volt-Gleichstrombetrieb ausgelegt. Cet appareil est conçu pour un courant continu de 12 volts, à masse vehicle does not have a 12 volt negative ground electrical system, Wenn Ihr Fahrzeug nicht über ein 12-V-System mit negativer négative. Si votre véhicule ne fournit pas une masse négative de you need a voltage inverter which can be bought from a JVC “IN- Erdung verfügt, benötigen Sie einen Spannungsinverter, den Sie 12 volts, il vous faut un convertisseur de tension, que vous pouvez CAR ENTERTAINMENT” dealer. bei einem JVC-Autoradiofachhändler erwerben können. vous procurer chez un revendeur d’autoradios JVC. • Be sure to ground this unit to the car’s chassis. • Denken Sie daran, diesen CD-Wechsler am Fahrzeugchassis • Bien raccorder le câble de mise à la masse de cet appareil au zu erden. châssis de la voiture.

When connecting to JVC Anschluß an JVC-Receiver der Serie Lors de la connexion à un récepteur de la série KD-MX/KD-LX/KD-SH/KD-SX/KS-FX/KS-LX KD-MX/KD-LX/KD-SH/KD-SX/KS-FX/KS-LX KD-MX/KD-LX/KD-SH/KD-SX/KS-FX/KS-LX

series receivers de JVC Fig. f Abbildung f Fig. f H

V

8-pin cord (supplied) To JVC CD changer controller 8poliges Kabel (gehört zum Lieferumfang) Zum JVC-Steuergerät des CD-Wechslers Cordonà8broches (fourni) Vers contrôleur de changeur CD JVC • How to remove the cord • So entfernen Sie das Kabel • Comment retirer le cordon Pull the plug by holding it firmly as in the figure. Ziehen Sie den Stecker ab, indem Sie ihn so festhalten, wie es Tirez sur la fiche en la tenant solidement de la façon montrée in der Abbildung dargestellt ist. sur la figure. Do not hold this portion. Halten Sie nicht diesen Teil fest. Ne la tenez pas par cette partie. COMPACT DISC CHANGER 12–DISC • After installation and connection... • Im Anschluß an Installation und Anschluß... • Après l’installation et les connexions... When loading the magazine for the first time into the CD Wenn Sie das Magazin zum ersten Mal in den CD-Wechsler Lors de l’insertion du magasin CD dans le changeur CD, changer, press and hold the 0EJECT button for a few schieben, halten Sie die Taste 0EJECT einige Sekunden pour la première fois, maintenir pressée la touche 0EJECT seconds to reset the unit. lang gedrückt, um den CD-Wechsler zurückzusetzen. pendant quelques secondes pour réinitialiser l’appareil. Normally do not press and hold the 0EJECT button. Im Normalbetrieb brauchen Sie die Taste 0EJECT nicht Normalement, ne pas maintenir pressée la touche 0EJECT. gedrückt zu halten. Note: Hinweis: Remarque: You may also need to reset the unit in the following cases. Möglicherweise müssen Sie den CD-Wechsler auch Il peut être nécessaire de réinitialiser l’appareil dans les cas • When the power supply is interrupted such as for replacement zurücksetzen. suivants. of the car’s battery. • Wenn die Stromversorgung beispielsweise beim Wechseln • Quand l’alimentation est coupée, comme pendant le • When the unit does not function correctly. der Autobatterie unterbrochen wurde. remplacement de la batterie de la voiture. • Wenn der CD-Wechsler nicht richtig funktioniert. • Quand l’appareil ne fonctionne pas correctement. 0EJECT button Taste 0EJECT EJECT CH-X1000 COMPACT DISC CHANGER Touche 0EJECT • Listening to CDs • Wiedergeben von CDs • Ecoute des disques compacts This unit does not have operation buttons to play CDs. CD An diesem Gerät befinden sich keinerlei Bedienungselemente, Cet appareil n’a pas de touches de fonctionnement pour lire les operations can be performed using the JVC CD changer um CDs wiederzugeben. Der CD-Wiedergabebetrieb erfolgt disques. Les opérations CD peuvent être effectuées en utilisant controller, etc. connected to this unit. über das JVC-Steuergerät des CD-Wechslers etc., an das le contrôleur de changeur CD JVC, etc. raccordé à cet appareil. For CD operations, refer to the Instructions of the CD Changer der CD-Wechsler angeschlossen ist. Pour les opérations CD, se reporter au manuel d’instructions Controller. Informationen über den CD-Wiedergabebetrieb entnehmen du contrôleur de changeur CD. Sie bitte der Bedienungsanleitung des JVC-Steuergeräts des CD-Wechslers. CH-X1000/400[E](En/Ge/Fr) 4 00.11.2, 2:28 PM,

HANDLING MAGAZINES AND HANDHABUNG VON MAGAZINEN UND MANIPULATION DES MAGASINS ET COMPACT DISCS CDS DES DISQUES COMPACTS How to handle the magazines Umgang mit Magazinen Manipulation des magasins

• Care in handling the magazines • Pflege der Magazine • Faire attention en manipulant les disques – Do not carry the magazine with its inserting slot facing down – Tragen Sie das Magazin nicht so, daß der Einlegeschlitz nach – Ne portez pas le magasin avec la fente d’insertion dirigée so that the CDs do not drop. unten zeigt, damit die CDs nicht herausfallen. vers le bas pour ne pas faire tomber les CD. – Always keep the twelve disc trays loaded in the magazine. – Sorgen Sie dafür, daß das Magazin stets 12 CDs enthält. – Toujours laisser douze tiroirs de disque chargés dans le – When sliding the disc trays out or in to place CDs, hold the – Wenn Sie die CD-Einschübe herausnehmen oder einführen, magasin. magazine horizontally not to drop CDs. um CDs einzulegen, halten Sie das Magazin waagerecht, – Lorsque l’on fait glisser les tiroirs de disque pour les ouvrir – Without pulling out the disc trays from the magazine, do not damit keine CDs herausfallen. ou les refermer, tenir le magasin horizontalement pour ne insert CDs. Never place CDs directly into the magazines. – Legen Sie niemals CDs ein, ohne die CD-Einschübe aus pas faire tomber les CD. – Do not expose the magazines to high temperatures or direct dem Magazin herauszuziehen. Legen Sie CDs niemals direkt – Ne pas insérer de CD sans ouvrir le tiroir de disque du sunlight. in das Magazin ein. magasin. Ne pas insérer les CD directement dans le magasin. – Do not disassemble the magazines. – Setzen Sie die Magazine niemals hohen Temperaturen oder – Ne pas exposer les magasins à de hautes températures ni – Take care not to drop or hit the magazines. Do not apply direkter Sonneneinstrahlung aus. aux rayons directs du soleil. excessive pressure to the disc trays which have been – Bauen Sie die Magazine niemals auseinander. – Ne pas démonter les magasins. removed from the magazines. – Lassen Sie die Magazine nicht fallen, und achten Sie darauf, – Faire attention de ne pas faire tomber ou cogner les magasins. – Never apply solvents such as benzine, thinner or insecticide mit den Magazinen nirgends anzustoßen. Üben Sie keinen Ne pas appliquer de pression excessive sur les tiroirs de to the magazine or trays. These solvents may erode their übermäßigen Druck auf die CD-Einschübe aus, die aus den disque qui ont été retirés des magasins. surfaces. Magazinen entnommen wurden. – Ne jamais appliquer de solvants comme de la benzine, du – Bringen Sie niemals Lösungsmittel, wie z. B. Benzol, diluant ou des insecticides sur le magasin ou les tiroirs de Verdünner und Insektizid, mit dem Magazin oder den disque. Ces solvants peuvent éroder leurs surfaces. Einschüben in Berührung. Diese Lösungsmittel können die Oberflächen des Magazins und der Einschübe beschädigen. Note: Hinweis: Remarque: If you need additional magazines, purchase XC-M200 magazines. Wenn Sie zusätzliche Magazine benötigen, kaufen Sie die Si l’on a besoin d’un magasin supplémentaire, acheter le XC-M200. Magazine XC-M200.

How to load CDs Einlegen von CDs Chargement des CDs

1. Slide the disc tray partly out from the magazine until it stops. 1. Ziehen Sie die CD-Einschübe aus dem Magazin heraus, bis 1. Faire glisser le tiroir de disque partiellement à l’extérieur du 2. Place a CD on the disc tray with its label side up. Sie einen Anschlag erreichen. magasin jusqu’à ce qu’il s’arrête. 2. Legen Sie eine CD in den CD-Einschub, so daß die Labelseite 2. Placer un CD sur le tiroir de disque avec la face imprimée dirigée nach oben weist. vers le haut. 1. Disc tray 2. Grooves Compact disc CD-Einschub Nuten CD Tiroir de disque Rainures Disque compactMagazine (XC-M200) Magazin (XC-M200) Magasin (XC-M200) 987 Disc tray CD-Einschub Tiroir de disque 3. Align the disc tray with the grooves in the magazine, and push 3. Richten Sie den CD-Einschub auf die Nuten im Magazin aus, 3. Aligner le tiroir de disque avec les rainures dans le magasin et the disc tray all the way in. und schieben Sie den CD-Einschub vollständig in das Magazin. le pousser complètement. • Check that the disc tray is securely inserted into the magazine. • Überprüfen Sie, ob sich der CD-Einschub ordnungsgemäß • Vérifier que le tiroir de disque est correctement inséré dans If a CD becomes disengaged from the disc tray, reposition it im Magazin befindet. Wenn sich eine CD aus dem CD- le magasin. Si un CD est désengagé du tiroir de disque, le on the disc tray. Einschub löst, schieben Sie sie wieder in den Einschub repositionner sur le tiroir. zurück. Note: Hinweis: Remarque: The inserted CDs are counted as “disc-1”, “disc-2”... from the Die eingelegten CDs werden als “disc-1”, “disc-2”... von unten Les CD insérés sont comptés comme “disque 1”, “disque 2”, etc. bottom to the top. nach oben durchnumeriert. en commençant du bas et en allant vers le haut. Notes: Hinweise: Remarques: • There are openings in the disc trays through which signals are • In den CD-Einschüben befinden sich Öffnungen, durch die • Ilyades ouvertures dans les tiroirs de disque à travers read from the CDs. These openings leave part of the shiny side die Signale von den CDs gelesen werden. Durch diese lesquelles les signaux sont lus des disques. Ces ouvertures of the CD exposed. Be careful not to touch the shiny surface of Öffnungen sind Teile der glänzenden CD-Seite sichtbar. laissent une partie de la face brillante du disque exposée. Faire the CD. Achten Sie darauf, daß Sie die glänzende Oberfläche der CD attention de ne pas toucher à la surface brillante du disque. • It is not possible to play a CD if placed upside down. nicht berühren. • Il n’est pas possible de reproduire un CD s’il est placé à l’envers. • Es ist nicht möglich, eine CD wiederzugeben, die verkehrt herum eingelegt wurde.

How to handle CDs (CD/CD-R/CD-RW) Umgang mit CDs (CD/CD-R/CD-RW) Manipulation des CDs (CD/CD-R/CD-RW)

• This unit has been designed only to reproduce the CDs bearing • Dieses Gerät wurde nur zur Wiedergabe von CD entwickelt, • Cet appareil a été conçu pour reproduire uniquement les CD COMPACT COMPACT the marks: / / COMPACT

COMPACT

. die das Symbol tragen: / COMPACT/ COMPACT . COMPACT COMPACT COMPACTportant la marque: / / . DIGITAL AUDIO DIGITAL AUDIO DIGITAL AUDIO DIGITAL AUDIO DIGITAL AUDIO DIGITAL AUDIO DIGITAL AUDIO DIGITAL AUDIO DIGITAL AUDIO Recordable ReWritable Recordable ReWritable Recordable ReWritable Other discs cannot be played back. Andere CDs können nicht abgespielt werden. Les autres disques ne peuvent pas être reproduits. • CD-RWs (Rewritable) can be played back only on CH-X1000. • CD-RWs (wiederbeschreibbare CDs) können nur mit dem • Les CD-RW (réinscriptibles) peuvent uniquement être reproduits Modell CH-X1000 wiedergegeben werden. sur le CH-X1000. Caution: Achtung: Attention: CDs shaped like a heart, flower, etc. (specially-shaped CDs) CDs in Herz-oder Blumenform etc. (CDs in Sonderformen) können Des CD en forme de coeur, de fleur, etc. (CD de forme spéciale) cannot be used with this unit. If this type of CD is loaded, it will mit diesem Gerät nicht wiedergegeben werden. Wenn Sie eine ne peuvent pas être utilisés avec cet appareil. Si ce type de CD cause a trouble. solche CD einlegen, können Störungen verursacht werden. est chargé, il causera un problème de fonctionnement. • Handling CD-Rs/CD-RWs • Behandlung von CD-Rs/CD-RWs • Manipulation des CD-R/CD-RW The reflective film of CD-Rs/CD-RWs is less tougher than that Die Reflexionsschicht von CD-Rs/CD-RWs ist nicht so Le film réfléchissant des CD-R/CD-RW est moins résistant que of ordinary music CDs. If these discs are damaged, their film widerstandsfähig wie die Reflexionsschicht normaler Musik-CDs. celui des CD audio ordinaires. Si ces disques sont may be peeled. These media are also susceptible to fingerprints; Werden diese CDs beschädigt, kann sich die Schicht abschälen. endommagés, leur film peut se décoller. Ces disques sont aussi so use extreme care when handling them. Diese Medien sind auch Fingerabdrücken gegenüber sensibles aux empreintes de doigts. Faites très attention quand • Storage empfindlich. Behandeln Sie die CDs daher äußerst vorsichtig. vous les manipulez. Make sure to keep CDs in their cases. If discs are piled on top • Lagerung • Stockage of one another without their cases, they may be damaged. Do Lagern Sie CDs immer in ihren Hüllen. Wenn Sie CDs ohne Bien conserver les disques dans leurs boîtes. Si des disques not put CDs where they will be exposed to direct sunlight or in Hülle übereinanderstapeln, können sie beschädigt werden. sont empilés les uns sur les autres sans leurs boîtes, ils peuvent a place subject to high temperatures and humidity. Avoid leaving Lagern Sie CDs niemals an Orten, an denen sie direkter être abîmés. Ne pas mettre des disques où ils pourraient être CDs in your car. Sonneneinstrahlung oder extremen Temperaturen und exposés à la lumière directe du soleil ou dans un endroit sujet Feuchtigkeit ausgesetzt sind. Vermeiden Sie auch, CDs im Auto à de fortes températures ou à l’humidité. Eviter de laisser des zu lagern. disques dans votre voiture. Hold down the center holder. Lift it out without touching the Insert with the label facing up. Press gently on the disc to insert. Drücken Sie vorsichtig auf recorded surface. Legen Sie die CD in die Hülle, so daß die Drücken Sie vorsichtig auf die CD, um den Zentrierhalter. Heben Sie die CD heraus, ohne Labelseite nach oben zeigt. sie zu arretieren. Appuyer au milieu du support. die Aufnamefläche zu berühren. Mettre en place avec l’étiquette au-dessus. Appuyer légèrement sur le disque pour Le lever sans toucher à la surface le mettre en place. enregistrée. • Maintenance of CDs • Pflege von CDs • Entretien des CDs – When fingerprints and dirt adhere to a CD, wipe the disc clean – Wenn sich Fingerabdrücke und Schmutz auf einer CD – Si des empreintes digitales ou de la poussière adhèrent à un with a soft, dry cloth, wiping from the inside towards the edge. befinden, wischen Sie die CD mit einem weichen, trockenen disque, essuyer le disque avec un tissu doux, sec et propre, If it is difficult to clean, wipe the CD with a cloth moistened Tuch ab, und wischen Sie dabei in radialen Bewegungen en essuyant de l’intérieur vers l’extérieur. S’il est difficile à with water. von innen nach außen. Wenn sich die CD nur schwer reinigen nettoyer, essuyer le disque avec un tissu humidifié avec de – Do not use record cleaners, benzine, alcohol or antistatic läßt, wischen Sie die CD mit einem Tuch ab, das Sie zuvor l’eau. agents. mit Wasser befeuchtet haben. – Ne pas utiliser de nettoyants, benzine, alcool ou agent – Do not damage the label side or stick paper or adhesive to – Verwenden Sie keinen Schallplattenreiniger, kein Benzol, antistatique. the surface. keinen Alkohol und keine antistatischen Mittel, um CDs zu – Ne pas endommager le côté de l’étiquette ou coller du papier Correct Incorrect reinigen. ou de la bande adhésive sur la surface. Richtig Falsch – Beschädigen Sie die Labelseite nicht, und kleben Sie auch Correct Incorrect kein Papier oder Klebeband auf die Oberfläche. CH-X1000/400[E](En/Ge/Fr) 5 00.11.2, 2:28 PM,

When playing a CD-R or CD-RW Wiedergeben einer CD-R oder CD-RW Lors de la reproduction d’un CD-R ou d’un

User-edited CD-Rs (Recordable) and CD-RWs (Rewritable)* can Selbstgebrannte CD-Rs (einmal beschreibbar CD-Rohlinge) und CD-RW be played back only if they are already “finalized”. CD-RWs (wiederbeschreibbare CD-Rohlinge)* können nur dann wiedergegeben werden, wenn sie “abgeschlossen” sind. Les CD-R (enregistrables) et les CD-RW (réinscriptibles)* édités• You can play back your original CD-Rs or CD-RWs recorded in par l’utilisateur peuvent être reproduits uniquement s’ils ont déjà music CD format. (However, they may not be played back • Sie können selbstgebrannte CD-Rs oder CD-RWs wiedergeben, été “finalisés”. depending on their characteristics or recording conditions.) die im Audio-CD-Format gebrannt wurden. (Möglicherweise werden sie jedoch in Abhängigkeit von den CD-Merkmalen oder • Vous pouvez reproduire vos CD-R et CD-RW originaux• Before playing back CD-Rs or CD-RWs, read their instructions or cautions carefully. CD-Aufnahmebedingungen nicht wiedergegeben.) enregistrés au format CD audio. (Cependant, il se peut qu’en • Bevor Sie CD-Rs oder CD-RWs wiedergeben, lesen Sie fonction de leurs caractéristiques ou des conditions• Some CD-Rs or CD-RWs may not be played back on this unit d’enregistrement, ils ne puissent pas être reproduits.) because of their disc characteristics, damage or stain on them, sorgfältig die zugehörigen Anweisungen oder Warnhinweise. or if the player’s lens is dirty. • Einige CD-Rs oder CD-RWs werden unter Umständen von • Avant de reproduire un CD-R ou un CD-RW, lisez attentivement • CD-Rs or CD-RWs are susceptible to high temperatures or high diesem Gerät nicht wiedergegeben, wenn bestimmte CD- leurs instructions et précautions. Merkmale vorliegen, die CDs beschädigt oder verschmutzt • Certains CD-R ou CD-RW ne peuvent pas être reproduits sur humidity; so do not leave them inside your car. sind oder die Linse des CD-Spielers verschmutzt ist. cet appareil à cause de leurs caractéristiques, de dommages • The reflection factor of CD-RWs is lower than that of other CDs, • CD-Rs oder CD-RWs sind hohen Temperaturen oder hoher ou de taches, ou quand la lentille est sale. possibly causing CD-RW to take longer to read. Feuchtigkeit gegenüber empfindlich. Lassen Sie sie daher • Les CD-R et CD-RW sont sensibles aux hautes températures • This unit is not compatible with MP3. nicht im Fahrzeug liegen. et à l’humidité. Ne les laissez pas dans votre voiture. • Der Reflexionsfaktor von CD-RWs ist geringer als der • Le facteur de réflexion des CD-RW est plus faible que celui des Reflexionsfaktor anderer CDs. Aus diesem Grund dauert es autres CD et cela peut demander plus longtemps pour les lire. möglicherweise länger, eine CD-RW zu lesen. • Cet appareil n’est pas compatible avec le format MP3. • Das Gerät ist nicht mit MP3 kompatibel. * CD-RWs (Rewritable) can be played back only on CH-X1000. * CD-RWs (wiederbeschreibbare CDs) können nur mit dem * Les CD-RW (réinscriptibles) peuvent uniquement être Modell CH-X1000 wiedergegeben werden. reproduits sur le CH-X1000.

Precaution for using the magazine Vorsichtsmassnahmen beim Verwenden des Précautions pour l’utilisation du magasin

Use the release knob to remove the disc trays when cleaning them. Magazins Utilisez le bouton de retrait pour retirer le tiroir de disque afin de le 1. While pulling down the release knob, pull out the disc tray. Verwenden Sie den Ausrückknopf, um die CD-Laden zur nettoyer. 2. After cleaning, insert the disc tray into the magazine while pulling Reinigung zu entnehmen. 1. Tout en tirant vers le bas le bouton de retrait, tirez le tiroir de down the release knob. 1. Ziehen Sie den Ausrückknopf und gleichzeitig die CD-Lade disque. • Clean the trays one by one to avoid heraus. 2. Après le nettoyage, insérez le tiroir de disque dans le magasin inserting two trays into one slot of the 2. Schieben Sie die CD-Lade nach der Reinigung wieder in das tout en tirant sur le bouton de retrait. magazine. Magazin, während Sie den Ausrückknopf herausziehen. • Nettoyez les tiroirs un par un pour éviter d'en insérer deux à la • Reinigen Sie die einzelnen CD-Laden nacheinander, um zu fois dans un seul tiroir. vermeiden, daß zwei CD-Laden in einen Schacht des Magazins eingeführt werden. Release knob Ausrückknopf Bouton de retrait

How to load the magazine Einlegen des Magazins Chargement d’un magasin

1. Slide the door to the right. 1. Schieben Sie die Tür nach rechts. 1. Faire glisser la porte vers la droite. 2. Load the magazine. 2. Legen Sie das Magazin ein. 2. Charger un magasin. • Load the magazine into the CD changer with the ) mark on • Legen Sie das Magazin so in den CD-Wechsler ein, daß • Charger un magasin dans le chargeur CD avec la marque top and the CD insertion side to the right. die Markierung ) nach oben und die CD-Einschubseite ) en haut et le côté d’insertion CD sur la droite. nach rechts zeigt. 1. 2. COMPACT DISC CHANGER 12–DISC CH-X1000 COMPACT DISC CHANGER 3. Close the door. 3. Schließen Sie die Tür. 3. Fermer le volet. • Normally the door must be kept closed except when changing • Normalerweise muß die Tür geschlossen bleiben. Sie wird • Le volet doit être fermé en dehors du chargement ou du retrait the magazine. nur beim Wechseln des Magazins geöffnet. d’un magasin. Cautions: Achtung: Attention: • Do not insert your hands or any foreign object into the loading • Führen Sie weder eine Hand noch ein Fremdobjekt in die • Ne pas introduire vos mains ou d’objet étranger dans la slot, otherwise you may be injured or cause malfunctions or Ladeöffnung ein, weil Sie anderenfalls verletzt werden bzw. fenêtre de chargement, vous pourriez vous blesser ou causer damage. Fehlfunktionen verursachen oder Schäden anrichten könnten. des mauvais fonctionnements ou dommages. • When a label on the magazine, if any, partly peels off, it may • Wenn Sie ein eventuell vorhandenes Label auf dem Magazin • Si l’étiquette sur le magasin se décolle, cela peut causer un cause a malfunction. If this happens, remove the label or stick teilweise abschält, verursacht es möglicherweise eine mauvais fonctionnement. Si cela se produit, retirer l’étiquette it on firmly again. Fehlfunktion. Sollte dieser Fall eintreten, ziehen Sie das Label ou la recoller solidement. entweder vollständig ab, oder kleben Sie es erneut fest auf.

How to unload the magazine Entnehmen des Magazins Retrait d’un magasin

1. Slide the door to the right. 1. Schieben Sie die Tür nach rechts. 1. Faire glisser la porte vers la droite. 2. Press the 0 EJECT button. 2. Drücken Sie die Taste 0EJECT. 2. Appuyer sur la touche 0EJECT. • The magazine ejects from the loading slot. • Das Magazin wird aus der Ladeöffnung ausgeworfen. • Le magasin est éjecté du compartiment. 1. 2. 0EJECT button Taste 0EJECT EJECT CH-X1000 COMPACT DISC CHANGERCOMPACT DISC CHANGER 12–DISC Touche 0EJECT Note: Hinweis: Remarque: When the magazine cannot be ejected, push in the magazine and Wenn das Magazin nicht ausgeworfen werden kann, schieben Si le magasin ne peut pas être éjecté, pousser sur le magasin et play the 12th disc once more; when play has ended, repeat the Sie das Magazin in den CD-Wechsler zurück, und geben Sie lire une fois de plus le 12 ème disque; quand la lecture est terminée, above procedure. die 12. CD noch einmal wieder. Wiederholen Sie das oben refaire la procédure précédente. If the above procedure dose not work, follow the steps below: genannte Verfahren nach Beendigung der Wiedergabe. Si la procédure ci-dessus ne fonctionne pas, suivez les étapes 1. Be sure that the selectors are set correctly. Führen Sie folgenden Schritte aus, wenn die oben genannten suivantes: 2. Peel off the protective seal over the compulsory eject hole. Maßnahmen nicht helfen. 1. Assurez-vous que les sélecteurs sont réglés correctement. (Fig. g) 1.Stellen Sie sicher, daß die Wahlschalter richtig eingestellt sind. 2. Décollez l’autocollant protecteur du trou d’éjection forcée. 3. Put a straight stick like a screw driver into the hole. (Fig. h) 2.Ziehen Sie die Schutzabdeckung über dem (Fig. g) * Do not put the stick at an angle, insert it straight. Zwangsauswurfloch ab. (Abbildung g) 3. Insérez une tige droite telle qu’un tournevis dans le trou. 3.Stecken Sie einen geraden Stift, z.B. einen Schraubenzieher, (Fig. h) in das Loch. (Abbildung h) * N’insérez pas le levier de biai, insérez-le bien droit. * Führen Sie den Stab nicht angewinkelt, sondern gerade ein. H Fig. h Fig. g AbbildunghVAbbildung g Fig. hThe compulsory eject hole and protective seal Das Zwangsauswurfloch Fig. g Le trou d’éjection forcé et l’autocollant protecteur Should the problem still persists, consult the JVC authorized Setzen Sie sich mit Ihrem JVC-Händler in Verbindung, wenn das Si le problème persiste, consultez un revendeur JVC autorisé. dealer. Problem weiterhin besteht. CH-X1000/400[E](En/Ge/Fr) 6 00.11.2, 2:28 PM]
15

Similar documents

CH-X1000/X400 CD CHANGER Instructions Bedienungsanleitong CH-X100 C0 H-X ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS
CH-X1000/X400 CD CHANGER CD-WECHSLER CHANGEUR CD Instructions Bedienungsanleitong CH-X100 C0 H-X C 4O 0M 0PAC CTODMI PS ACCCTH DIS LVT0580-002A AN CG CH [E] Manuel d’instructions ER AN 1 G2 E– RDI1V1100MNMMDWJESS 2C –DISCJCEN, GE, FR ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS Thank you for purchasing this JVC product
PARTS LIST
REVISED PARTS LIST CAUTION ! The parts identified by the ! symbol are important for the safety. Whenever replacing these parts, be sure to use specified ones to secure the safety . ! The parts not indicated in this Parts List and those which are filled with lines in the Parts No. columns will not be
PARTS LIST CAUTION ABBREVIATIONS OF RESISTORS, TRANSISTOR, CAPACITORS AND TOLERANCES RESISTORS CAPACITORS TOLERANCES
PARTS LIST CAUTION ! The parts identified by the ! symbol are important for the safety . Whenever replacing these parts, be sure to use specified ones to secure the safety . ! The parts not indicated in this Parts List and those which are filled with lines - in the Parts No. columns will not be supp
PARTS LIST CAUTION ABBREVIATIONS OF RESISTORS, TRANSISTOR, CAPACITORS AND TOLERANCES RESISTORS CAPACITORS TOLERANCES
PARTS LIST CAUTION ! The parts identified by the ! symbol are important for the safety . Whenever replacing these parts, be sure to use specified ones to secure the safety . ! The parts not indicated in this Parts List and those which are filled with lines - in the Parts No. columns will not be supp
PARTS LIST
PARTS LIST CAUTION ! The parts identified by the ! symbol are important for the safety . Whenever replacing these parts, be sure to use specified ones to secure the safety . ! The parts not indicated in this Parts List and those which are filled with lines - in the Parts No. columns will not be supp
PARTS LIST CAUTION ABBREVIATIONS OF RESISTORS, TRANSISTOR, CAPACITORS AND TOLERANCES RESISTORS CAPACITORS TOLERANCES
PARTS LIST CAUTION ! The parts identified by the ! symbol are important for the safety . Whenever replacing these parts, be sure to use specified ones to secure the safety . ! The parts not indicated in this Parts List and those which are filled with lines - in the Parts No. columns will not be supp
PARTS LIST
PARTS LIST CAUTION ! The parts identified by the ! symbol are important for the safety. Whenever replacing these parts, be sure to use specified ones to secure the safety . ! The parts not indicated in this Parts List and those which are filled with lines in the Parts No. columns will not be supplie
SECTION 5 PARTS LIST SAFETY PRECAUTION Parts identified by the symbol are critical for safety. Replace only with specified part numbers. 5.1 PACKING AND ACCESSORY ASSEMBLY <M1>
SECTION 5 PARTS LIST SAFETY PRECAUTION Parts identified by the symbol are critical for safety. Replace only with specified part numbers. 5.1 PACKING AND ACCESSORY ASSEMBLY The instruction manual to be provided with this product will differ according to the destination. SPEC OF BARCODE 316 (DVS2EU) 3
SECTION 5 PARTS LIST SAFETY PRECAUTION Parts identified by the ! symbol are critical for safety. Replace only with specified part numbers. ****************************** Q3003 2SC4081/QRS/-X TRANSISTORQ3013 DTC143EU TRANSISTOR
SECTION 5 PARTS LIST SAFETY PRECAUTION Parts identified by the ! symbol are critical for safety. Replace only with specified part numbers. 5.1 ELECTRICAL PARTS LIST ****************************** Q3003 2SC4081/QRS/-X TRANSISTORQ3013 DTC143EU TRANSISTOR MAIN BOARD ASSEMBLY Q3014 DTC143EU TRANSISTOR Q
SECTION 5 PARTS LIST SAFETY PRECAUTION Parts identified by the symbol are critical for safety. Replace only with specified part numbers. 10 27 28 23 32
SECTION 5 PARTS LIST SAFETY PRECAUTION Parts identified by the symbol are critical for safety. Replace only with specified part numbers. 5.1 PACKING AND ACCESSORY ASSEMBLY The instruction manual to be provided with this product will differ according to the destination. 10 27 28 23 32 15 31 21 33 8 3
SECTION 5 PARTS LIST SAFETY PRECAUTION 28 7 27 13 FINAL ASSY 29 <M2> 30 22
SECTION 5 PARTS LIST SAFETY PRECAUTION Parts identified by the symbol are critical for safety. Replace only with specified part numbers. 5.1 PACKING AND ACCESSORY ASSEMBLY The instruction manual to be provided with this product will differ according to the destination. 28 7 27 13 FINAL ASSY 29 30 22
SECTION 5 PARTS LIST
SECTION 5 PARTS LIST SAFETY PRECAUTION Parts identified by the symbol are critical for safety. Replace only with specified part numbers. # REF No. PART No. PART NAME, DESCRIPTION - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
SECTION 5 PARTS LIST SAFETY PRECAUTION FINAL ASSY 7 <M2> 13 22 12 5 17 9 14
SECTION 5 PARTS LIST SAFETY PRECAUTION Parts identified by the symbol are critical for safety. Replace only with specified part numbers. 5.1 PACKING AND ACCESSORY ASSEMBLY The instruction manual to be provided with this product will differ according to the destination. FINAL ASSY 7 13 22 12 5 17 9 1
DVD AUDIO/VIDEO-SPIELER XV-D721BK / XV-D723GD Einleitung 1 BEDIENUNGSANLEITTUNG
DVD AUDIO/VIDEO-SPIELER XV-D721BK / XV-D723GD Einleitung 1 Grundlagen 4 Vor der ersten Benutzung 13 Grundbetrieb 19 Fortgeschrittener Betrieb 22 Einstellungen 40 Weitere Informationen 48 BEDIENUNGSANLEITTUNG For Customer Use: Enter below the Model No. and Serial No. which are located on the rear, bo
A AI=mixed data A&I
I=scanned image A=printed from application A AI=mixed data A&I DIVISION MANUAL MODEL NO. CODE NO. YEAR CD-ROM NO. DATA CODE A-10X R 2543 1981 NO DISC A-203E R 1247 1974 NO DISC AA-C11E K 6380 1984 NO DISC AA-C11U K 6380 1984 NO DISC AA-C19E K 6349 1981 NO DISC AA-C19U K 6348 1981 NO DISC AA-C20U K 6
COMPACT COMPONENT SYSTEM CA-MXGT91R CA-MXG71R
COMPACT COMPONENT SYSTEM KOMPAKT KOMPONENTSYSTEM KOMPAKTI KOMPONENTTIJÄRJESTELMÄ KOMPAKT KOMPONENTSYSTEM KOMPAKT-KOMPONENTEN-SYSTEM SYSTEME DE COMPOSANTS COMPACT SISTEMAS DE COMPONENTES COMPACTOS IMPIANTO A COMPONENTI COMPATTO CA-MXGT91R CA-MXG71R CA-MXGT91R CA-MXG71R STANDBY/ON STANDBY/ON STANDBY P
AUDIO/VIDEO CONTROL RECEIVER RX-6010RBK / RX-6012RSL
AUDIO/VIDEO CONTROL RECEIVER AUDIO/VIDEO-FÖRFÖRSTÄRKARE AUDIO/VIDEO-VASTAANOTIN AUDIO/VIDEO FORFORSTÆRKER AUDIO/VIDEO-RECEIVER MIT STEUEREINHEIT AMPLI/TUNER DE COMMANDE AUDIO/VIDEO RECEPTOR DE CONTROL DE AUDIO/VÍDEO RICEVITORE DI CONTROLLO AUDIO/VIDEO RX-6010RBK / RX-6012RSL SLEEP TV VCR AUDIO SURRO
POWERED WOOFER CD SYSTEM RV-DP200BK
LVT0703-004A / RV-DP200BK / Cover RV-DP200(EN)_Cover.fm Page 1 Wednesday, February 7, 2001 3:47 PM POWERED WOOFER CD SYSTEM CD-SYSTEM MED POWER WOOFER TEHOBASSOLLA VARUSTETTU CD-JÄRJESTELMÄ WOOFER CD SYSTEM TIL LYSNET CD-SYSTEM MIT POWER WOOFER CHAIN CD A WOOFER AMPLIFIE CD CON ALTAVOZ DE GRAVES Y A
AUDIO/VIDEO CONTROL RECEIVER RX-7010RBK / RX-7012RSL
AUDIO/VIDEO CONTROL RECEIVER AUDIO/VIDEO-FÖRFÖRSTÄRKARE AUDIO/VIDEO-VASTAANOTIN AUDIO/VIDEO FORFORSTÆRKER AUDIO/VIDEO-RECEIVER MIT STEUEREINHEIT AMPLI/TUNER DE COMMANDE AUDIO/VIDEO RECEPTOR DE CONTROL DE AUDIO/VÍDEO RICEVITORE DI CONTROLLO AUDIO/VIDEO RX-7010RBK / RX-7012RSL CATV/DBS VCR TV AUDIO DV
DVD DIGITAL KINO SYSTEM SYSTEME DVD DIGITAL CINEMA DVD DIGITALE BIOSCOOP TH-A9R
DVD DIGITAL KINO SYSTEM SYSTEME DVD DIGITAL CINEMA DVD DIGITALE BIOSCOOP TH-A9R Bestehend aus XV-THA9R, SP-PWA9, SP-XCA9 und SP-XSA9. Se compose de XV-THA9R, SP-PWA9, SP-XCA9 et SP-XSA9. Bestaat uit XV-THA9R, SP-PWA9, SP-XCA9, en SP-XSA9. STANDBY/ON TV AUDIO VCR AUX FM/AM DVD TITLE SUBTITLE DECODE A
CD RECEIVER KD-SX991R/KD-SX911R
CD RECEIVER CD-RECEIVER RECEPTEUR CD CD-RECEIVER KD-SX991R/KD-SX911R KD-SX991R KD-SX991R DISP TP DAB RDS PTY78910 11 12 MO KD-SX911R KD-SX911R DISP TP DAB RDS PTY78910 11 12 MO For installation and connections, refer to the separate manual. Angaben zu Einbau und Verkabelung entnehmen Sie bitte der g
PARTS LIST
PARTS LIST CAUTION ! The parts identified by the ! symbol are important for the safety. Whenever replacing these parts, be sure to use specified ones to secure the safety . ! The parts not indicated in this Parts List and those which are filled with lines in the Parts No. columns will not be supplie
SECTION 5 PARTS LIST SAFETY PRECAUTION Parts identified by the ! symbol are critical for safety. Replace only with specified part numbers.
SECTION 5 PARTS LIST SAFETY PRECAUTION Parts identified by the ! symbol are critical for safety. Replace only with specified part numbers. 5.1 PACKING AND ACCESSORY ASSEMBLY The instruction manual to be provided with this product will differ according to the destination. ADHESIVE TAPE 308 313 306A 3
SECTION 5 PARTS LIST SAFETY PRECAUTION Parts identified by the symbol are critical for safety. Replace only with specified part numbers.
SECTION 5 PARTS LIST SAFETY PRECAUTION Parts identified by the symbol are critical for safety. Replace only with specified part numbers. 5.1 PACKING AND ACCESSORY ASSEMBLY The instruction manual to be provided with this product will differ according to the destination. 306A 311 312 ADHESIVE TAPE 303
SECTION 5 PARTS LIST SAFETY PRECAUTION Parts identified by the symbol are critical for safety. Replace only with specified part numbers. 5.1 PACKING AND ACCESSORY ASSEMBLY <M1>
SECTION 5 PARTS LIST SAFETY PRECAUTION Parts identified by the symbol are critical for safety. Replace only with specified part numbers. 5.1 PACKING AND ACCESSORY ASSEMBLY The instruction manual to be provided with this product will differ according to the destination. 306A 311 312 ADHESIVE TAPE 303
SECTION 5 PARTS LIST SAFETY PRECAUTION Parts identified by the symbol are critical for safety. Replace only with specified part numbers. 5.1 PACKING AND ACCESSORY ASSEMBLY <M1>
SECTION 5 PARTS LIST SAFETY PRECAUTION Parts identified by the symbol are critical for safety. Replace only with specified part numbers. 5.1 PACKING AND ACCESSORY ASSEMBLY The instruction manual to be provided with this product will differ according to the destination. 306A 318 311 ADHESIVE TAPE 302
SECTION 5 PARTS LIST
SECTION 5 PARTS LIST 5.1 MECHANISM ASSEMBLY 124 139 128 122 143 129 130 137 43 44 AA 120 105 A/C HEAD BOARD ASSY 107 51 AA 121 57 75 10 BB 40 LOADING MOTOR 74 52 BOARD ASSY 72 106 104 7 AA 13 5839 AA 89 5 55 21 BB 107 12 54 132 616 AA 76 AA 53 AA 13 26 83 60 AA AA 88 73 142 4 AA 3 82 AA AA AA 135 85
SECTION 5 MODEL MARK PARTS LIST GR-DVL210U A SAFETY PRECAUTION GR-DVL515U C Parts identified by the symbol are critical for safety. Replace only with specified part numbers.
SECTION 5 MODEL MARK PARTS LIST GR-DVL210U A GR-DVL310U B SAFETY PRECAUTION GR-DVL515U C Parts identified by the symbol are critical for safety. Replace only with specified part numbers. 5.1 ELECTRICAL PARTS LIST ****************************** Q1003 DTC143EE TRANSISTORQ1004 DTA114EE TRANSISTOR MAIN
SECTION 5 PARTS LIST SAFETY PRECAUTION Parts identified by the symbol are critical for safety. Replace only with specified part numbers. # REF No. PART No. PART NAME, DESCRIPTION
SECTION 5 PARTS LIST SAFETY PRECAUTION Parts identified by the symbol are critical for safety. Replace only with specified part numbers. # REF No. PART No. PART NAME, DESCRIPTION - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
DVD VIDEO PLAYER DVD-VIDEO-SPIELER LECTEUR DVD VIDEO DVD VIDEO-SPELER XV-S40BK/XV-S42SL XV-E100SL
S40-En-Cover_006.fm Page 1 Wednesday, February 21, 2001 5:51 PM DVD VIDEO PLAYER DVD-VIDEO-SPIELER LECTEUR DVD VIDEO DVD VIDEO-SPELER XV-S40BK/XV-S42SL XV-E100SL OPEN STANDBY/ON /CLOSE PLAY 3D MODE PHONIC CANCEL RETURN12345678910 0 +10 THEATER ANGLE SUBTITLE AUDIO POSITION DIGEST ZOOM REVIOUSNPEXT 4