Herunterladen: CASSETTE RECEIVER CASSETTEN-RECEIVER RADIOCASSETTE RADIO/CASSETTESPELER KS-FX463R/KS-FX460R DISP AM SEL

CASSETTE RECEIVER CASSETTEN-RECEIVER RADIOCASSETTE RADIO/CASSETTESPELER KS-FX463R/KS-FX460R KS-FX463R /I ATT 40Wx4 CD CHANGER CONTROL PROG FM KS-FX463R DISP AM SEL MO/FIND CD-CH SSM78910 11 12 TP RDS PTY SOUND KS-FX460R /I ATT 40Wx4 CD CHANGER CONTROL PROG FM KS-FX460R DISP AM SEL MO/FIND CD-CH SSM78910 11 12 TP PTY SOUNDRDS For installation and connections, refer to the separate manual. Angaben zu Einbau und Verkabelung entnehmen Sie bitte der gesonderten Anleitung. Pour l’installation et les raccordements, se référer au manuel séparé. Zie de afzonderlijke handleiding voor details aangaande h...
Autor Prilder Upload-Datum 31.07.19
Downloads: 39 Abrufe 1545

Dokumentinhalt

CASSETTE RECEIVER CASSETTEN-RECEIVER RADIOCASSETTE RADIO/CASSETTESPELER KS-FX463R/KS-FX460R

KS-FX463R /I ATT 40Wx4 CD CHANGER CONTROL PROG FM KS-FX463R

DISP AM SEL

MO/FIND CD-CH SSM78910 11 12

TP

RDS PTY

SOUND

KS-FX460R /I ATT 40Wx4 CD CHANGER CONTROL PROG FM KS-FX460R

DISP AM SEL

MO/FIND CD-CH SSM78910 11 12 TP PTY SOUNDRDS

For installation and connections, refer to the separate manual. Angaben zu Einbau und Verkabelung entnehmen Sie bitte der gesonderten Anleitung. Pour l’installation et les raccordements, se référer au manuel séparé. Zie de afzonderlijke handleiding voor details aangaande het installeren en verbinden van het

toestel.

INSTRUCTIONS BEDIENUNGSANLEITUNG MANUEL D’INSTRUCTIONS GEBRUIKSAANWIJZING

GET0039-001A [E] COVER 3 03/10/2000, 06:36 PM NEDERLANDS FRANÇAIS DEUTSCH ENGLISH, Wir danken Ihnen für den Kauf eines JVC Produkts. Bitte lesen Sie die Anleitung vollständig durch, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, um sicherzustellen, daß Sie alles vollständig verstehen und die bestmögliche Leistung des Geräts erhalten.

INHALTSVERZEICHNIS

GRUNDBEDIENUNGEN ... 3 RADIOGRUNDBETRIEB ... 4 Radiohören ... 4 Speichern der Sender ... 5 Anwahl eines vorabgestimmten Senders ... 7 RDS-BETRIEB ... 8 Betriebsmöglichkeiten mit der Funktion RDS EON ... 8 Weitere praktische RDS-Funktionen und -Einstellungsmöglichkeiten ... 14 KASSETTENBETRIEB... 16 Hören einer Kassette ... 16 KLANGEINSTELLUNGEN ... 17 Wählen der voreingestellten Klangbetriebsarten ... 17 Klang-Einstellschritte ... 18 Speichern Ihrer eigenen Klangeinstellungen ... 19 ANDERE WICHTIGE FUNKTIONEN ... 20 Stellen der Uhr ... 20 Ändern der allgemeinen Einstellungen ... 22 Abnehmen des Bedienteils ... 25 CD-WECHSLERBETRIEB ... 26 Abspielen der CDs ... 26 Wählen der CD-Abspielbetriebsarten ... 28 WARTUNG ... 29 Zum Verlängern der Geräte-Lebensdauer ... 29 FEHLERSUCHE ... 30 TECHNISCHE DATEN... 31 Hinweis: Zu diesem Gerät wird eine Identifikationskarte mitgeliefert, auf der die Gerätechassis-Nummer vermerkt ist. Heben Sie diese Karte getrennt vom Gerät auf. Im Falle eines Diebstahls kann sie die Geräteidentifizierung erleichtern. VOR DEM GEBRAUCH ★Für die Sicherheit... ★Temperatur im Auto... • Die Lautstärke nicht zu laut stellen, da dadurch Wenn Sie das Auto für lange Zeit in heißem oder Außengeräusche überdeckt und das Autofahren kaltem Wetter parken, bitte warten, bis sich die gefährlich wird. Temperatur im Auto normalisiert hat, bevor Sie • Das Auto vor dem Durchführen von das Gerät einschalten. komplizierten Bedienschritten anhalten. GE02-03.KS-FX463-460[E]/f 2 04/10/2000, 07:17 PM,

GRUNDBEDIENUNGEN

Hinweis: Wenn Sie das Gerät erstmals verwenden, stellen Sie bitte die eingebaute Uhr korrekt ein, siehe Seite 20. 1 / I /ATT Das Gerät einschalten. Hinweis zum Ein-Tastendruck-Betrieb: • Wenn Sie die Programmquelle Tuner in Schritt 2 unten wählen, wird das Gerät automatisch eingeschaltet. Sie brauchen dafür nicht /ATT zu drücken. • Ist bereits eine Kassette im Gerät eingelegt, wird automatisch die Kassettenwiedergabe ausgelöst. Es wird allerdings empfohlen, die Cassette aus dem Cassettenfach herauszunehman, wenn Sie die Stromversorgung oder die Zündung ausschalten. Anderenfalls werden möglicherweise der Tonkopf und die Cassette beschädigt. 2 Die Programmquelle abspielen.

FM

AM Für die Bedienung des Tuners siehe Seiten 4 – 15. CD – CH Für die Bedienung des Kassettendecks siehe Seite 16. Für die Bedienung des CD-Wechslers siehe Seite 26 – 28. 3 Die Lautstärke einstellen. Der Lautstärkepegel wird angezeigt 4 Den Klang wie gewünscht einstellen (siehe Seite 17 – 19).

Für ein sofortiges Absenken der Lautstärke

Kurz beim Hören einer beliebigen Programmquelle drücken. „ATT“ blinkt auf der Anzeige und die Lautstärke fällt sofort ab. Zur Wiederherstellung der vorherigen Lautstärke die Taste nochmals kurz drücken.

Zum Ausschalten des Geräts

länger als 1 Sekunde drücken. GE02-03.KS-FX463-460[E]/f 3 04/10/2000, 07:17 PM,

RADIOGRUNDBETRIEB Radiohören

321Das Gerät einschalten. / I /ATT Hinweis zum Ein-Tastendruck-Betrieb: Wenn Sie beim nachfolgenden Schritt 2 den Empfangsbereich wählen, schaltet sich das Gerät automatisch ein. Sie brauchen dementsprechend diese Taste nicht zur Einschaltung verwenden. 2 Wählen Sie den Empfangsbereich (FM1, FM2,

FM3 oder AM).

FM1 FM2 Sie können zwischen FM1, FM2 und FM3 wählen, FM wenn Sie einen UKW-Sender hören möchten. FM3 AM AM Hinweis: Falls eine Kassette im Kassettenfach eingelegt ist, kann nicht auf die Programmquelle Tuner umgeschaltet werden. Wenn Radioempfang gewünscht wird, darf keine Kassette eingelegt sein! 3 Beginnen Sie mit der Suche nach einem

Sender.

Wenn ein Sender empfangen wird, stoppt die Suche. Zum Suchen von Sendern mit höherer Frequenz.

SSM

Zum Suchen von Sendern mit niedrigerer Frequenz. Zum Anhalten der Suche bevor ein Sender empfangen wird, die gleiche Taste, die Sie für die Suche gedrückt haben, nochmals drücken.

Zum Feinabstimmen einer bestimmten Frequenz von Hand:

1 Den Empfangsbereich (FM (UKW) oder AM (MW/LW)) wählen. FM oder AM drücken. 2 ¢ oder 4 drücken und halten, bis „M“ auf der Anzeige blinkt. Jetzt können Sie die Frequenz von Hand ändern, während „M“ blinkt. 3 ¢ oder 4 wiederholt drücken, bis die von Ihnen gewünschte Frequenz erreicht ist. • Wenn Sie die Taste gedrückt halten, ändert sich die Frequenz (in 50 kHz Intervallen bei UKW und 9 kHz Intervallen bei MW/LW), bis Sie die Taste freigeben. GE04-07KS-FX463/460[E]/1 4 03/10/2000, 06:41 PM,

Speichern der Sender

Sie können Rundfunksender auf zwei Arten abspeichern. • Automatisches Vorabstimmen der UKW-Sender: SSM (Strong-station Sequential Memory = Sequentialspeicher für starke Sender) • Manuelles Vorabstimmen für UKW- und MW/LW-Sender

Automatische UKW-Vorabstimmung: SSM

Sie können 6 lokale UKW-Sender pro UKW-Empfangsbereich (FM1, FM2 und FM3) vorabstimmen. 2 1 FM Die gewünschte Empfangsbereichzahl (FM1, FM2 und FM3), in der UKW-Sender gespeichert werden sollen, wählen. FM1 FM2 FM3 SSM Die beiden Tasten länger als 2 Sekunden drücken und halten. „SSM“ erscheint und erlischt bei Abschluß der automatischen Vorabstimmung wieder. Die lokalen UKW-Sender mit den stärksten Signalen werden gesucht und automatisch in der Empfangsbereichszahl (FM1, FM2 und FM3), die Sie gewählt haben, gespeichert. Diese vorabgestimmten Sender werden auf den Nummerntasten abgespeichert — Nr. 1 (niedrigste Frequenz) bis Nr. 6 (höchste Frequenz). Wenn die automatische Vorabstimmung abgeschlossen ist, wird der Sender der Taste 1 automatisch angewählt. GE04-07KS-FX463/460[E]/1 5 03/10/2000, 06:41 PM,

Manuelles Vorabstimmen

Sie können bis zu 6 Sender pro Empfangsbereich (FM1, FM2, FM3 und AM) von Hand vorabstimmen. BEISPIEL: Speichern des UKW-Senders 88.3 MHz auf der numerischen Taste 1 des FM1- Empfangsbereichs. 2311FM Den FM1-Empfangsbereich wählen. SSM Auf den Sender 88.3 MHz abstimmen. Siehe Seite 4 zum Abstimmen auf einen Sender. 3 Die beiden Tasten länger als 2 Sekunden drücken und halten. „P1“ blinkt für einige Momente. 4 Das obige Verfahren zum Speichern der anderen Sender auf andere numerische Tasten wiederholen. Hinweise: • Ein vorheriger vorabgestimmter Sender wird gelöscht, wenn ein neuer Sender auf der gleichen numerischen Taste abgespeichert wird. • Vorabgestimmte Sender werden gelöscht, wenn die Stromversorgung des Speicherstromkreises unterbrochen wird (z.B. beim Wechseln der Batterie). In diesem Fall die Sender nochmals vorabstimmen. GE04-07KS-FX463/460[E]/1 6 03/10/2000, 06:41 PM,

Anwahl eines vorabgestimmten Senders

Sie können einfach einen vorabgestimmten Sender aufrufen. Bedenken Sie, daß Sie zuerst Sender speichern müssen. Wenn Sie das noch nicht getan haben, siehe Seiten 5 und 6. DISP MO/RND211Den gewünschten Empfangsbereich FM1 FM2 FM (FM1, FM2, FM3 oder AM) FM3 anwählen. AM AM

Die gewünschte Zahl (1 – 6) für den

vorabgestimmten Sender wählen.

So ändern Sie die Displayinformationen, während Sie einen UKW-RDS-Sender empfangen

Drücken Sie die Taste DISP. Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken, ändern sich die Informationen im Display wie folgt: PS NAME (Sendername) FREQ (Sendefrequenz) CLOCK (Uhrzeit) PTY (Sendungstyp) Wenn eine UKW-Stereosendung schwer zu empfangen ist: Bei Stereoempfang die Taste MO/RND (Mono/Zufall) drücken. Die Anzeige MO (Mono) schaltet sich im Display ein. Das Empfangssignal, den Sie nun hören, wird monaural, der Empfang jedoch besser. MO/RND Leuchtet auf, wenn eine UKW-Sendung in Stereo empfangen wird. Zum Wiederherstellen des Stereoempfangs die gleiche Taste nochmals drücken. GE04-07KS-FX463/460[E]/1 7 03/10/2000, 06:41 PM,

RDS-BETRIEB Betriebsmöglichkeiten mit der Funktion RDS EON

Das Radiodatensystem (RDS) ermöglicht es UKW-Sendern, zusammen mit den regulären Sendesignalen ein zusätzliches Signal zu übertragen. Beispielsweise können Sender ihren Sendernamen sowie Informationen über die aktuelle Sendung übermitteln, wie z. B. Sport oder Musik etc. Eine weitere Eigenschaft des RDS-Systems heißt „EON (Enhanced Other Networks)“. Die Anzeige EON schaltet sich ein, wenn ein UKW-Sender mit EON-Daten empfangen wird. Wenn Sie die EON-Daten verwenden, die von einem Sender übertragen werden, können Sie einen anderen Sender eines anderen Netzes einstellen, der Ihr Lieblingsprogramm oder Verkehrsnachrichten überträgt, während Sie eine andere Sendung hören oder eine andere Signalquelle wiedergeben, wie beispielsweise eine Kassette. Wenn das Gerät RDS-Daten empfängt, sind folgende Funktionen möglich: • Dieselbe Sendung kann automatisch verfolgt werden (Empfang mit Sendernetzerfassung). • Es kann auf Bereitschaftsempfang von Verkehrsnachrichten (TA (Traffic Announcement)) oder Ihrer Lieblingssendung geschaltet werden. • Ein Sendungstyp (PTY (Program Type)) kann gesucht werden. • Es können Verkehrsnachrichten (TP (Traffic Programme)) gesucht werden. • Einige weitere Funktionen sind möglich.

Automatisches Verfolgen derselben Sendung (Empfang

mit Sendernetzerfassung) Wenn Sie in einem Bereich fahren, in dem der UKW-Empfang schlecht ist, stellt der Tuner, der in dieses Gerät integriert ist, automatisch einen anderen RDS-Sender ein, der dieselbe Sendung mit stärkeren Signalen ausstrahlt. So können Sie dieselbe Sendung auf der gesamten Fahrtstrecke mit bestem Empfang hören (Sehen Sie sich die Abbildung auf der nächsten Seite an). Es werden zwei Arten von RDS-Daten verwendet, damit der Empfang mit Sendernetzerfassung richtig funktioniert: PI (Sendungskenndaten) und AF (Alternativfrequenzdaten). Wenn diese Daten vom eingestellten RDS-Sender nicht richtig empfangen werden, ist ein Empfang mit Sendernetzerfassung nicht möglich. Wenn Sie den Empfang mit Sendernetzerfassung verwenden

TP

RDS wollen, drücken Sie die Taste TP/RDS (Verkehrsnachrichten/ Radiodatensystem) länger als 1 Sekunde. Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander gedrückt halten, ändert sich der Empfang mit Sendernetzerfassung zyklisch wie folgt: Modus 1 Modus 2 Modus 3 GE08-15KS-FX463/460[E]/2 8 03/10/2000, 06:43 PM, Modus 1 Die Anzeige AF schaltet sich ein, nicht jedoch die Anzeige REG. Die Sendernetzerfassung ist bei aktivierter Regionalisierung ausgeschaltet. Es wird auf einen anderen Sender innerhalb desselben Sendernetzes umgeschaltet, wenn die Eingangssignale des aktuellen Senders schwach werden. Hinweis: In dieser Betriebsart kann die Sendung von der aktuell empfangenen Sendung abweichen. Modus 2 Sowohl die Anzeige AF als auch die Anzeige REG schalten sich ein. Die Sendernetzerfassung ist bei aktivierter Regionalisierung eingeschaltet. Es wird auf einen anderen Sender innerhalb desselben Sendernetzes umgeschaltet, der dieselbe Sendung ausstrahlt, wenn die Eingangssignale des aktuell eingestellten Senders schwach werden. Modus 3 Weder die Anzeige AF noch die Anzeige REG schaltet sich ein. Die Sendernetzerfassung ist deaktiviert. Dieselbe Sendung kann auf verschiedenen Frequenzen empfangen werden. Sendung 1 wird auf Frequenz E ausgestrahlt. Sendung 1 wird auf Frequenz A ausgestrahlt. Sendung 1 wird auf Frequenz B ausgestrahlt. Sendung 1 wird auf Frequenz C ausgestrahlt. Sendung 1 wird auf Frequenz D ausgestrahlt. GE08-15KS-FX463/460[E]/2 9 03/10/2000, 06:43 PM,

Verwenden des Bereitschaftsempfangs

Mit Hilfe des Bereitschaftsempfangs können Sie das Gerät vorübergehend von der aktuellen Signalquelle — anderer UKW-Sender und Cassette oder CD-Wechsler auf eine Lieblingssendung (PTY: Sendungstyp) und Verkehrsnachrichten (TA) umschalten. Hinweis: Der Bereitschaftsempfang funktioniert nicht, wenn Sie einen MW/LW-Sender empfangen.

Empfangsbereitschaft für Verkehrsnachrichten (TA)

TP • Wenn Sie die Taste TP/RDS drücken, während Sie einen UKW-Sender RDS wiedergeben, leuchtet die Anzeige TP während des Empfangs eines TP- Senders, und der TA-Bereitschaftsbetrieb wird aktiviert. Hinweis: Wenn der empfangene Sender kein Verkehrsfunksender ist, blinkt die Anzeige TP. Drücken Sie die Taste ¢ oder 4 um den TA-Bereitschaftsbetrieb zu aktivieren. „SEARCH“ wird im Display angezeigt, und die Suche nach einem Verkehrsfunksender beginnt. Sobald ein Verkehrsfunksender eingestellt wurde, leuchtet die Anzeige TP. • Wenn Sie gerade eine Cassette oder CD-Wechsler hören und einen Sender mit Verkehrsinformationen (TP) hören möchten, drücken Sie die Taste TP/RDS, um das Gerät in den TA-Bereitschaftsmodus zu schalten. (Die Anzeige TP schaltet sich ein.) Wenn eine Verkehrsdurchsage übertragen wird, während der TA- Bereitschaftsbetrieb aktiviert ist, wird „TRAFFIC“ angezeigt, und das UKW- Frequenzband wird als Signalquelle eingestellt. Die Lautstärke wird auf den Lautstärkepegel angehoben, der für Verkehrsdurchsagen voreingestellt wurde, und die Verkehrsdurchsage wird wiedergegeben (siehe Seite 14). Um die TA-Bereitschaft zu deaktivieren, nochmals die Taste TP/RDS drücken.

Bereitschaftsempfang für Sendungstypen (PTY)

• Wenn Sie die Taste PTY drücken, während Sie einen UKW-Sender wiedergeben, PTY leuchtet die Anzeige PTY während des Empfangs eines PTY-Senders, und der PTY-Bereitschaftsbetrieb wird aktiviert. Der gewählte PTY-Code (siehe Liste auf Seite 12) blinkt 5 Sekunden lang. Hinweis: Wenn es sich beim empfangenen Sender nicht um einen PTY-Sender handelt, blinkt die Anzeige PTY. Drücken Sie die Taste ¢ oder 4 , um den PTY-Bereitschaftsbetrieb zu aktivieren. „SEARCH“ wird im Display angezeigt, und die Suche nach einem PTY- Sender beginnt. Sobald ein PTY-Sender eingestellt wurde, leuchtet die Anzeige PTY. • Wenn Sie gerade eine Cassette oder CD-Wechsler hören und einen gewählten Sendungstyp hören möchten, drücken Sie die Taste PTY, um das Gerät in den PTY-Bereitschaftsmodus zu schalten. (Die Anzeige PTY schaltet sich ein.) Wenn die gewählte PTY-Sendung übertragen wird, während der PTY- Bereitschaftsbetrieb aktiviert ist, wird der gewählte PTY-Code angezeigt, und das UKW-Frequenzband wird als Signalquelle eingestellt. Der gewählte PTY-Sender wird dann wiedergegeben. Um die PTY-Bereitschaft zu deaktivieren, nochmals die Taste PTY drücken. GE08-15KS-FX463/460[E]/2 10 03/10/2000, 06:43 PM,

Auswählen Ihrer Lieblingssendung für den Bereitschaftsempfang von Sendungstypen (PTY)

Sie können Ihre Lieblingssendung für den Bereitschaftsempfang von Sendungstypen (PTY) im Speicher sichern. Bei Auslieferung ab Werk ist „NEWS“ als Sendungstyp für den Bereitschaftsempfang von Sendungstypen gespeichert. 1, 4 1 Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), und halten

SEL Sie sie länger als 2 Sekunden gedrückt, um den

allgemeinen Einstellungsbetrieb zu aktivieren (siehe Seite 22). SSM Wählen Sie „PTY STBY“ (PTY-Bereitschaftsbetrieb), sofern „PTY STBY“ nicht bereits im Display angezeigt wird.

Wählen Sie einen der neunundzwanzig PTY-Codes.

(Sie Seite 15.) Der gewählte Codename wird im Display angezeigt und im Speicher gesichert. 4 SEL Beenden Sie die Einstellung.

Suchen Ihrer Lieblingssendung

Sie können eine von 6 Lieblingssendungen suchen, die im Speicher gesichert sind. Bei Auslieferung ab Werk sind die folgenden 6 Sendungstypen unter den Zahlentasten (1 bis 6) gespeichert. Hinweise zum Ändern der Werkseinstellung finden Sie auf Seite 12. Hinweise zu Suche Ihres Lieblingssendung finden Sie auf Seite 13. 123456POP M ROCK M EASY M CLASSICS AFFAIRS VARIED GE08-15KS-FX463/460[E]/2 11 03/10/2000, 06:43 PM, So speichern Sie Ihre Lieblingssendungstypen 1, 5241Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), und SEL halten Sie sie länger als 2 Sekunden gedrückt, um den allgemeinen Einstellungsbetrieb zu aktivieren (siehe Seite 22). 2 SSM Wählen Sie „PTY SRCH“ (PTY-Suchbetrieb), sofern „PTY SRCH“ nicht bereits im Display angezeigt wird. 3 Wählen Sie einen der neunundzwanzig PTY- Codes. (Sie Seite 15.) Der gewählte Codename wird im Display angezeigt und im Speicher gesichert. • Wenn ein Code gewählt wird, der bereits im Speicher gesichert wurde, blinkt er im Display. Halten Sie die Zahlentasten länger als 2 Sekunden gedrückt, um den gewählten PTY-Code unter der gewünschten Speichertaste zu speichern. Der PTY-Code beginnt zu blinken. 5 Beenden Sie die Einstellung.

SEL

GE08-15KS-FX463/460[E]/2 12 03/10/2000, 06:43 PM, So suchen Sie Ihren Lieblingssendungstyp21

Drücken Sie die Taste PTY (Sendungstyp), und PTY

halten Sie sie länger als 1 Sekunde gedrückt, während Sie einen UKW-Sender hören. Der zuletzt gewählte PTY-Code wird angezeigt.

Wählen Sie einen der PTY-Codes, die unter den Speichertasten (1 bis 6) gesichert wurden.

Beispiel: „ROCK M“ wird unter Speichertaste 2 gespeichert. Die PTY-Suche Ihrer Lieblingssendung beginnt nach 5 Sekunden. • Wenn ein Sender eine Sendung mit dem PTY-Code ausstrahlt, den Sie gewählt haben, wird dieser Sender eingestellt. • Wenn kein Sender eine Sendung mit dem PTY-Code ausstrahlt, den Sie gewählt haben, wird der aktuell eingestellte Sender weiterhin wiedergegeben. Hinweis: In einigen Gebieten funktioniert die PTY-Suche möglicherweise nicht richtig. GE08-15KS-FX463/460[E]/2 13 03/10/2000, 06:43 PM,

Weitere praktische RDS-Funktionen und -Einstellungsmöglichkeiten Ändern der Anzeige bei der Wiedergabe eines UKW- Senders

Während Sie einen UKW-RDS-Sender hören, können Sie die Erstanzeige im Display so ändern, daß der Sendername (PS NAME), die Sendefrequenz (FREQ) oder die Uhrzeit (CLOCK) anzeigt wird. • Weitere Informationen finden Sie unter „Ändern der allgemeinen Einstellungen“ auf Seite 22. 1. Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), und halten Sie sie länger als 2 Sekunden gedrückt, um den allgemeinen Einstellungsmodus zu aktivieren. 2. Drücken Sie die Taste ¢ oder 4 , um „DISPMODE“ auszuwählen (Anzeigemodus.) 3. Drücken Sie die Taste + / –, um die gewünschte Anzeigefunktion — entweder den Sendernamen, die Senderfrequenz oder die Uhrzeit zu wählen. Hinweis: Wenn Sie die Taste DISP drücken, können Sie das Display auch ändern, während Sie einen UKW-RDS- Sender hören. Wenn Sie die Taste mehrfach hintereinander drücken, werden folgende Informationen im oberen Bereich des Displays angezeigt: PS NAME (Sendername) FREQ (Sendefrequenz) CLOCK (Uhrzeit) PTY (Sendungstyp) * Nach ein paar Sekunden schaltet das Display auf die vorherige Anzeige zurück.

Einstellen des Lautstärkepegels für Verkehrsnachrichten

Sie können den Lautstärkepegel für den Bereitschaftsempfang von Verkehrsnachrichten speichern. Wenn Verkehrsnachrichten gesendet werden, werden sie automatisch in der gespeicherten Lautstärke wiedergegeben. • Weitere Informationen finden Sie unter „Ändern der allgemeinen Einstellungen“ auf Seite 22. 1. Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), und halten Sie sie länger als 2 Sekunden gedrückt, um den allgemeinen Einstellungsmodus zu aktivieren. 2. Drücken Sie die Taste ¢ oder 4 , um „TA VOL“ auszuwählen (Lautstärke). 3. Drücken Sie die Taste + / –, um die gewünschte Lautstärke einzustellen. GE08-15KS-FX463/460[E]/2 14 03/10/2000, 06:43 PM,

Automatische Uhreinstellung

Bei Auslieferung ab Werk ist die Uhr, die in dieses Gerät integriert ist, so eingestellt, daß sie die Uhrzeit automatisch unter Verwendung der im RDS-Signal enthaltenen Uhrzeitdaten korrigiert. Wenn Sie die automatische Uhreinstellung nicht wünschen, befolgen Sie das nachstehende Verfahren. • Weitere Informationen finden Sie unter „Ändern der allgemeinen Einstellungen“ auf Seite 22. 1. Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), und halten Sie sie länger als 2 Sekunden gedrückt, um den allgemeinen Einstellungsmodus zu aktivieren. 2. Drücken Sie die Taste ¢ oder 4 , um „AUTO ADJ“ auszuwählen (Anpassung). 3. Drücken Sie die Taste –, um „ADJ OFF“ auszuwählen. Die automatische Uhreinstellung ist jetzt deaktiviert. So aktivieren Sie die Uhreinstellung, Wiederholen Sie dasselbe Verfahren, und wählen Sie in Schritt 3 „ADJ ON“, indem Sie die Taste + drücken. Hinweis: Es dauert in etwa 2 Minuten, die Uhrzeit mit Hilfe der Uhrzeitdaten einzustellen. Es ist erforderlich, einen entsprechenden RDS-Sender mindestens 2 Minuten lang kontinuierlich wiederzugeben. Anderenfalls wird die Uhrzeit nicht korrigiert.

PTY-Codes

NEWS: Nachrichten SOCIAL: Soziale Themen AFFAIRS: Nachrichtenmagazin/ RELIGION: Sendungen mit religiösen, Aktuelle philosophischen Themen, Themen Gottesdienste etc. INFO: Ratgeber aller Art PHONE IN: Hörermeinungen SPORT: Sport (Telefonumfragen, EDUCATE: Bildungsprogramme Befragungen etc.) DRAMA: Hörspiel TRAVEL: Reiseimagazine, CULTURE: Kulturereignisse (regional/ Reiseberichte, überregional) Reiseangebote etc. SCIENCE: Wissenschaft und Technik LEISURE: Sendungen für VARIED: Gemischte Programme Freizeitgestaltung und (Komödien, Feiern etc.) Hobbies (Garten, Kochen, POP M: Popmusik Angeln etc.) ROCK M: Rockmusik JAZZ: Jazzmusik EASY M: Leichte Unterhaltungsmusik COUNTRY: Countrymusik LIGHT M: Leichte Musik NATION M: Unterhaltungsprogramme in CLASSICS: Klassische Musik einer Fremdsprache OTHER M: Sonstige Musik OLDIES: Schlageroldies WEATHER: Wettermeldungen FOLK M: Volksmusik FINANCE: Finanz-Themen, DOCUMENT: Dokumentationen und Wirtschaftsmeldungen etc. Themenmagazine CHILDREN: Kindersendungen GE08-15KS-FX463/460[E]/2 15 03/10/2000, 06:43 PM,

KASSETTENBETRIEB Hören einer Kassette

231/ I /ATT

Das Gerät einschalten. Eine Kassette einlegen.

Wird eine Kassettenseite bis zum Bandende abgespielt, wechselt die Wiedergabe automatisch auf die andere Kassettenabspielrichtung (Autoreverse).

Die Kassettenabspielrichtung wählen.

1 ¡ • Beide Tasten gleichzeitig drücken. Hierbei wird jeweils auf die entgegengesetzte Abspielrichtung gewechselt — vorwär ts ( ) oder rückwärts ( ).

Abspielstopp und Kassettenauswurf

0 drücken. Das Band wird angehalten und die Kassette wird automatisch aus dem Kassettenfach ausgeschoben. Es wird der zuletzt eingestellte Sender empfangen oder es erfolgt CD- Wiedergabe vom angeschlossenen CD-Wechsler. • Sie können die Kassette auch durch Ausschalten des Geräts auswerfen.

Schnelles Vorwärts- und Rückwärtsspulen

¡ oder 1 drücken. Das Band wird in Pfeilrichtung (¡ oder 1) umgespult. Kassettenabspielrichtung Um erneut auf Wiedergabe zu schalten, die Taste ¡ oder 1 leicht antippen. GE16KS-FX463/460[E]/1 16 03/10/2000, 06:45 PM,

KLANGEINSTELLUNGEN Wählen der voreingestellten Klangbetriebsarten

Sie können eine voreingestellte Klangeinstellung, die zum jeweiligen Musikgenre paßt, wählen.

SOUND

Jedes Mal, wenn Sie SOUND (Klang) drücken, wechselt die Klangbetriebsart wie folgt.

SOUND

Anzeige Für: Voreingestellte Werte Tiefen Höhen Lautstärkekontur SCM OFF (Lineares Signal) 00 00 Ein BEAT Rock- oder Disko-Musik +2 00 Ein POP Leichte Musik +4 +1 Aus SOFT Ruhige Hintergrundsmusik +1 –3 Aus Hinweise: • Sie können die voreingestellten Klangbetriebsarten wie gewünscht einstellen und abspeichern. Möchten Sie Ihre ursprüngliche Klangbetriebsart einstellen und speichern, Seite 19 „Speichern Ihrer eigenen Klangeinstellungen“ lesen. • Um ausschließlich die Tiefen- oder Höhen-Verstärkungsgrade wie gewünscht einzustellen, Seite 18 „Klang-Einstellschritte“ lesen. • Wenn eine der Tonbetriebsarten gewählt, wird sie auf der Anzeige folgendermaßen angezeigt: Wenn z.B. „POP“ gewählt wurde. GE17-19KS-FX463/460[E]/2 17 03/10/2000, 06:45 PM,

Klang-Einstellschritte

Sie können das Klangbild wie gewünscht einstellen. SEL Die einzustellende Position wählen. Anzeige Zu tun: Bereich BAS Einstellen der Tiefen –6 (min.) — +6 (max.) (Tiefen) TRE Einstellen der Höhen –6 (min.) — +6 (max.) (Höhen) FAD Einstellen des vorderen und hinteren R6 (nur hinten) — F6 (nur vorne) (Ausblender)* Lautsprecherausgleichs BAL Einstellen des linken und rechten L6 (nur links) — R6 (nur rechts) (Ausgleich) Lautsprecherausgleichs LOUD Tiefe und hohe Frequenzen werden EIN — AUS (Lautstärkekontur) betont, um bei niedriger Laustärke ein ausgeglicheneres Klangbild zu erzielen. VOL Einstellen der Lautstärke 00 (min.) — 50 (max.) (Lautstärke) Hinweis: * Wenn Sie eine Anlage mit zwei Lautsprechern verwenden, setzen Sie den Ausblender auf „00“.

Lautstärkekontur einstellen.

Die Lautstärkekonturfunktion wird mit Taste + ein und mit Taste – ausgeschaltet. Hinweis: Normalerweise dienen die Taste + und – als Lautstärke- Regelungstasten. Sie müssen daher nicht „VOL“ wählen, um die Lautstärke einzustellen. GE17-19KS-FX463/460[E]/2 18 03/10/2000, 06:45 PM,

Speichern Ihrer eigenen Klangeinstellungen

Sie können die Klangbetriebsarten (BEAT, POP, SOFT: siehe Seite 17) nach Wunsch einstellen und ihre eigenen Einstellungen speichern. 2 1, 4 1 SOUND Rufen Sie die Klangbetriebsart, die Sie einstellen möchten, auf. Siehe Seite 17 für Einzelheiten. Innerhalb 5 Sekunden

SEL

“BAS”, “TRE” oder “LOUD” anwählen. Innerhalb 5 Sekunden

Den Tiefen- oder Höhenpegel einstellen oder

die Loudness-Funktion ein-/ausschalten. Siehe Seite 18 für Einzelheiten. Innerhalb 5 Sekunden 4 SOUND (Klang) drücken und halten, bis die SOUND Klangbetriebsart, die Sie in Schritt 1 gewählt haben, auf der Anzeige blinkt. Ihre Einstellung ist gespeichert. 5 Das gleiche Verfahren zum Speichern der anderen Einstellungen wiederholen. Zum Zurückstellen auf die Werkseinstellung Das gleiche Verfahren wiederholen und die voreingestellten Werte, die in der Tabelle auf Seite 17 aufgeführt werden, wieder zuordnen. GE17-19KS-FX463/460[E]/2 19 03/10/2000, 06:45 PM,

ANDERE WICHTIGE FUNKTIONEN Stellen der Uhr

Die Uhr kann so eingestellt werden, daß entweder das 24-Stunden- oder das 12-Stunden- System angezeigt wird. 1, 5 2, 3, 4 2, 3, 4 1 SEL Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), und halten Sie sie länger als 2 Sekunden gedrückt, um den allgemeinen Einstellungsbetrieb zu aktivieren. 212Stellen Sie die Stunden ein. SSM 1 Wählen Sie „CLOCK H (Stunden)“, sofern diese Option im Display noch nicht angezeigt wird. 2 Stellen Sie die Stunden ein. 312Stellen Sie die Minuten ein. 1 Wählen Sie „CLOCK M SSM (Minuten)“. 2 Stellen Sie die Minuten ein. GE20-25KS-FX463/460[E]/1 20 03/10/2000, 06:47 PM, 412Stellen Sie das

Zeitanzeigesystem ein.

SSM 1 Wählen Sie „24H/12H“. 2 Wählen Sie „24H“ oder „12H“ ein. SEL Starten Sie die Uhr. Zum Überprüfen der derzeitigen Uhrzeit (Wechseln der Anzeigenbetriebsart) DISP (Anzeige) wiederholt drücken. Jedes Mal, wenn Sie die Taste drücken, wechselt die Anzeigenbetriebsart wie folgt. Während des Während des Während des CD Wechsler-betriebs: Tuner-Betriebs: Kassettenbetriebs: • Bei UKW-RDS-Sendern siehe Seite 14. Abspielbetriebsart Uhr Uhr Vergangene CD-Nummer Abspielzeit • Bei MW-/LW- und anderen UKW-Sendern: Frequenz Uhr GE20-25KS-FX463/460[E]/1 21 03/10/2000, 06:47 PM,

Ändern der allgemeinen Einstellungen

Sie können die Elemente, die auf der nächsten Seite aufgelistet sind, nach Ihrem persönlichen Geschmack ändern. Grundverfahren 1, 4 Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), und

SEL

halten Sie sie länger als 2 Sekunden gedrückt, um den allgemeinen Einstellungsbetrieb zu aktivieren. SSM Wählen Sie das Element, das Sie einstellen möchten. (Siehe Seite 23.) Wählen oder stellen Sie das weiter oben gewählte Element. SEL Beenden Sie die Einstellung. GE20-25KS-FX463/460[E]/1 22 03/10/2000, 06:47 PM, 1234

SEL SSM SEL

Schlieflen Sie die Einstellung ab. Einstellung Siehe Wählen. ab Werk SeiteEinstellen. CLOCK H Stundeneinstellung Zurück Vor 0:00 20 CLOCK M Minuteneinstellung Zurück Vor 24H/12H 24/12-Std.- 12H 24H Einstellung (12 Std.) (24 Std.) 24H 20 AUTO ADJ Automatische ADJ OFF ADJ ON Uhrzeiteinstellung (Einstellung aus) (Einstellung ein) ADJ ON 15 DISPMODE Anzeigemodus PS NAME FREQ (Programmanbieter) (Frequenz) PS NAME 14

CLOCK

(Uhrzeit) CH DISP CD-Wechsleranzeige TIME DISC (Zeit) (CD) DISC 24 PTY STBY PTY-Bereitschaft 29 Programmsparten NEWS 11 (siehe Seite 15.) PTY SRCH PTY-Suchlauf (siehe Seite 11.) 12 TA VOL Verkehrsfunkmeldungs- VOL(Lautstärke) Lautstärke (00-50) VOL (20) 14 TEL Tonstummschaltung OFF MUTING 1 OFF 24 für Mobiltelephon MUTING 2 GE20-25KS-FX463/460[E]/1 23 03/10/2000, 06:47 PM,

Auswählen der CD-Anzeigeinformationen

Sie können wählen, welche CD-Wiedergabeinformationen am Anfang im Display angezeigt werden, wenn Sie eine CD wiedergeben. Die Werkseinstellungen sehen vor, daß die CD- Nummer und Titelnummer angezeigt werden. • DISC: Die CD-Nummer und die Titelnummer werden im Display angezeigt. • TIME: Die verstrichene Spielzeit wird im Display angezeigt. 1. Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), und halten Sie sie länger als 2 Sekunden gedrückt, um den allgemeinen Einstellungsmodus zu aktivieren. 2. Drücken Sie die Taste ¢ oder 4 , um „CH DISP“ auszuwählen (Display ändern). 3. Drücken Sie die Taste + oder –, um den gewünschten Modus auszuwählen. Die Anzeige im Display ändert sich wie folgt: TIME DISC Um die anderen Informationen bei der Wiedergabe einer CD anzuzeigen, drücken Sie die Taste DISP. Wenn Sie die Taste wiederholt hintereinander drücken, ändern sich die Informationen abwechselnd.

Wählen der Telefonstummschaltung

Dieser Modus wird verwendet, wenn ein Funktelefon angeschlossen ist. Wählen Sie in Abhängigkeit vom verwendeten Telefonsystem entweder die Einstellung „MUTING 1“ oder „MUTING 2“. Wählen Sie die Einstellung, bei der die Lautstärke des Geräts stummgeschaltet wird. Bei Auslieferung ab Werk ist dieser Modus deaktiviert. • MUTING 1: Wählen Sie diese Einstellung, wenn damit die Lautstärke stummgeschaltet werden kann. • MUTING 2: Wählen Sie diese Einstellung, wenn damit die Lautstärke stummgeschaltet werden kann. • OFF: Die Telefonstummschaltung wird deaktiviert. 1. Drücken Sie die Taste SEL (Auswahl), und halten Sie sie länger als 2 Sekunden gedrückt, um den allgemeinen Einstellungsmodus zu aktivieren. 2. Drücken Sie die Taste ¢ oder 4 , um „TEL“ auszuwählen (Telefon). 3. Drücken Sie die Taste + oder –, um den gewünschten Modus auszuwählen. Der Telefonstummschaltungsmodus ändert sich zyklisch wie folgt: MUTING 1 MUTING 2 OFF GE20-25KS-FX463/460[E]/1 24 03/10/2000, 06:47 PM,

Abnehmen des Bedienteils

Sie können das Bedienteil beim Verlassen des Autos abnehmen. Beim Abnehmen oder Anbringen des Bedienteils vorsichtig vorgehen, damit die Stecker- kontakte auf der Rückseite des Bedienteils und der Halterung nicht beschädigt werden. Zum Abnehmen des Zum Anbringen des Bedienteils Bedienteils Vor dem Abnehmen des Bedienteils sicher- stellen, daß das Gerät ausgeschaltet ist. 1 Die linke Seite des Bedienteils 1 in die Nut der Halterung

Das Bedienteil entriegeln. einsetzen.

2 2 Die rechte Seite des

Das Bedienteil anheben Bedienteils andrücken, um

und abnehmen. dieses in der Halterung einzurasten. Hinweis zur Reinigung der Stecker: Wenn Sie das Bedienteil häufig abnehmen, 3 können die Steckerkontakte verschmutzen.

Das abgenommene Bedien- Reinigen Sie die Steckerkontakte regelmäßigmit einem Wattestäbchen oder Tuch, das mit

teil in dem dafür vorgese- Alkohol befeuchtet wurde, um dieser henen Etui aufbewahren. Beeinträchtigung vorzubeugen. Seien Sie vorsichtig, damit Sie die Steckerkontakte nicht beschädigen. Steckerkontakte GE20-25KS-FX463/460[E]/1 25 03/10/2000, 06:47 PM,

CD-WECHSLERBETRIEB

Wenn sie zusammen mit einem automatischen CD-Wechsler von JVC verwendet werden (der separat gekauft werden muß). Wir empfehlen Ihnen, einen CD-Wechsler der Serie CH-X zusammen mit diesem Gerät zu verwenden. Wenn Sie einen anderen automatischen CD-Wechsler besitzen, fragen Sie JVC-Fachhändler für Autostereoanlagen, wie die Anschlüsse durchgeführt werden müssen. • Handelt es sich bei Ihrem automatischen CD-Wechsler um einen einen CD-Wechsler der Modellreihe KD-MK, benötigen Sie ein Kabel (KS-U15K) zum Anschließen an dieses Gerät. Vor dem Betreiben Ihres automatischen CD-Wechslers: • Siehe auch die Anleitung, die Ihrem CD-Wechsler beiliegt. • Sind keine CDs im Magazin des CD-Wechslers oder sind die CDs mit der Oberseite nach unten eingelegt, erscheint „NO CD“ (keine CD) oder „NO DISC“ (keine DISC) auf der Anzeige. In diesem Fall das Magazin herausnehmen und die CDs richtig einlegen. • Erscheint „RESET1 - RESET8“ (zurücksetzen 1 – 8) auf der Anzeige, stimmt etwas nicht mit der Verbindung zwischen dem Gerät und dem CD-Wechsler. In diesem Fall die Verbindung überprüfen und das (die) Kabel ggf. fest anschließen und dann die Rücksetztaste des CD-Wechslers drücken.

Abspielen der CDs

Nummerntasten¢ CD-CH CD-CH Den automatischen CD-Wechsler wählen. Das Abspielen veginnt mit dem ersten Titel auf der ersten CD. Alle Titel aller CDs werden abgespielt. CD-Nummer Titelnummer Hinweis zum Ein-Tastendruck-Betrieb: Wenn Sie CD-CH drücken, wird das Gerät automatisch eingeschaltet. Sie brauchen dafür nicht zu drücken. GE26-28KS-FX463/460[E]/1 26 03/10/2000, 06:48 PM,

Zum schnellen Vor- oder Rücklauf des Titels

¢ für einen schnellen Vorlauf des Titels drücken und halten, SSM während eine CD abgespielt wird. 4 für einen Rücklauf des Titels drücken und halten, während eine CD abgespielt wird.

So springen Sie zu den nächsten oder vorherigen Titeln

Drücken Sie kurz die Taste ¢ , während eine CD wiedergegeben SSM wird, um an den Anfang des nächsten Titels zu springen. Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken, wird der Anfang des jeweils nächsten Titels gesucht und wiedergegeben. Drücken Sie kurz die Taste 4 , während eine CD wiedergegeben wird, um an den Anfang des aktuellen Titels zu springen. Wenn Sie diese Taste mehrfach hintereinander drücken, wird der Anfang des jeweils vorherigen Titels gesucht und wiedergegeben.

Zum direkten Anwählen einer bestimmten CD

78910 11 12 Die Nummerntaste der jeweiligen CD-Nummer drücken, um diese abzuspielen (während der CD-Wechsler-Wiedergabe). • Zum Wählen einer CD-Nummer von 1 – 6: Kurz 1 (7) – 6 (12) drücken. • Zum Wählen einer CD-Nummer von 7 – 12: 1 (7) – 6 (12) länger als 1 Sekunde drücken und halten. Beispiel: Wird die CD-Nummer 3 gewählt CD-Nummer Titelnummer GE26-28KS-FX463/460[E]/1 27 03/10/2000, 06:48 PM,

Wählen der CD-Abspielbetriebsarten

MO/RND

Zum zufälligen Abspielen der Titel (Zufallswiedergabe)

MO/RND Jedes Mal, wenn Sie MO/RND (Mono/Zufall) bei laufender CD drücken, wechselt die Abspielbetriebsart nach dem Zufallsprinzip wie folgt: RND1 RND2 Cancelled (Zufall 1) (Zufall 2) Betriebsart Zufallsanzeige Zufallswiedergabe RND1 Leuchtet auf Alle Titel der aktuellen CD, dann dieTitel der nächsten CD usw. RND2 Blinkt Alle Titel aller CDs im Magazin. GE26-28KS-FX463/460[E]/1 28 03/10/2000, 06:48 PM,

WARTUNG Zum Verlängern der Geräte-Lebensdauer

Dieses Gerät erfordert nur wenig Wartung und Pflege. Sie können jedoch die Lebensdauer des Geräts verlängern, wenn Sie die nachfolgenden Anweisungen befolgen.

Zum Reinigen der Tonköpfe

• Die Tonköpfe alle 10 Betriebsstunden mit einer Tonkopf-Reinigungskassette (im Fachhandel erhältlich) reinigen. Wenn die Tonköpfe verschmutzen, merken Sie das an folgenden Symptomen: – Dumpfer Klang. – Tonpegel sinkt. – Tonaussetzer. • Keine schmutzigen oder verstaubten Kassetten abspielen. • Die hochpolier ten Tonköpfe nicht mit metallischen oder magnetischen Werkzeugen berühren.

Zum Sauberhalten der Kassetten

• Die Kassetten immer in ihren Hüllen aufbewahren. • Die Kassetten nicht an folgenden Orten aufbewahren: – im direkten Sonnenlicht. – bei hoher Luftfeuchtigkeit. – bei extrem hohen Temperaturen. VORSICHT: • Kassetten mit abblätternden Etiketten nicht abspielen, da sie das Gerät beschädigen können. • Das Kassettenband straffen, um Durchhang zu entfernen, da sich loses Band im Mechanismus verheddern kann. • Kassetten nicht nach dem Gebrauch im Kassettenfach lassen, da andernfalls die Bandstraffung nachläßt. GE29-31KS-FX463/460[E]/1 29 03/10/2000, 06:49 PM,

FEHLERSUCHE

Was wie ein Problem aussieht, muß nicht immer eines sein. Die folgenden Punkte vor einem Anruf bei einer Kundendienststelle überprüfen. Symptome Ursachen Abhilfen • Kassette kann nicht Sie haben die Kassette falsch Die Kassette mit der Bandöffnung eingelegt werden. herum eingelegt. nach rechts einlegen. • Kassetten werden heiß. Das ist keine Fehlfunktion. • Die Tonwiedergabe der Der Tonkopf ist verschmutzt. Das Gerät mit einer Tonkopf- Kassette ist sehr niedrig und Reinigungskassette reinigen. die Tonqualität hat sich verschlechtert. • Die Tonwiedergabe ist Anschlüsse sind nicht Die Kabel und Anschlüsse manchmal unterbrochen. einwandfrei. überprüfen. • Die Lautsprecher geben Die Lautstärkenregelung ist Auf optimales Niveau keinen Ton wieder. ganz zurückgestellt. einstellen. Anschlüsse sind falsch. Die Kabel und Anschlüsse überprüfen. • Automatische Signale sind zu schwach. Die Sender von Hand SSM-Abspeicherung speichern. (Reihenspeicher für starke Sender) arbeitet nicht. • Störgeräusche beim Die Antenne ist nicht fest Die Antenne fest anschließen. Radiohören. angeschlossen. • „NO CD“ (keine CD) oder Es ist keine CD im Magazine. CDs ins Magazine legen. „NO DISC“ (keine DISC) erscheint auf der Anzeige. CDs sind falsch eingelegt. CDs richtig herum einlegen. • „RESET 8“ (zurücksetzen 8) Das Gerät ist nicht richtig am Das Gerät und den CD-Wechsler erscheint auf der Anzeige. CD-Wechsler angeschlossen. richtig miteinander verbinden und die Rückstelltaste des CD- Wechslers drücken. • „RESET 1 – RESET 7“ Die Rückstelltaste des CD- (zurückstellen 1 – 7) Wechslers drücken. erscheint auf der Anzeige. GE29-31KS-FX463/460[E]/1 30 03/10/2000, 06:49 PM,

TECHNISCHE DATEN AUDIO-VERSTÄRKERTEIL KASSETTENDECKTEIL

Max. Leistungsabgabe: Gleichlaufschwankung: 0,15% (WRMS) Vorne: 40 W pro Kanal Schnellspulzeit: 190 s (C-60) Hinten: 40 W pro Kanal Frequenzgang: Kontinuierliche Leistungsabgabe (RMS): 50 Hz bis 14 000 Hz Vorne: 16 W pro Kanal an 4 Ω, 40 Hz bis Signal/Störabstand: 52 dB 20 000 Hz bei nicht mehr als 0,8% Stereotrennabstand: 40 dB Gesamtklirrfaktor. Hinten: 16 W pro Kanal an 4 Ω, 40 Hz bis ALLGEMEIN 20 000 Hz bei nicht mehr als 0,8% Spannungsversorgung: Gesamtklirrfaktor. Betriebsspannung: DC 14,4 V Last-Impedanz: 4 Ω (4 Ω bis8Ωzulässig) (11 V bis 16 V zulässig) Tonregelbereich: Erdungssystem: negative Masse Baß: ±10 dB bei 100 Hz zugelassene Arbeitstemperatur: TRE: ±10 dB bei 10 kHz 0 °C bis +40 °C Frequenzgang: 40 Hz bis 20 000 Hz Abmessungen (b × h × t) Signal/Störabstand: 70 dB Einbaugröße: Line-Ausgangspegel/Impedanz: 182 mm × 52 mm × 150 mm 2,0 V pro 20 kΩ Last Bedienteilgröße: 188 mm × 58 mm × 14 mm

TUNER-TEIL Gewicht: 1,3 kg (ausschließlich Zubehör)

Frequenzbereich: UKW: 87,5 MHz bis 108,0 MHz Änderungen der Konstruktion und technischen MW/LW: (MW) 522 kHz bis 1 620 kHz Daten ohne Vorankündigung möglich. (LW) 144 kHz bis 279 kHz [UKW-Tuner] Nutzbare Empfindlichkeit: 11,3 dBf (1,0 µV/75 Ω) 50 dB Geräuschberuhigung: 16,3 dBf (1,8 µV/75 Ω) Ausweichkanalabstimmschärfe (400 kHz): 65 dB Frequenzgang: 40 Hz bis 15 000 Hz Stereotrennabstand: 30 dB Einfangverhältnis: 1,5 dB [MW-Tuner] Empfindlichkeit: 20 µV Trennschärfe: 35 dB [LW-Tuner] Empfindlichkeit: 50 µV GE29-31KS-FX463/460[E]/1 31 03/10/2000, 06:49 PM, VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED

EN, GE, FR, NL JVC 0800HISFLEJES

COVER 2 03/10/2000, 06:35 PM,

KS-FX463R/KS-FX460R Installation/Connection Manual Einbau/Anschlußanleitung Manuel d’installation/raccordement

V 0800HISFLEJESGET0039-003AJCEN, GE, FR [E]

ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS

• This unit is designed to operate on 12 volts DC, NEGATIVE • Dieses Gerät ist nur für einen Betrieb in elektrischen Anlagen • Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de ground electrical systems. mit 12 V Gleichstrom und (–) Erdung ausgelegt. courant continu de 12 volts à masse NEGATIVE.

INSTALLATION EINBAU INSTALLATION

(IN-DASH MOUNTING) (IM ARMATURENBRETT) (MONTAGE DANS LE TABLEAU DE BORD) • The following illustration shows a typical installation. However, • Die folgende Abbildung zeigt einen typischen Einbau. Dennoch • L’illustration suivante est un exemple d’installation typique. you should make adjustments corresponding to your specific müssen Sie entsprechend Ihrem jeweiligen Auto Anpassungen Cependant, vous devez faire les ajustements correspondant à car. If you have any questions or require information regarding vornehmen. Bei irgendwelchen Fragen oder wenn Sie votre voiture particulière. Si vous avez des questions ou avez installation kits, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT Informationen hinsichtlich des Einbausatzes brauchen, wenden besoin d’information sur des kits d’installation, consulter votre dealer or a company supplying kits. Sie sich an ihren JVC Autoradiohändler oder ein Unternehmen revendeur d’autoradios JVC ou une compagnie das diese Einbausätze vertreibt. d’approvisionnement. 1 Before mounting: Press (Control Panel Release 1 Vor dem Einbau: (Schalttafel-Freigabetaste) zum 1 Avant le montage: Appuyer sur (touche de libération button) to detach the control panel. Lösen der Schalttafel drücken. du panneau de commande) pour détacher le panneau de 2 commande.Remove the trim plate. 2 Den Frontrahmen herausnehmen. 3 2 Retirer la plaque d’assemblage.Remove the sleeve after disengaging the sleeve locks. 3 Die Halterung nach dem Entriegeln der Halterungensperren abnehmen. 3 Libérer les verrous du manchon et retirer le manchon. 1 Stand the unit. 1 Das Gerät aufstellen. 1 Poser l’appareil à la verticale. Note: When you stand the unit, be careful not to damage the fuse on the rear. Hinweis: Beim Aufstellen des Geräts darauf achten, Remarque: Lorsque vous mettez l’appareil à la verticale, 2 Insert the 2 handles between the unit and the sleeve, as daß die Sicherung auf der Rückseite nicht beschädigt faire attention de ne pas endommager le fusible situé illustrated, to disengage the sleeve locks. wird. sur le fond. 3 Remove the sleeve. 2 Die beiden Griffe zwischen dem Gerät und der Halterung 2 Insérer les 2 poignées entre l’appareil et le manchon wie abgebildet einstecken und die Halterungensperren comme indiqué pour désengagé les verrous de manchon. Note: Be sure to keep the handles for future use after entriegeln. installing the unit. 3 Die Halterung entfernen. 3 Retirer le manchon. 4 Install the sleeve into the dashboard. Hinweis: Sicherstellen, daß die Griffe für künftigen Remarque: S'assurer de garder les poignées pour une utilisation ultérieur, après l'installation de l'appareil. * After the sleeve is correctly installed into the dashboard, Gebrauch nach dem Einbau des Geräts aufbewahrt bend the appropriate tabs to hold the sleeve firmly in place, werden. 4 Installer le manchon dans le tableau de bord. as illustrated. 4 Die Halterung im Armaturenbrett einbauen. * Après installation correcte du manchon dans le tableau 5 Fix the mounting bolt to the rear of the unit’s body and place * Nach dem korrekten Einbau der Halterung im de bord, plier les bonnes pattes pour maintenir fermement the rubber cushion over the end of the bolt. Armaturenbrett, die entsprechenden Riegel umknicken, le manchon en place, comme montré. 6 Do the required electrical connections. um die Halterung an ihrem Platz zu sichern, sieheAbbildung. 5 Monter le boulon de montage sur l’arrière du corps de 7 l’appareil puis passer l’amortisseur en caoutchouc surSlide the unit into the sleeve until it is locked. 5 Die Befestigungsschraube an der Rückseite des l’extrémité du boulon. 8 Attach the trim plate so that the projection on the trim plate Gerätekörpers befestigen und das Ende der Schraube mit 6 Réalisez les connexions électriques. is fixed to the left side of the unit. einem Gummipuffer abdecken. 9 6 Nehmen Sie die erforderlichen elektrischen Anschlüsse vor. 7 Faire glisser l’appareil dans le manchon jusqu’à ce qu’il soitAttach the control panel. verrouillé. 7 Das Gerät in die Halterung schieben, bis es einrastet. 8 Attachez la plaque d’assemblage de façon que la projection 8 Befestigen Sie die Frontrahmen in der Form, daß der de la plaque soit fixée sur le côté gauche de l’appareil. Fortsatz der Frontrahmen auf der linken Seite des Geräts befestigt wird. 9 Remonter le panneau de commande. 9 Die Schalttafel anbringen. 1 2 Dashboard Armaturenbrett Tableau de bord Rubber cushion Gummipuffer Amortisseur en caoutchouc 184 mm 3 SleeveHalterung 4 53 m Handles Manchon m Griffe 5 Poignées 7 Mounting bolt Befestigungsschraube Boulon de montage86See the back page for electrical4 * connections.Slot Siehe Rückseite für elektrische Schlitz Anschlüsse. Fente 9 Voir le dos de cette page pour lesconnexions électriques. Fuse Sicherung Fusible Lock plate Arretierplättchen Trim plate Plaque de verrouillage Frontrahmen Plaque d’assemblage Sleeve Halterung Manchon Insta-KS-FX463/460(En.Ge.Fr) 1 03/10/2000, 07:53 PM, •When using the optional stay •Beim Verwenden der Anker-Option •When installing the unit without using the sleeve •Lors de l'utilisation du hauban en option •Beim Einbau des Geräts ohne Halterung •Lors de l'installation de l’appareil sans utiliser de manchon Fire wall In a Toyota for example, first remove the car radio and install the unit in its place. Feuerwand Zum Beispiel in einem Toyota zuerst das Autoradio ausbauen und dann das Gerät an seinem Platz einbauen. Cloison Par exemple dans une Toyota, retirer d’abord l’autoradio et installer l’appareil à la place. Flat type screws (M5x6mm)* Senkkopfschrauben (M5x6mm)* * Not included with this unit. Stay (option) Vis à tête plate (M5x6mm)* * Nicht Teil dieses Geräts. Anker (Option) Washer * Non fourni avec cet appareil.Hauban (en option) Dashboard Unterlegscheibe Armaturenbrett Rondelle Lock nut Tableau de bord Sicherungsmutter Bracket* Ecrou d’arrêt Konsole* Support* Screw (option) Schraube (Option) Vis (en option) Mounting bolt Pocket Flat type screws (M5x6mm)* Befestigungsschraube Taschen Senkkopfschrauben (M5x6mm)* Boulon de montage Poche Vis à tête plate (M5x6mm)* Bracket* Sleeve Konsole* Halterung Support* Manchon Nota: When installing the unit on the mounting bracket, make sure to use the 6 mm-long screws. If longer screws are used, they could damage the unit. Hinweis: Beim Anbringen des Gerät an der Konsole sicherstellen, daß 6 mm lange Schrauben verwendet werden. Werden längere Schrauben verwendet, können sie das Gerät beschädigen. Remarque: Lors de l'installation de l’appareil sur le support de montage, s’assurer d’utiliser des vis d’une longueur de 6 mm. Si des vis plus longues sont utilisées, elles peuvent endommager l’appareil. Removing the unit Ausbau des Geräts Retrait de l’appareil • Before removing the unit, release the rear section. • Vor dem Ausbau des Geräts den hinteren Teil freigeben. • Avant de retirer l’appareil, libérer la section arrière. 1 Remove the control panel. 1 Die Schalttafel abnehmen. 1 Retirer le panneau de commande. 2 Remove the trim plate. 2 Den Frontrahmen abnehmen. 2 Retirer la plaque d’assemblage. 3 Insert the 2 handles into the slots, as shown. Then, while 3 Die 2 Griffe in die Schlitze wie gezeigt stecken. Dann die Griffe 3 Introduire les deux poignées dans les fentes, comme montré. gently pulling the handles away from each other, slide out the behutsam auseinander ziehen und das Gerät herausziehen. Puis, tout en tirant doucement les poignées écartées, faire unit. (Be sure to keep the handles after installing it.) (Die Griffe nach dem Einbau auf jeden Fall aufbewahren.) glisser l’appareil pour le sortir. (S'assurer de conserver les poignées après l’installation de l’appareil.) 123Handle Griff Poignée Parts list for installation and connection Teileliste für den Einbau und Anschluß Liste des pièces pour l’installation et raccordement The following parts are provided with this unit. Die folgenden Teile werden zusammen mit diesem Gerät geliefert. Les pièces suivantes sont fournies avec cet appareil. After checking them, please set them correctly. Nach ihrer Überprüfung, die Teile richtig einsetzen. Après vérification, veuillez les placer correctement. Hard case Etui Power cord Etui de transport Spannunsgversorgungskabel Cordon d’alimentation Lock nut (M5) Sicherungsmutter (M5) Ecrou d’arrêt (M5) Trim plate Frontrahmen Plaque d’assemblage Mounting bolt (M5 x 20 mm) Handles Befestigungsschrauben (M5 x 20 mm) Griffe Boulon de montage (M5 x 20 mm) Poignées Sleeve Halterung Manchon Washer (ø5) Rubber cushion Unterlegscheibe(ø5) Gummipuffer Rondelle (ø5) Amortisseur en caoutchouc Insta-KS-FX463/460(En.Ge.Fr) 2 03/10/2000, 07:53 PM,

ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ELECTRICAL CONNECTIONS ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE RACCORDEMENTS ELECTRIQUES

To prevent short circuits, we recommend that you disconnect the Zur Vermeidung von Kurzschlüssen empfehlen wir, daß Sie den Pour éviter tout court-circuit, nous vous recommandons de battery’s negative terminal and make all electrical connections negativen Batterieanschluß abtrennen und alle elektrischen débrancher la borne négative de la batterie et d’effectuer tous les before installing the unit. If you are not sure how to install this unit Anschlüsse herstellen, bevor das Gerät eingebaut wird. Sind Sie raccordements électriques avant d’installer l’appareil. Si l'on n’est correctly, have it installed by a qualified technician. sich über den richtigen Einbau des Geräts nicht sicher, lassen pas sûr de pouvoir installer correctement cet appareil, le faire Sie es von einem qualifizierten Techniker einbauen. installer par un technicien qualifié. Note: This unit is designed to operate on 12 volts DC, NEGATIVE Hinweis: Remarque: ground electrical systems. If your vehicle does not have this Dieses Gerät ist für den Betrieb in elektrischen Anlagen mit 12 Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant system, a voltage inverter is required, which can be purchased at V Gleichstrom und (–) Erdung ausgelegt. Verfügt Ihr Fahrzeug continu de 12 volts à masse NEGATIVE. Si votre véhicule n’offre JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealers. nicht über diese Anlage, ist ein Spannungsinverter erforderlich, pas ce type d’alimentation, il vous faut un convertisseur de tension, • Replace the fuse with one of the specified rating. If the fuse der bei JVC Autoradiohändler erworben werden kann. que vous pouvez acheter chez un revendeur d’autoradios JVC. blows frequently, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT • Die Sicherung mit einer der entsprechenden Nennleistung • Remplacer le fusible par un de la valeur précisée. Si le fusible dealer. ersetzen. Brennt die Sicherung häufig durch, wenden Sie sich saute souvent, consulter votre revendeur d’autoradios JVC. • If noise is a problem... an ihren JVC Autoradiohändler. • Si le bruit est un problème... This unit incorporates a noise filter in the power circuit. However, • Sind Störgeräusche ein Problem... Cet appareil incorpore un filtre de bruit dans le circuit with some vehicles, clicking or other unwanted noise may occur. Dieses Gerät enthält ein Störfilter im Stromkreis. Bei manchen d’alimentation. Cependant, avec certains véhicules, quelques If this happens, connect the unit’s rear ground terminal (See Fahrzeugen kann jedoch ein Klicken oder andere unerwünschte claquements ou autres bruits non désirés risquent de se produire. connection diagram below.) to the car’s chassis using shorter Störgeräusche auftreten. Sollte das der Fall sein, die hintere Si cela arrive, raccorder la borne de masse arrière de l’appareil and thicker cords, such as copper braiding or gauge wire. If noise Erdungsanschlußklemme (siehe Schaltplan unten) des Geräts au châssis de la voiture (voir le schéma de raccordement ci- still persists, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer. am Fahrwerk des Fahrzeugs anschließen, dabei kürzere und dessous) en utilisant des cordons les plus gros et les plus courts • Maximum input of the speakers should be more than 40 watts at dickere Kabel wie beispielsweise Kupfergeflechtdraht oder possibles telle qu'une barre de cuivre ou une tresse. Si le bruit the rear and 40 watts at the front, with an impedance of 4 to 8 Stahldraht verwenden. Bleibt Störgeräusch bestehen, wenden persiste, consulter votre revendeur d’autoradios JVC. ohms. Sie sich an Ihren JVC Autoradiohändler. • La puissance admissible des haut-parleurs doit être supérieure • Be sure to ground this unit to the car’s chassis. • Maximale Eingangsleistung der Lautsprecher muß höher als 40 à 40 watts à l’arrière et à 40 watts l’avant, avec une impédance • The heat sink becomes very hot after use. Be careful not to W hinten und 40 W vorne sein, mit einer Impedanz von 4 bis 8 de4à8ohms. touch it when removing this unit. Ohm. • S'assurer de raccorder la mise à la masse de cet appareil Heat sink • Sicherstellen, daß das Gerät am Fahrwerk geerdet wird. au châssis de la voiture. Abstrahlblech • Das Abstrahlblech wird nach dem Gebrauch sehr heiß. Beim • Le radiateur devient très chaud après usage. Faire attention de Dissipateur de chaleur Ausbau des Geräts darauf achten, das Abstrahlblech nicht zu ne pas le toucher en retirant cet appareil. berühren.

A Typical Connections / Typische Anschlüsse / Raccordements typiques

Before connecting: Check the wiring in the vehicle carefully. Vor dem Anschließen: Die Verdrahtung im Fahrzeug sorgfältig Avant de commencer la connexion: vérifiez attentivement le Incorrect connection may cause serious damage to this unit. überprüfen. Falsche Anschlüsse können ernsthafte Schäden am câblage du véhicule. Une connexion incorrecte peut endommager 1 Gerät hervorrufen. sérieusement l’appareil.Connect the colored leads of the power cord to the car battery, speakers and power aerial (if any) in the following sequence. 1 Die farbigen Leitungen des Spannunsgversorgungskabels 1 Connectez les fils de couleur du cordon d’alimentation à la 1 Black: ground an der Autobatterie, den Lautsprechern und dem batterie de la voiture, aux enceintes et à l’antenne automatiqueMotorantenne (sofern vorhanden) in folgender Reihenfolge (s’il y en a une) dans l’ordre suivant. 2 Yellow: to car battery (constant 12V) anschließen. 1 Noir: a la masse 3 Red: to an accessory terminal 1 Schwarz: Erdung 2 Jaune: a la batterie de la voiture (12V constant) 4 Blue with white stripe: to power aerial (200mA max.) 2 Gelb: an autobatterie (konstant 12 V) 3 Rouge: à la prise accessoire 5 Brown: to cellular phone system (For details, refer to the 3 Rot: an Zubehöranschlußklemme 4 Bleu à bandes blanches: à l’antenne automatique (200mA instructions of the cellular phone.) 4 Blau mit weißem Streifen: an Motorantenne (200mA maximum) 6 Others: to speakers maximale) 5 Marron: à un système de téléphone cellulaire (Pour les 5 Braun: an Mobiltelefon (Weitere informationen entnehmen détails, se référer aux instructions du téléphone cellulaire.) 2 Connect the antenna cord. Sie bitte der Bedienungsanleitung des Mobiltelefons.) 6 Autres: aux enceintes36Andere: an LautsprecherFinally connect the wiring harness to the unit. 2 Connectez le cordon d’antenne.2 Das Antennenkabel anschließen. Note: If your vehicle does not have any accessory terminal, move 3 Finalement, connectez le faisceau de fils à l’appareil. the fuse from the fuse position 1 (initial position) to fuse position 3 Die Kabelbäume am Gerät anschließen. Remarque: Si votre véhicule ne possède pas de borne 2, and connect the red lead (A7) to the positive (+) battery terminal. Hinweis: Verfügt Ihr Fahrzeug nicht über eine accessoire, déplacez le fusible de la position de fusible 1 (position • The yellow lead (A4) is not used in this case. Zubehöranschlußklemme, die Sicherung von der 1. originale) à la position de fusible 2 et connectez le fil rouge (A7) Sicherungsposition (Erstposition) in die 2. Sicherungsposition à la borne positive (+) de la batterie. versetzen, die rote Leitung (A7) an der (+) • Le fil jaune (A4) n’est pas utilisé dans ce cas. Batterieanschlußklemme anschließen. • Die gelbe Leitung (A4) wird in diesem Fall nicht verwendet. Fuse position 2 B1 B3 B5 B7 2. Sicherungsposition JVC CD changer jack B2 B4 B6 B8 We recommend that you connect one of the CH-X series CD changers.Position de fusible 2 JVC CD-Wechslerbuchse Fuse position 1 • If your CD changer is one of the KD-MK series, you need an optional cord (KS-U15K).A1 A5 A7 Prise de changeur CD JVC 1. Sicherungsposition Wir empfehlen, daß Sie einen der CD-Wechsler der Reihe CH-X anschließen. A2 A4 A6 A8 Position de fusible 1 • Ist Ihr CD-Wechsler einer der Reihe KD-MK, brauchen Sie ein zusätzliches Kabel (KS-U15K). Rear ground terminal Nous recommandons que vous connectiez un changeur de CD de la série CH-X. Hintere • Si votre changeur de CD appartient à la série KD-MK, vous avez besoin d’un cordon optionnel Erdungsanschlußklemme B1 B3 B5 B7 (KS-U15K). B2 B4 B6 B8 Borne arrière de masse A1 A5 A7 Line out A2 A4 A6 A8 (see diagram ■B ) Ignition switch Ausgang (line-out) 10A fuse * Not included with this unit. (siehe Schaltplan ■B ) 10A Sicherung Wird nicht mit Gerät mitgeliefert. Zündschalter Sortie de ligne Fusible 10A Non fourni avec cet appareil. Interrupteur d’allumage (voir le diagramme ■B ) Black * Antenna terminal Schwarz Antennenanschlußklemme 3 To metallic body or chassis of the carNoir A8 Borne de l’antenne21Zur metallenen Karosserie oder zumFahrwerk des Autos * Vers corps métallique ou châssis de la To antenna voiture Zur Antenne1Al'antenne Yellow*1 To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery Gelb*1 (bypassing the ignition swich) Jaune*1 Zu einer stromführenden Anschlußklemme im Sicherungsblock zumA4 2 Anschließen an die Autobatterie (Umgehen des Zündschalters) *1: Before checking the operation of this unit prior to A une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie installation, this lead must be connected, otherwise Red de la voiture (en dérivant l’interrupteur d’allumage) power cannot be turned on. Rot Fuse block *1: Vor der Überprüfung der Funktionsfähigkeit des Geräts Rouge A7 3 To an accessory terminal in the fuse block Sicherungsblockvor dem Einbau, muß diese Leitung angeschlossen Zur einer Zubehöranschlußklemme im Sicherungsblock Porte-fusible werden, da sonst die Stromversorgung nicht Blue with white stripe Vers borne accessoire du porte-fusible eingeschaltet werden kann. Blau mit weißem Streifen To power aerial if any *1: Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant Bleu avec bande blanche A5 installation, ce fil doit être raccordé, sinon l’appareil 4 Zur Motorantenne, sofern vorhandenVers borne d’antenne automatique s'il y en a une ne peut pas être mis sous tension. Brown / Braun / Marron A2 To cellular phone system 5 Zur Moblitelephon À un système de téléphone cellulaire B6 B5 6 B4 B3 B8 B7 B2 B1 White with black stripe White Gray with black stripe Gray Green with black stripe Green Purple with black stripe Purple Weiß mit schwarzem Weiß Grau mit schwarzem Grau Grün mit schwarzem Grün Lila mit schwarzem Streifen Lila Streifen Blanc Streifen Gris Streifen Vert Violet avec bande noire Violet Blanc avec bande noire Gris avec bande noire Vert avec bande noire Left speaker (front) Right speaker (front) Left speaker (rear) Right speaker (rear) Linker Lautsprecher (vorne) Rechter Lautsprecher (vorne) Linker Lautsprecher (hinten) Rechter Lautsprecher Haut-parleur gauche (avant) Haut-parleur droit (avant) Haut-parleur gauche (arrière) (hinten) Haut-parleur droit (arrière) Insta-KS-FX463/460(En.Ge.Fr) 3 03/10/2000, 07:53 PM, PRECAUTIONS on power supply and speaker VORSICHTSMASSREGELN beim Anschließen der PRECAUTIONS sur l’alimentation et la connections: Stromversorgung und Lautsprecher: connexion des enceintes: • DO NOT connect the speaker leads of the power cord to • Die Lautsprecherleitungen des Netzkabels NICHT an der • NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes du cordon the car battery; otherwise, the unit will be seriously Autobatterie anschließen, da sonst das Gerät schwer d’alimentation à la batterie; sinon, l’appareil serait damaged. beschädigt wird. sérieusement endommagé. • Connect the black lead (ground), yellow lead (to car battery, • Die schwarze Leitung (Erdung), die gelbe Leitung (zur • Connectez correctement le fil noir (a la masse), le fil jaune (a la constant 12V), and red lead (to an accessory terminal) correctly. Autobatterie, konstant 12 V) und die rote Leitung (zur batterie de la voiture,12V constant) et le fil rouge (à la prise • BEFORE connecting the speaker leads of the power cord to Zubehöranschlußklemme) richtig anschließen. accessoire). the speakers, check the speaker wiring in your car. • VOR dem Anschließen der Lautsprecherleitungen des • AVANT de connecter les fils d ’enceintes du cordon – If the speaker wiring in your car is as illustrated in Fig. 1 Spannunsgversorgungskabels an die Lautsprecher, die d’alimentation aux enceintes, vérifiez le câblage des enceintes and Fig. 2 below, DO NOT connect the unit using that original Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto überprüfen. de votre voiture. speaker wiring. If you do, the unit will be seriously damaged. – Ist die Lautsprecherverdrahtung wie unten in “Fig. 1” und – Si le câblage des enceintes de votre voiture est réalisé Redo the speaker wiring so that you can connect the unit to “Fig. 2” abgebildet, das Gerät NICHT mit der comme montré sur la Fig. 1 ou Fig. 2 ci-dessous, NE the speakers as illustrated in Fig. 3. Originalverdrahtung der Lautsprecher anschließen, da sonst CONNECTEZ PAS l’appareil en utilisant ce câblage original – If the speaker wiring in your car is as illustrated in Fig. 3, das Gerät schwer beschädigt wird. d’enceintes. Si vous le faites, l’appareil sera sérieusement you can connect the unit using the original speaker wiring in Die Lautsprecherverdrahtung erneuern, so daß Sie das Gerät endommagé. your car. an den Lautsprechern wie in “Fig. 3” abgebildet anschließen Recommencez le câblage des enceintes de façon que vous – If you are not sure of the speaker wiring of your car, consult können. puissiez connecter l’appareil aux enceintes comme montré your car dealer. – Ist die Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto wie in “Fig. sur la Fig. 3. 3” abgebildet, können Sie das Gerät mit der – Si le câblage des enceintes de votre voiture est comme Originalverdrahtung der Lautsprecher in Ihrem Auto montré sur la Fig. 3, vous pouvez connecter l’appareil en anschließen. utilisant ce câblage original d’enceintes pour votre voiture. – Sind Sie sich über die Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto – Si vous n’êtes pas sûrs du câblage d’enceintes de votre nicht sicher, wenden Sie sich an Ihren Autohändler. voiture, consulter le concessionnaire de votre voiture. + + + + L + + L - - - - L - - + + + + R + + R - - - - R - - Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3

Connecting the leads / Anschließen der Leitungen / Raccordement des fils CAUTION / VORSICHT/ PRECAUTION:

Solder the core wires to connect them • To prevent short-circuit, cover the terminals of the UNUSED leads with securely. insulating tape. Die Kerndrähte anlöten, um sie fest • Zur Vermeidung eines Kurzschlusses die Anschlußklemmen der NICHT Twist the core wires when connecting. anzuschließen. VERWENDETEN Leitungen mit Isolierklebeband umwickeln. Die Kerndrähte beim Anschließen verdrehen. Souder les âmes desfils pour les • Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes des fils qui ne sont PAS Torsader les âmes des fils en les raccordant. raccorder entre eux de façon sûre. utilisés avec de la bande isolante B Connections Adding Other Equipment / Anschlüsse zum Hinzufügen von anderer Ausrüstung / Raccordement pour ajouter d’autres appareils Since this unit has line-out terminals, an amplifier and other Da dieses Gerät Anschlußklemmen am Ausgang (line-out) hat, Comme cet appareil a des bornes de sortie de ligne, un equipment can be used to upgrade your car stereo system. können ein Verstärker und andere Ausrüstung zur Aufwertung amplificateur et d’autres appareils peuvent être utilisés pour • Connect the remote lead (blue with white stripe) to the remote Ihrer Autostereoanlage verwendet werden. améliorer votre chaîne stéréo automobile. lead of the other equipment so that it can be controlled through • Schließen Sie das Fernbedienungskabel (blau mit weißem • Connectez le fil de commande à distance (bleu avec bande this unit. Streifen) an das Fernbedienungskabel des anderen Geräts an, blanche) au fil de commande à distance de l’autre appareil de • For amplifier only: Connect this unit’s line-out terminals to the so daß es über dieses Gerät gesteuert werden kann. façon qu’il puisse être commandé via cet appareil. amplifier’s line-in terminals. • Nur für den Verstärker: Die Anschlußklemmen am Ausgang (line- • Pour l'amplificateur seulement: Raccorder les bornes de sortie out) dieses Gerät an den Anschlußklemmen des Ausgangs (line- ligne de cet appareil aux bornes d’entrée ligne de l’amplificateur. out) des Verstärkers anschließen.

Amplifier / Verstärker / Amplificateur

Green with black stripe / Green (Not used) Purple with black stripe / Purple (Not used) Grün mit schwarzem Streifen / grün (nicht verwendet) Lila mit schwarzem Streifen / lila (nicht verwendet) Vert avec bande noire / Vert (Non utilisé) Violet avec bande noire / Violet (Non utilisé) LINE OUT Front speakers (see diagram A ) L L KS-FX463R/KS-FX460R Vordere Lautsprecher (siehe Schaltplan A )

REAR

Signal cordRRHaut-parleur avant (voir le diagramme A ) (not supplied with this unit) To power aerial if any Einzelleitung Remote lead Zur Motorantenne, sofern vorhanden (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert) Fernbedienungsleitung Vers l’antenne automatique, s’il y en a une Cordon de signal Fil d'alimentation à distance (non fourni avec cet appareil) INPUT Rear speakers Blue with white stripe Y-connector (not supplied with this unit) L L JVC Amplifier Hintere Lautsprecher Blau mit weißem Streifen Y-Anschluß (nicht mitgeliefert)Verstärker von JVC Haut-parleur arrière Bleu avec bande blanche Connecteur Y (non fourni avec cet appareil)R R Amplificateur JVC

TROUBLESHOOTING FEHLERSUCHE EN CAS DE DIFFICULTÉS

• The fuse blows. • Die Sicherung brennt durch. • Le fusible saute. * Are the red and black leads connected correctly? * Sind die roten und schwarzen Leitungen richtig angeschlossen? * Les fils rouge et noir sont-ils racordés correctement? • Power cannot be turned on. • Stromversorgung kann nicht eingeschaltet werden. • L’appareil ne peut pas être mise sous tension. * Is the yellow lead connected? * Ist die gelbe Leitung angeschlossen? * Le fil jaune est-elle raccordée? • No sound from the speakers. • Kein Ton aus den Lautsprechern. • Pas de son des haut-parleurs. * Is the speaker output lead short-circuited? * Ist die Lautsprecherausgangsleitung kurzgeschlossen? * Le fil de sortie de haut-parleur est-il court-circuité? • Sound is distorted. • Ton verzerrt. • Le son est déformé. * Is the speaker output lead grounded? * Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet? * Le fil de sortie de haut-parleur est-il à la masse? * Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in common? * Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und rechten * Les bornes “–” des haut-parleurs gauche et droit sont-elles mises Lautsprecher zusammen geerdet? • Unit becomes hot. ensemble à la masse? * Is the speaker output lead grounded? • Gerät wird heiß. • L’appareil devient chaud. * Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in common? * Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet? * Le fil de sortie de haut-parleur est-il à la masse? * Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und rechten * Les bornes “–” des haut-parleurs gauche et droit sont-elles mises Lautsprecher zusammen geerdet? ensemble à la masse? Insta-KS-FX463/460(En.Ge.Fr) 4 03/10/2000, 07:53 PM]
15

Similar documents

CD RECEIVER CD-RECEIVER RECEPTEUR CD CD-RECEIVER KD-S9R RND TP RPT PTY For installation and connections, refer to the separate manual.
CD RECEIVER CD-RECEIVER RECEPTEUR CD CD-RECEIVER KD-S9R /I / ATT 45Wx4 DISP MO RND RDS SSM TP RPT PTY78910 11 12 SCM AM FM CD For installation and connections, refer to the separate manual. Für den Einbau und die Anschlüsse siehe das eigenständige Handbuch. Pour l’installation et les raccordements,
PARTS LIST [ KD-S9R ] - Contents - 3-1
PARTS LIST [ KD-S9R ] * All printed circuit boards and its assemblies are not available as service parts. Area suffix E - Continental Europe - Contents - Exploded view of general assembly and parts list 3-2 CD mechanism assembly and parts list 3-5 Electrical parts list 3-8 Packing materials and acce
CH-X1000/X400 CD CHANGER Instructions Bedienungsanleitong CH-X100 C0 H-X ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS
CH-X1000/X400 CD CHANGER CD-WECHSLER CHANGEUR CD Instructions Bedienungsanleitong CH-X100 C0 H-X C 4O 0M 0PAC CTODMI PS ACCCTH DIS LVT0580-002A AN CG CH [E] Manuel d’instructions ER AN 1 G2 E– RDI1V1100MNMMDWJESS 2C –DISCJCEN, GE, FR ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS Thank you for purchasing this JVC product
CH-X1000/X400 CD CHANGER Instructions Bedienungsanleitong CH-X100 C0 H-X ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS
CH-X1000/X400 CD CHANGER CD-WECHSLER CHANGEUR CD Instructions Bedienungsanleitong CH-X100 C0 H-X C 4O 0M 0PAC CTODMI PS ACCCTH DIS LVT0580-002A AN CG CH [E] Manuel d’instructions ER AN 1 G2 E– RDI1V1100MNMMDWJESS 2C –DISCJCEN, GE, FR ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS Thank you for purchasing this JVC product
CH-X1000/X400 CD CHANGER Instructions Bedienungsanleitong CH-X100 C0 H-X ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS
CH-X1000/X400 CD CHANGER CD-WECHSLER CHANGEUR CD Instructions Bedienungsanleitong CH-X100 C0 H-X C 4O 0M 0PAC CTODMI PS ACCCTH DIS LVT0580-002A AN CG CH [E] Manuel d’instructions ER AN 1 G2 E– RDI1V1100MNMMDWJESS 2C –DISCJCEN, GE, FR ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS Thank you for purchasing this JVC product
PARTS LIST
REVISED PARTS LIST CAUTION ! The parts identified by the ! symbol are important for the safety. Whenever replacing these parts, be sure to use specified ones to secure the safety . ! The parts not indicated in this Parts List and those which are filled with lines in the Parts No. columns will not be
PARTS LIST CAUTION ABBREVIATIONS OF RESISTORS, TRANSISTOR, CAPACITORS AND TOLERANCES RESISTORS CAPACITORS TOLERANCES
PARTS LIST CAUTION ! The parts identified by the ! symbol are important for the safety . Whenever replacing these parts, be sure to use specified ones to secure the safety . ! The parts not indicated in this Parts List and those which are filled with lines - in the Parts No. columns will not be supp
PARTS LIST CAUTION ABBREVIATIONS OF RESISTORS, TRANSISTOR, CAPACITORS AND TOLERANCES RESISTORS CAPACITORS TOLERANCES
PARTS LIST CAUTION ! The parts identified by the ! symbol are important for the safety . Whenever replacing these parts, be sure to use specified ones to secure the safety . ! The parts not indicated in this Parts List and those which are filled with lines - in the Parts No. columns will not be supp
PARTS LIST
PARTS LIST CAUTION ! The parts identified by the ! symbol are important for the safety . Whenever replacing these parts, be sure to use specified ones to secure the safety . ! The parts not indicated in this Parts List and those which are filled with lines - in the Parts No. columns will not be supp
PARTS LIST CAUTION ABBREVIATIONS OF RESISTORS, TRANSISTOR, CAPACITORS AND TOLERANCES RESISTORS CAPACITORS TOLERANCES
PARTS LIST CAUTION ! The parts identified by the ! symbol are important for the safety . Whenever replacing these parts, be sure to use specified ones to secure the safety . ! The parts not indicated in this Parts List and those which are filled with lines - in the Parts No. columns will not be supp
PARTS LIST
PARTS LIST CAUTION ! The parts identified by the ! symbol are important for the safety. Whenever replacing these parts, be sure to use specified ones to secure the safety . ! The parts not indicated in this Parts List and those which are filled with lines in the Parts No. columns will not be supplie
SECTION 5 PARTS LIST SAFETY PRECAUTION Parts identified by the symbol are critical for safety. Replace only with specified part numbers. 5.1 PACKING AND ACCESSORY ASSEMBLY <M1>
SECTION 5 PARTS LIST SAFETY PRECAUTION Parts identified by the symbol are critical for safety. Replace only with specified part numbers. 5.1 PACKING AND ACCESSORY ASSEMBLY The instruction manual to be provided with this product will differ according to the destination. SPEC OF BARCODE 316 (DVS2EU) 3
SECTION 5 PARTS LIST SAFETY PRECAUTION Parts identified by the ! symbol are critical for safety. Replace only with specified part numbers. ****************************** Q3003 2SC4081/QRS/-X TRANSISTORQ3013 DTC143EU TRANSISTOR
SECTION 5 PARTS LIST SAFETY PRECAUTION Parts identified by the ! symbol are critical for safety. Replace only with specified part numbers. 5.1 ELECTRICAL PARTS LIST ****************************** Q3003 2SC4081/QRS/-X TRANSISTORQ3013 DTC143EU TRANSISTOR MAIN BOARD ASSEMBLY Q3014 DTC143EU TRANSISTOR Q
SECTION 5 PARTS LIST SAFETY PRECAUTION Parts identified by the symbol are critical for safety. Replace only with specified part numbers. 10 27 28 23 32
SECTION 5 PARTS LIST SAFETY PRECAUTION Parts identified by the symbol are critical for safety. Replace only with specified part numbers. 5.1 PACKING AND ACCESSORY ASSEMBLY The instruction manual to be provided with this product will differ according to the destination. 10 27 28 23 32 15 31 21 33 8 3
SECTION 5 PARTS LIST SAFETY PRECAUTION 28 7 27 13 FINAL ASSY 29 <M2> 30 22
SECTION 5 PARTS LIST SAFETY PRECAUTION Parts identified by the symbol are critical for safety. Replace only with specified part numbers. 5.1 PACKING AND ACCESSORY ASSEMBLY The instruction manual to be provided with this product will differ according to the destination. 28 7 27 13 FINAL ASSY 29 30 22
SECTION 5 PARTS LIST
SECTION 5 PARTS LIST SAFETY PRECAUTION Parts identified by the symbol are critical for safety. Replace only with specified part numbers. # REF No. PART No. PART NAME, DESCRIPTION - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
SECTION 5 PARTS LIST SAFETY PRECAUTION FINAL ASSY 7 <M2> 13 22 12 5 17 9 14
SECTION 5 PARTS LIST SAFETY PRECAUTION Parts identified by the symbol are critical for safety. Replace only with specified part numbers. 5.1 PACKING AND ACCESSORY ASSEMBLY The instruction manual to be provided with this product will differ according to the destination. FINAL ASSY 7 13 22 12 5 17 9 1
DVD AUDIO/VIDEO-SPIELER XV-D721BK / XV-D723GD Einleitung 1 BEDIENUNGSANLEITTUNG
DVD AUDIO/VIDEO-SPIELER XV-D721BK / XV-D723GD Einleitung 1 Grundlagen 4 Vor der ersten Benutzung 13 Grundbetrieb 19 Fortgeschrittener Betrieb 22 Einstellungen 40 Weitere Informationen 48 BEDIENUNGSANLEITTUNG For Customer Use: Enter below the Model No. and Serial No. which are located on the rear, bo
A AI=mixed data A&I
I=scanned image A=printed from application A AI=mixed data A&I DIVISION MANUAL MODEL NO. CODE NO. YEAR CD-ROM NO. DATA CODE A-10X R 2543 1981 NO DISC A-203E R 1247 1974 NO DISC AA-C11E K 6380 1984 NO DISC AA-C11U K 6380 1984 NO DISC AA-C19E K 6349 1981 NO DISC AA-C19U K 6348 1981 NO DISC AA-C20U K 6
COMPACT COMPONENT SYSTEM CA-MXGT91R CA-MXG71R
COMPACT COMPONENT SYSTEM KOMPAKT KOMPONENTSYSTEM KOMPAKTI KOMPONENTTIJÄRJESTELMÄ KOMPAKT KOMPONENTSYSTEM KOMPAKT-KOMPONENTEN-SYSTEM SYSTEME DE COMPOSANTS COMPACT SISTEMAS DE COMPONENTES COMPACTOS IMPIANTO A COMPONENTI COMPATTO CA-MXGT91R CA-MXG71R CA-MXGT91R CA-MXG71R STANDBY/ON STANDBY/ON STANDBY P
AUDIO/VIDEO CONTROL RECEIVER RX-6010RBK / RX-6012RSL
AUDIO/VIDEO CONTROL RECEIVER AUDIO/VIDEO-FÖRFÖRSTÄRKARE AUDIO/VIDEO-VASTAANOTIN AUDIO/VIDEO FORFORSTÆRKER AUDIO/VIDEO-RECEIVER MIT STEUEREINHEIT AMPLI/TUNER DE COMMANDE AUDIO/VIDEO RECEPTOR DE CONTROL DE AUDIO/VÍDEO RICEVITORE DI CONTROLLO AUDIO/VIDEO RX-6010RBK / RX-6012RSL SLEEP TV VCR AUDIO SURRO
POWERED WOOFER CD SYSTEM RV-DP200BK
LVT0703-004A / RV-DP200BK / Cover RV-DP200(EN)_Cover.fm Page 1 Wednesday, February 7, 2001 3:47 PM POWERED WOOFER CD SYSTEM CD-SYSTEM MED POWER WOOFER TEHOBASSOLLA VARUSTETTU CD-JÄRJESTELMÄ WOOFER CD SYSTEM TIL LYSNET CD-SYSTEM MIT POWER WOOFER CHAIN CD A WOOFER AMPLIFIE CD CON ALTAVOZ DE GRAVES Y A
AUDIO/VIDEO CONTROL RECEIVER RX-7010RBK / RX-7012RSL
AUDIO/VIDEO CONTROL RECEIVER AUDIO/VIDEO-FÖRFÖRSTÄRKARE AUDIO/VIDEO-VASTAANOTIN AUDIO/VIDEO FORFORSTÆRKER AUDIO/VIDEO-RECEIVER MIT STEUEREINHEIT AMPLI/TUNER DE COMMANDE AUDIO/VIDEO RECEPTOR DE CONTROL DE AUDIO/VÍDEO RICEVITORE DI CONTROLLO AUDIO/VIDEO RX-7010RBK / RX-7012RSL CATV/DBS VCR TV AUDIO DV
DVD DIGITAL KINO SYSTEM SYSTEME DVD DIGITAL CINEMA DVD DIGITALE BIOSCOOP TH-A9R
DVD DIGITAL KINO SYSTEM SYSTEME DVD DIGITAL CINEMA DVD DIGITALE BIOSCOOP TH-A9R Bestehend aus XV-THA9R, SP-PWA9, SP-XCA9 und SP-XSA9. Se compose de XV-THA9R, SP-PWA9, SP-XCA9 et SP-XSA9. Bestaat uit XV-THA9R, SP-PWA9, SP-XCA9, en SP-XSA9. STANDBY/ON TV AUDIO VCR AUX FM/AM DVD TITLE SUBTITLE DECODE A
CD RECEIVER KD-SX991R/KD-SX911R
CD RECEIVER CD-RECEIVER RECEPTEUR CD CD-RECEIVER KD-SX991R/KD-SX911R KD-SX991R KD-SX991R DISP TP DAB RDS PTY78910 11 12 MO KD-SX911R KD-SX911R DISP TP DAB RDS PTY78910 11 12 MO For installation and connections, refer to the separate manual. Angaben zu Einbau und Verkabelung entnehmen Sie bitte der g
PARTS LIST
PARTS LIST CAUTION ! The parts identified by the ! symbol are important for the safety. Whenever replacing these parts, be sure to use specified ones to secure the safety . ! The parts not indicated in this Parts List and those which are filled with lines in the Parts No. columns will not be supplie
SECTION 5 PARTS LIST SAFETY PRECAUTION Parts identified by the ! symbol are critical for safety. Replace only with specified part numbers.
SECTION 5 PARTS LIST SAFETY PRECAUTION Parts identified by the ! symbol are critical for safety. Replace only with specified part numbers. 5.1 PACKING AND ACCESSORY ASSEMBLY The instruction manual to be provided with this product will differ according to the destination. ADHESIVE TAPE 308 313 306A 3
SECTION 5 PARTS LIST SAFETY PRECAUTION Parts identified by the symbol are critical for safety. Replace only with specified part numbers.
SECTION 5 PARTS LIST SAFETY PRECAUTION Parts identified by the symbol are critical for safety. Replace only with specified part numbers. 5.1 PACKING AND ACCESSORY ASSEMBLY The instruction manual to be provided with this product will differ according to the destination. 306A 311 312 ADHESIVE TAPE 303
SECTION 5 PARTS LIST SAFETY PRECAUTION Parts identified by the symbol are critical for safety. Replace only with specified part numbers. 5.1 PACKING AND ACCESSORY ASSEMBLY <M1>
SECTION 5 PARTS LIST SAFETY PRECAUTION Parts identified by the symbol are critical for safety. Replace only with specified part numbers. 5.1 PACKING AND ACCESSORY ASSEMBLY The instruction manual to be provided with this product will differ according to the destination. 306A 311 312 ADHESIVE TAPE 303
SECTION 5 PARTS LIST SAFETY PRECAUTION Parts identified by the symbol are critical for safety. Replace only with specified part numbers. 5.1 PACKING AND ACCESSORY ASSEMBLY <M1>
SECTION 5 PARTS LIST SAFETY PRECAUTION Parts identified by the symbol are critical for safety. Replace only with specified part numbers. 5.1 PACKING AND ACCESSORY ASSEMBLY The instruction manual to be provided with this product will differ according to the destination. 306A 318 311 ADHESIVE TAPE 302