Herunterladen: DIGITAL-CAMCORDER GR-VF75 EINSATZBEREIT

Master Page: Cover1 GE_GR-VF75EG_00-Cover.fm Page 2 Thursday, July 11, 2002 10:05 AM DEUTSCH Automatischer Vorführmodus 8 DIGITAL-CAMCORDER SO IST IHR CAMCORDER 9 GR-VF75 EINSATZBEREIT Besuchen Sie unsere Homepage im World Wide Web für Digital-Camcorder: http://www.jvc-victor.co.jp/english/cyber/ VIDEO-AUFNAHME & - Unsere Website für Zubehör: WIEDERGABE http://www.jvc-victor.co.jp/english/accessory/ WEITERE FUNKTIONEN 25 BEZUGSANGABEN 58 STICHWORTVERZEICHNIS 78 Bedienungsanleitung LYT1059-002A GE Master Page: Left-Safety GE_GR-VF75EG_02-08.fm Page 2 Thursday, July 11, 2002 10:04 AM 2 DE Sehr g...
Autor Monika Vogel Upload-Datum 31.07.19
Downloads: 511 Abrufe 1546

Dokumentinhalt

Master Page: Cover1 GE_GR-VF75EG_00-Cover.fm Page 2 Thursday, July 11, 2002 10:05 AM

DEUTSCH

Automatischer Vorführmodus 8

DIGITAL-CAMCORDER

SO IST IHR CAMCORDER 9

GR-VF75 EINSATZBEREIT

Besuchen Sie unsere Homepage im World Wide Web für Digital-Camcorder: http://www.jvc-victor.co.jp/english/cyber/ VIDEO-AUFNAHME & - Unsere Website für Zubehör: WIEDERGABE http://www.jvc-victor.co.jp/english/accessory/ WEITERE FUNKTIONEN 25 BEZUGSANGABEN 58 STICHWORTVERZEICHNIS 78

Bedienungsanleitung

LYT1059-002A GE, Master Page: Left-Safety GE_GR-VF75EG_02-08.fm Page 2 Thursday, July 11, 2002 10:04 AM 2 DE Sehr geehrte Kunden, vielen Dank für den Kauf dieses Digital-Camcorders. Bitte lesen Sie vor Inbetriebnahme des Geräts die Sicherheitshinweise und Vorsichtsmaßnahmen auf den folgenden Seiten durch, um den sicheren und störungsfreien Betrieb des Produkts sicherzustellen. Zu dieser Bedienungsanleitung ● Alle Hauptkapitel finden Sie im Inhaltsverzeichnis auf dem Deckblatt. ● Die meisten Unterkapitel werden durch Hinweise ergänzt, die Sie ebenfalls durchlesen sollten. ● Zur leichteren Lesbarkeit ist die Anleitung in Grund- und Spezialfunktionen gegliedert. Wir empfehlen… …Lesen Sie vor der Inbetriebnahme die Übersicht ( S. 72 – 77), um sich mit der Anordnung der Bedienungselemente usw. vertraut zu machen. …Lesen Sie die folgenden Sicherheitshinweise sorgfältig durch. Sie enthalten äußerst wichtige Informationen zur sicheren Handhabung dieses Geräts. Beachten Sie bitte vor dem Gebrauch insbesondere die Sicherheitsmaßnahmen auf den Seiten 66 bis 68.

SICHERHEITSHINWEISE VORSICHT:

Zur Vermeidung von

ACHTUNG: Stromschlägen und SCHÜTZEN SIE DIESES GERÄT VOR Geräteschäden stets erst den NÄSSE UND FEUCHTIGKET, DAMIT ES geräteseitigen NICHT IN BRAND GERÄT UND KEIN Stecker des KURZSCHLUSS ENTSTEHT. Netzkabels am

Netzadapter einwandfrei anbringen. Dann erst den Netzstecker an einer Netzsteckdose VORSICHTSMASSNAHMEN: anschließen. ● Um elektrische Schläge zu vermeiden, das Gehäuse nicht öffnen! Dieses Gerät enthält keinerlei Teile, die vom Benutzer gewartet werden können. Überlassen Sie Wartungsarbeiten bitte qualifizierten Service- Fachleuten. ● Bei Nichtgebrauch des Netzgeräts über einen längeren Zeitraum wird empfohlen, das Netzkabel von der Netzsteckdose abzuziehen. HINWEISE: ● Das Typenschild (mit der Seriennummer) und Sicherheitshinweise befinden sich an der Unter- und/oder Rückseite des Geräts. ● Das Typenschild und Sicherheitshinweise des Netzgeräts befinden sich an dessen Ober- und Unterseite., Master Page: Right-Safety GE_GR-VF75EG_02-08.fm Page 3 Monday, July 8, 2002 8:18 AM

DE 3

VORSICHTSMASSNAHMEN: ● Dieser Camcorder ist für PAL-Farbsignale ausgelegt. Die Wiedergabe ist mit einem Fernsehgerät einer anderen Farbnorm nicht möglich. Selbstverständlich ist das Filmen mit LCD-Monitor- oder Sucherbildüberwachung überall möglich. ● Batteriesatz JVC BN-V306U/V312U verwenden. Zur Aufladung dieser Batteriesätze und zum Camcorder- Netzbetrieb das Netzgerät mit variabler Netzspannung und das Netzkabel (beide mitgeliefert) verwenden. (In Ländern mit einer anderen Netzsteckdosennorm muss ein geeigneter Netzsteckeradapter verwendet werden.) Wird dieses Gerät bei Einbau in ein Gehäuse oder ein Regal benutzt, ausreichend freie Flächen (jeweils 10 cm seitlich sowie hinter und über dem Gerät) lassen, um einen einwandfreien Temperaturausgleich zu gewährleisten. Niemals die Ventilationsöffnungen blockieren (z.B. durch eine Zeitung oder eine Stoffdecke etc.). Andernfalls können die im Geräteinneren auftretenden hohen Temperaturen nicht abgestrahlt werden. Niemals offenes Feuer (z.B. eine brennende Kerze) auf oder unmittelbar neben dem Gerät plazieren. Beim Entsorgen der Batterien müssen geltende Gesetze sowie örtlich geltende Vorschriften zum Umweltschutz und zur Müllentsorgung eingehalten werden. Das Gerät niemals Nässe wie Spritzwasser etc. aussetzen. Das Gerät niemals in Räumen oder an Orten verwenden, an denen Nässe, Feuchtigkeit oder Wasserdampf auftreten kann (z.B. Badezimmer). Niemals Flüssigkeit enthaltende Behälter (wie Kosmetik- oder medizinische Behälter, Blumenvasen, Blumentöpfe, Trinkgefäße etc.) über oder unmittelbar neben dem Gerät plazieren. (Falls Flüssigkeit in das Geräteinnere gelangt, besteht Feuer- und/oder Stromschlaggefahr.), Master Page: Left-Safety GE_GR-VF75EG_02-08.fm Page 4 Monday, July 8, 2002 8:18 AM 4 DE

SICHERHEITSHINWEISE

Niemals das Objektiv oder den Sucher direkter Sonneneinstrahlung aussetzen. Dies kann Augenschäden zur Folge haben und Geräteschäden verursachen. Zudem besteht Stromschlag- und Feuergefahr. ACHTUNG! Die folgenden Handhabungshinweise beachten, um Camcorder-Schäden und Verletzungen zu vermeiden. Zum Transportieren den Camcorder fest in der Hand halten, wobei der Griffgurt fest um das Handgelenk geschlungen ist. Den Camcorder beim Transportieren niemals am Sucher und/oder LCD-Monitor fassen. Andernfalls kann der Camcorder herunterfallen oder anderweitig beschädigt werden. Finger und Gegenstände können am Cassettenhalter eingeklemmt werden. Diesbezüglich insbesondere auf Kinder achten. Kinder sollten diesen Camcorder nicht handhaben. Bei Verwendung eines Stativs auf stabile Aufstellung (schräger, unebener Untergrund etc.) achten, so dass es nicht umfällt. Der Camcorder kann andernfalls schwer beschädigt werden. ACHTUNG! Der mit dem TV-Gerät/Videorecorder verbundene (Audio/Video-, S-Videokabel etc.) Camcorder sollte nicht auf dem TV-Gerät oder an einem Ort plaziert werden, wo die Kabel Behinderungen verursachen. Die Kabel so verlegen, dass ein versehentliches Verrutschen (und Herunterfallen) des Camcorders nicht möglich ist. Dieser Camcorder ist für Digital-Videocassetten, die das Zeichen “ ” tragen, ausgelegt. Vor der Herstellung wichtiger Aufnahmen… … Stellen Sie sicher, dass Sie geeignete Cassetten ( ) verfügbar haben. … Beachten Sie, dass dieser Camcorder mit anderen Digitalformaten nicht kompatibel ist. … Berücksichtigen Sie, dass dieser Camcorder ausschließlich für den privaten Gebrauch vorgesehen ist. Der Gebrauch für kommerzielle Zwecke ist ohne ausdrückliche Genehmigung untersagt. (Wenn Sie bei einer öffentlichen Veranstaltung (Konzert, Ausstellung etc.) aufnehmen möchten, empfehlen wir Ihnen, sich zuvor eine Genehmigung zu besorgen.), Master Page: Right-Safety GE_GR-VF75EG_02-08.fm Page 5 Thursday, July 11, 2002 10:06 AM

DE 5 Mitgeliefertes Zubehör

● Netzgerät ● Netzkabel ● Akku ● Akkufachabdeckung* AP-V10EG oder AP-V12EG BN-V306U (bereits am Camcorder angebracht) ● Fernbedienung ● Kabeladapter ● CD-ROM ● 2 Batterien (R03/AAA) RM-V717U (für Fernbedienung) ● PC-Anschlusskabel ● Mini-DV-Cassette ● Objektivdeckel ● AV-Kabelx3( S. 7 für (ø3,5 mm Anbringung) Ministecker zu Cinchstecker) ● Schnittsteuerkabel ● Griffgurt ● Fingerstütze Ein Stecker mit ( S. 6 für Anbringung) ( S. 6 für Anbringung) 3 Ringkontakten, ein Stecker mit 1 Ringkontakt. * Bringen Sie diese Akkufachabdeckung am Camcorder an, wenn Sie den Akku entfernen, damit die Kontakte geschützt sind. Informationen zum Anbringen/Abnehmen finden Sie unter “Spannungsversorgung” ( pg. 10). HINWEIS: Damit bei angeschlossenen Kabeln keine Leistungseinbußen am Camcorder auftreten, können die mitgelieferten Kabel jeweils mit einem oder mehreren Kabelfiltern ausgestattet sein. Wenn nur ein Kabelfilter am Kabel angebracht ist, muss das dem Filter nächstgelegene Kabelende am Camcorder angeschlossen werden., Master Page: Left GE_GR-VF75EG_02-08.fm Page 6 Monday, July 8, 2002 8:18 AM 6 DE

Anbringen des Griffgurts 4) Stecken Sie das Ende des Riemens durch die

Schnalle c. HINWEISE: Öffnen Sie das Polster, und legen Sie das Ende ● Verwenden Sie die Fingerstütze, damit die des Riemens h gefaltet hinein. Falten Sie Rotlichtanzeige nicht durch Ihre Finger abgedeckt anschließend das Polster wieder zusammen. wird. ● Der Griffgurt kann auch ohne Fingerstütze am Camcorder angebracht werden. Wenn Sie den Camcorder ohne Fingerstütze bedienen, achten c Sie darauf, dass Ihre Finger die Rotlichtanzeige nicht verdecken. 1) Führen Sie das eine Ende des Riemens g durch die Fingerstütze. g 5) Stellen Sie den Griffgurt ein. ( S. 12) 2) Fädeln Sie die Schlaufe g durch die Öse a, und führen Sie das andere Ende des Riemens h und das Polster durch die Schlaufe h. ahg3) Führen Sie das Ende des Riemens h durch die Öse b. b h, Master Page: Right GE_GR-VF75EG_02-08.fm Page 7 Monday, July 8, 2002 8:18 AM

DE 7 Anbringen des Objektivdeckels 3) Befestigen Sie den Objektivdeckel mit der

Um das Objektiv zu schützen, bringen Sie den Aussparung nach unten. Deckel am Camcorder gemäß der Abbildung an. HINWEIS: Vergewissern Sie sich, dass der Objektivdeckel bündig mit dem Camcorder abschließt. 1) ● Während der Aufnahme 2), Master Page: Left GE_GR-VF75EG_02-08.fm Page 8 Monday, July 8, 2002 8:18 AM 8 DE

Automatischer Vorführmodus

Der Vorführmodus wird ausgelöst, wenn die Option “DEMO MODE” auf “ON” eingestellt ist (Einstellung ab Werk). Der Vorführmodus beginnt, wenn 3 Minuten nach dem Einschalten des Hauptschalters auf “A” oder “M” noch keine Cassette im Camcorder eingelegt ist. Der Vorführmodus wird unterbrochen, sobald der Camcorder bedient wird. Falls innerhalb von Hauptschalter 3 Minuten kein weiterer Bedienschritt erfolgt, wird der PLAY OFFAMVorführmodus automatisch fortgesetzt. Nach dem Ausschalten des Camcorders bleibt für “DEMO MODE” die Einstellung “ON” erhalten. So deaktivieren Sie den automatischen Vorführmodus: MENU-Wählrad Sperrknopf 1) Halten Sie den Sperrknopf auf dem Hauptschalter gedrückt, und stellen Sie den Hauptschalter auf “M”. 2) Klappen Sie den LCD-Monitor vollständig auf, bzw. ziehen Sie den Sucher vollständig aus. Untermenü 3) Drücken Sie auf das MENU-Wählrad. Das Menü wird angezeigt. 4) Drehen Sie das MENU-Wählrad auf “s SYSTEM”, und drücken Sie darauf. Das Menü SYSTEM wird DEMO MODE OFFON angezeigt. 5) Drehen Sie das MENU-Wählrad auf “DEMO MODE”, und drücken Sie darauf. Das Untermenü wird angezeigt. 6) Drehen Sie das MENU-Wählrad auf “OFF”, und drücken Sie darauf. 7) Drehen Sie das MENU-Wählrad auf “BRETURN”, und drücken Sie zweimal darauf. Hierauf erfolgt die normale Anzeige. HINWEIS: Nehmen Sie den Objektivdeckel ab, um die aktuellen Änderungen im automatischen Vorführmodus auf dem LCD-Monitor oder im Sucher zu überprüfen., Master Page: Right-SecCover GE_GR-VF75EG_09-16.fm Page 9 Monday, July 8, 2002 8:26 AM DE 9

SO IST IHR CAMCORDER EINSATZBEREIT INHALT

Spannungsversorgung ...10 Einstellung des Griffgurts ...12 Suchereinstellung ...12 Stativmontage ...13 LCD-Monitor und Sucher ...13 Einstellen der Helligkeit am Display ...13 Moduswahl ...14 Datum-/Uhrzeiteinstellung ...15 Einlegen/Entnehmen einer Cassette ...16, Master Page: Left GE_GR-VF75EG_09-16.fm Page 10 Monday, July 8, 2002 8:26 AM 10 DE SO IST IHR CAMCORDER EINSATZBEREIT

Spannungsversorgung So entfernen Sie den Akku...Schieben und halten Sie den BATT.RELEASE-Riegel

nach rechts, und nehmen Sie den Akku ab. Da dieser Camcorder auf zweierlei Art mit Strom versorgt werden kann, wählen Sie immer die für Ihre Akku Ladedauer Aufnahmesituation bestgeeignete Stromquelle aus. Verwenden Sie die mitgelieferten Stromquellen nicht BN-V306U ca. 1 Std. 30 Min. mit anderen Geräten. BN-V312U ca. 2 Std. 40 Min.

Laden des Akkus (Sonderzubehör)

HINWEISE: ● Während des Ladevorgangs kann der Camcorder Sperrknopf nicht betrieben werden. ● Entfernen Sie zuvor die Schutzabdeckung vom Akku (falls vorhanden). ● Wenn der Akku zum ersten Mal oder nach BATT.RELEASE- längerer Lagerung aufgeladen wird, leuchtet die Riegel CHARGE-Anzeige ggf. nicht. In diesem Fall entfernen Sie den Akku vom Camcorder, und Hauptschalter laden Sie ihn erneut. ● Wenn sich die Betriebsdauer des vollständig geladenen Akkus deutlich verkürzt hat, ist dieser verbraucht und muss ausgewechselt werden. Besorgen Sie sich einen neuen Akku. ● Für weitere Hinweise, S. 59. CHARGE-Anzeige An die DC Akkubetrieb Netzgerät Buchse Führen Sie den Schritt 1 unter “Laden des Akkus” c d durch. (linke Spalte) Ungefähre Aufnahmezeit Akku LCD-Monitor ein Sucher ein Abdeckung öffnen. BN-V306U* 50 Min. 1 Std. 05 Min. Netzkabel BN-V312U 1 Std. 50 Min. 2 Std. 15 Min. BN-V840U 5 Std. 20 Min. 6 Std. 40 Min. An die Netzsteckdose BN-V856U 8 Std. 10 Min. 10 Std. 10 Min. e * Mitgeliefert 1 Setzen Sie den Akku mit dem Pfeil zur Objektivseite gerichtet vorsichtig auf den HINWEISE: Akkuhalter a, und schieben Sie den Akku in ● Die beim Akkubetrieb verfügbare Aufnahmezeit Pfeilrichtung, bis er einrastet . verringert sich deutlich, wenn:b • Zoomfunktion oder Aufnahmebereitschaft 2 Halten Sie den Sperrknopf auf dem häufig verwendet werden. Hauptschalter gedrückt, und stellen Sie den • der LCD-Monitor häufig eingeschaltet ist. Hauptschalter auf “OFF”. • die Wiedergabefunktion häufig verwendet wird. 3 Schließen Sie das Netzgerät am Camcorder c ● Vor längeren Aufnahmen im Akkubetrieb sollten und das Netzkabel am Netzgerät d an. Sie ausreichend Akkus für das Dreifache der 4 Schließen Sie das Netzkabel an die geplanten Aufnahmezeit bereithalten. Netzsteckdose e an. 5 Die blinkende CHARGE-Anzeige am Camcorder zeigt an, dass der Ladevorgang stattfindet. 6 Wenn die CHARGE-Anzeige vom Blinksignal auf Daueranzeige wechselt, ist der Ladevorgang abgeschlossen. 7 Ziehen Sie das Netzgerät aus der Netzsteckdose. 8 Trennen Sie das Netzgerät vom Camcorder ab., Master Page: Right GE_GR-VF75EG_09-16.fm Page 11 Monday, July 8, 2002 8:26 AM

DE 11

ZU IHRER INFORMATION: Hinweise zum Akku Der Spezial-Akkusatz für Langzeitbetrieb (Sonderzubehör) besteht aus Akku und Netz/ Ladegerät: VU-V840 KIT: Akku BN-V840U & Netz-/Ladegerät AA-V15EG oder AA-V15EK VU-V856 KIT: Akku BN-V856U & Netz-/Ladegerät AA-V80EG oder AA-V80EK Vor dem Gebrauch lesen Sie bitte die zugehörige Bedienungsanleitung. Lithium-Akkus sind kälteempfindlich. Mit dem JVC VC-VBN856U-Gleichspannungskabel (Sonderzubehör) können Sie die Akkus BN-V840U oder BN-V856U auch an den Camcorder anschließen und ihn auf diese Weise mit Strom versorgen. ACHTUNG: Vor Abtrennen der Stromquelle sollten Sie unbedingt den Camcorder ausschalten. GEFAHR! Die Akkus dürfen niemals auseinander Anderenfalls können Störungen am Camcorder gebaut oder offenem Feuer bzw. starker Hitze auftreten. ausgesetzt werden. Anderenfalls besteht Feuer- und Explosionsgefahr! WARNUNG! Akkus und deren Polkontakte niemals

Netzbetrieb mit metallischen Gegenständen in Berührung

bringen! Anderenfalls können Kurzschlüsse mit Feuergefahr auftreten. Vorteile der Lithium-Akkus Lithium-Akkus bieten hohe Leistung bei kompakten Abmessungen. Bei Einwirkung niedriger An die DC Umgebungstemperaturen (unter 10 °C) kann jedoch Buchse ein starker Leistungsabfall oder ein Funktionsausfall a auftreten. In diesem Fall wärmen Sie den Akku in Netzgerät Ihrer Kleidung oder an einem anderen geschützten b Ort auf, und bringen Sie ihn dann wieder am Camcorder an. Solange der Akku nicht abkühlt, Abdeckung öffnen. kann er seine volle Leistung erbringen. (Wenn Sie den Akku mit einem Heizkissen Netzkabel erwärmen, achten Sie darauf, dass er nicht das Heizkissen berührt.) An die Netzsteckdose Für weitere Hinweise, S. 59. c 1 Schließen Sie das Netzgerät am Camcorder a und das Netzkabel am Netzgerät b an. 2 Schließen Sie das Netzkabel an die Netzsteckdose c an. HINWEISE: ● Das mitgelieferte Netzgerät arbeitet mit automatischer Netzspannungsanpassung für Versorgungsnetze von 110 V bis 240 V Wechselspannung. ● Für weitere Hinweise, S. 59., Master Page: Left GE_GR-VF75EG_09-16.fm Page 12 Monday, July 8, 2002 8:26 AM 12 DE SO IST IHR CAMCORDER EINSATZBEREIT (Forts.)

Einstellung des Griffgurts Suchereinstellung

1 Lockern Sie den Gurt. 1 Halten Sie den Sperrknopf auf dem 2 Legen Sie Ihre rechte Hand durch die Schlaufe, Hauptschalter gedrückt, und stellen Sie dabei und fassen Sie den Griff. den Hauptschalter auf “A” oder “M”. 3 Legen Sie Ringfinger und kleinen Finger um die 2 Ziehen Sie den Sucher vollständig heraus. Fingerstütze, damit die Rotlichtanzeige nicht 3 Drehen Sie am Dioptrienausgleichsregler, bis die durch Ihre Finger abgedeckt wird. Sucheranzeigen einwandfrei scharf abgebildet werden. AY OFFL AP M Hauptschalter Sperrknopf 4 Stellen Sie den Gurt so ein, dass Sie die Aufnahme-Start/Stopp-Taste, den Hauptschalter und den Motorzoomregler mit Daumen und Fingern unbehindert bedienen können. Stellen PAUSE Sie den Gurt auf Ihre Hand ein. Dioptrienausgleichsregler, Master Page: Right GE_GR-VF75EG_09-16.fm Page 13 Monday, July 8, 2002 8:26 AM

DE 13 Stativmontage LCD-Monitor und Sucher

Richten Sie die Stativschraube auf das Stativgewinde Wenn Sie den LCD-Monitor verwenden: des Camcorders aus. Ziehen Sie die Schraube fest. Vergewissen Sie sich, dass der Sucher eingeschoben ● Manche Stativausführungen sind nicht mit Passstift ist. Öffnen Sie den LCD-Monitor vollständig. Er ist ausgestattet. um 270º drehbar (90º abwärts, 180º aufwärts). Wenn Sie den Sucher verwenden: Vergewissern Sie sich, dass der LCD-Monitor geschlossen und verriegelt ist. Ziehen Sie den Sucher vollständig heraus. ● Achten Sie darauf, dass der Sucher dabei mit einem “Klick” einrastet, da er sonst ggf. beim Betrieb ungewollt eingeschoben wird. 180˚ 90˚ VORSICHT: Achten Sie bei Gebrauch des Stativs darauf, dass die Stativbeine abgespreizt sind, damit der Camcorder einen stabilen Stand hat. Verwenden Sie kein zu kleines Stativ. Der Camcorder könnte anderenfalls umkippen und beschädigt werden. Einstellen der Helligkeit am

Display

Drehen Sie das MENU (MENU/BRIGHT)-Wählrad, bis sich die Helligkeitsanzeige auf dem Monitor bewegt und die gewünschte Helligkeit erreicht ist. BR I GHT MENU/BRIGHT- Wählrad, Master Page: Left GE_GR-VF75EG_09-16.fm Page 14 Monday, July 8, 2002 8:26 AM 14 DE SO IST IHR CAMCORDER EINSATZBEREIT (Forts.)

Moduswahl Stellung des Hauptschalters

A (vollautomatische Aufnahme): Um den Camcorder einzuschalten, halten Sie den Aufnehmen ohne Spezialeffekte und manuelle Sperrknopf auf dem Hauptschalter gedrückt, und Einstellungen. Für Standardaufnahmen geeignet. stellen Sie den Hauptschalter auf eine beliebige “A” wird angezeigt. Einstellung außer “OFF”. POWER- Anzeige M (manuelle Aufnahme): Ermöglicht das Einstellen verschiedener Hauptschalter Aufnahmefunktionen in den Menüs. ( S. 26)

LAY

OFFAPMWenn Sie kreativere Möglichkeiten nutzen möchten, als die Automatik bietet, verwenden Sie diesen Modus. Auf dem Monitor erscheint keine Anzeige. OFF: Sperrknopf Schaltet den Camcorder aus. P: ● Abspielen einer Aufnahme von der Cassette. Wählen Sie mit dem Hauptschalter den ● Übertragen eines Standbilds vom Cassettenband gewünschten Betriebsmodus aus. zum PC. ● Einstellen verschiedener Wiedergabefunktionen in den Menüs. ( S. 26), Master Page: Right GE_GR-VF75EG_09-16.fm Page 15 Monday, July 8, 2002 8:26 AM

DE 15 Datum-/Uhrzeiteinstellung 5 Drehen Sie das MENU-Wählrad auf “CLOCK ADJ.”, und drücken Sie darauf. Die Einstellung

für den Tag wird hervorgehoben. Datum und Uhrzeit werden stets automatisch mit 6 Drehen Sie das MENU-Wählrad, um den Tag aufgezeichnet. Bei der Wiedergabe können Sie diese einzustellen, und drücken Sie darauf. Anzeige nach Belieben beibehalten oder Wiederholen Sie den Vorgang, um Monat, Jahr, ausschalten. ( S. 26, 36) Stunde und Minute einzustellen. POWER-Anzeige CLOCK25. 12 . 02 Hauptschalter ADJ . 17 : 3 0 AY OFFL APM7Drehen Sie das MENU-Wählrad auf “BRETURN”, und drücken Sie zweimal darauf. Sperrknopf Die Menüanzeige wird beendet.

Eingebaute wiederaufladbare Lithiumbatterie

MENU-Wählrad für die Uhr 1 Halten Sie den Sperrknopf auf dem Zum Speichern von Datum und Uhrzeit befindet Hauptschalter gedrückt, und stellen Sie den sich im Camcorder eine wiederaufladbare Hauptschalter auf “M”. Lithiumbatterie. Diese Batterie lädt sich selbsttätig 2 auf, wenn der Camcorder mit Spannung (Netzgerät Klappen Sie den LCD-Monitor vollständig auf, oder Akku) versorgt wird. Wird der Camcorder für bzw. ziehen Sie den Sucher vollständig aus. mehr als 3 Monate nicht mit Strom versorgt, entlädt 3 Drücken Sie auf das MENU-Wählrad. Das Menü sich die Lithiumbatterie und Datum und Uhrzeit wird angezeigt. werden gelöscht. In diesem Fall muss der Camcorder im Netzbetrieb mindestens 24 Stunden W IPE / FADER OF F PROGRAM AE mit Strom versorgt werden, so dass sich die W. BALANCE Lithiumbatterie wieder aufladen kann. Geben Sie

CAMERA

MANUAL vor dem erneuten Gebrauch des Camcorders Datum

SYSTEM

D I SPLAY und Uhrzeit ein. Der Camcorder kann jedoch auch ohne Einstellung END von Datum und Uhrzeit betrieben werden. HINWEIS: 4 Drehen Sie das MENU-Wählrad auf Wenn der Leuchtbalken auf “CLOCK ADJ.” steht “n DISPLAY”, und drücken Sie darauf. Das und noch kein Einstellbereich aufgerufen wurde, Menü DISPLAY wird angezeigt. arbeitet die eingebaute Zeitmessung weiterhin. Die Zeitmessung wird angehalten, sobald der erste Einstellbereich (Tag) aufgerufen wird. Wenn Sie nach ON SCREEN – LCD / TV DATE / T I ME – AUTO der Minuteneingabe auf das MENU-WählradTIME CODE – OFF drücken, beginnt die Datums- und Zeitmessung mit CLOCK25. 12 . 02 ADJ . 17 : 3 0 der gerade eingestellten Uhrzeit.

RETURN

, Master Page: Left GE_GR-VF75EG_09-16.fm Page 16 Monday, July 8, 2002 8:26 AM 16 DE SO IST IHR CAMCORDER EINSATZBEREIT (Forts.)

Einlegen/Entnehmen einer So schützen Sie wertvolle Aufnahmen…Schieben Sie den Aufnahmeschutzschieber auf der Cassette Rückseite der Cassette in Richtung “SAVE”. Das Band ist vor dem Löschen geschützt. Um die

Cassette wieder aufnahmefähig zu machen, Zum Einlegen oder Entnehmen einer Cassette muss schieben Sie den Schieber vor dem Einlegen auf der Camcorder mit Strom versorgt werden. “REC”. 1 Schieben und halten Sie den OPEN/EJECT-Riegel Ungefähre Aufnahmezeit in Pfeilrichtung und klappen Sie dann die Cassettenfachklappe nach außen, bis sie Aufnahmegeschwindigkeit einrastet. Das Cassettenfach öffnet sich Band automatisch. SP LP ● Greifen Sie niemals in das Cassettenfach. 30 Min. 30 Min. 45 Min. 2 Um das Cassettenfach nach dem Einlegen bzw. 60 Min. 60 Min. 90 Min. der Entnehmen der Cassette wieder zu schließen, drücken Sie das Fach an der Markierung “PUSH 80 Min. 80 Min. 120 Min. HERE” hinunter. Informationen über das Umschalten der ● Drücken Sie nur auf den Bereich “PUSH Aufnahmegeschwindigkeit finden Sie auf Seite 26 HERE”. Beim Berühren anderer Teile könnten und 32. Sie Ihre Finger im Cassettenfach einklemmen oder das Gerät beschädigen. HINWEISE: ● Beim Hinunterdrücken wird das Cassettenfach ● Das Cassettenfach öffnet sich mit einer automatisch eingezogen. Warten Sie, bis es Verzögerung von einigen Sekunden. Wenden Sie vollständig eingezogen ist, bevor Sie die keine Gewalt an. Cassettenfachklappe wieder schließen. ● Wenn sich das Fach nach mehreren Sekunden ● Bei schwacher Akkuleistung schließt sich das Wartezeit noch nicht geöffnet hat, schließen Sie Cassettenfach möglicherweise nicht die Cassettenfachklappe, und wiederholen Sie den vollständig. Wenden Sie keine Gewalt an. Vorgang. Sollte sich das Cassettenfach noch Legen Sie einen voll geladenen Akku ein, oder immer nicht öffnen, schalten Sie den Camcorder schließen Sie den Camcorder über das aus und wieder ein. Netzgerät an den Netzstrom an, bevor Sie ● Wenn das Band nicht ordnungsgemäß eingezogen fortfahren. wird, öffnen Sie die Cassettenfachklappe 3 Schließen Sie die Cassettenfachklappe, bis sie vollständig, und entnehmen Sie die Cassette. einrastet. Warten Sie einige Minuten, ehe Sie die Cassette erneut einlegen. Cassettenfachklappe ● Wenn der Camcorder einem plötzlichen Cassettenfach Temperaturwechsel von kalt nach warm ausgesetzt war, warten Sie einige Zeit, bevor Sie die Cassettenfachklappe öffnen. ● Schließen Sie niemals die Cassettenfachklappe, bevor das Cassettenfach eingezogen wurde. Anderenfalls kann der Camcorder beschädigt Das Fenster werden. muss nach ● Sie können auch bei ausgeschaltetem Camcorder außen zeigen. eine Cassette einlegen oder entnehmen. Wenn Sie das Cassettenfach bei ausgeschaltetem Camcorder schließen, wird dieses ggf. nicht eingezogen. Vor dem Einlegen/Entnehmen einer Cassette sollten Sie daher den Camcorder einschalten. ● Wenn die Cassettenfachklappe bei eingelegter Cassette geöffnet wurde (mit oder ohne Ausschub des Cassettenfachs), wird bei der nächsten Aufnahme ein kurzer Bandabschnitt ohne PUSH HERE OPEN/EJECT-Riegel Bildsignal bespielt oder das Ende der vorhergehenden Szene gelöscht (überspielt). Weitere Informationen zu Aufnahmen mitten im Aufnahmeschutzschieber Band finden Sie auf “Wenn eine Aufnahme nicht am Bandanfang gestartet wird” ( S. 20)., Master Page: Right-SecCover GE_GR-VF75EG_17-24.fm Page 17 Thursday, July 11, 2002 12:06 PM DE 17

VIDEO-AUFNAHME & -WIEDERGABE INHALT

VIDEO-AUFNAHME ... 18 Einfache Aufnahme ... 18 Bandrestzeitanzeige ... 18 Zoomen ... 19 Aufnahme bei hoch oder tief gehaltenem Camcorder ... 19 Eigenportraitaufnahme ... 19 Zeitcode ... 20 Wenn eine Aufnahme nicht am Bandanfang gestartet wird ... 20 VIDEO-WIEDERGABE ... 21 Normale Wiedergabe ... 21 Standbildwiedergabe ... 21 Bildsuchlauf ... 21 Einzelbildfortschaltung ... 21 Leerabschnitte-Suchlauf ... 22 Anschluss an TV-Gerät oder Videorecorder ... 23, Master Page: Left-Heading0 GE_GR-VF75EG_17-24.fm Page 18 Thursday, July 11, 2002 10:11 AM 18 DE VIDEO-AUFNAHME

Einfache Aufnahme Bandrestzeitanzeige

Die ungefähre Bandrestzeit wird auf dem Monitor HINWEIS: angezeigt. Die Anzeige “– – min” wird Bevor Sie fortfahren, führen Sie die folgenden eingeblendet, wenn der Camcorder gerade die Schritte aus: Bandrestzeit berechnet. Wenn die Restzeit bis auf ● Spannungsversorgung ( S. 10) 2 Minuten abgelaufen ist, beginnt die Anzeige zu ● Einlegen einer Cassette ( S. 16) blinken. ● Abnehmen des Objektivdeckels ( S. 7) 2 5 min POWER-Anzeige min 90 min 89 min 3 min (Berechnung läuft) Aufnahme-Start/ 0 min 1 min 2 min Stopp-Taste (Blinkt) (Blinkt) (Blinkt) Hauptschalter AY OFF APL M HINWEISE: ● Das Bild erscheint nicht gleichzeitig auf dem LCD- Monitor und im Sucher. ● Wenn das Gerät länger als 5 Minuten in MENU-Wählrad Aufnahmebereitschaft ist, schaltet sich der Sperrknopf Camcorder selbsttätig aus. Um den Camcorder wieder einzuschalten, schieben Sie den Sucher hinein und ziehen ihn wieder heraus, oder schließen und öffnen Sie den LCD-Monitor. ● Anzeigen in LCD-Monitor und Sucher: • Wenn das Gerät mit Akkustrom betrieben wird: Die Akkuanzeige “ ” wird angezeigt. ( S. 76) • Wenn das Gerät mit Netzstrom betrieben wird: Die Akkuanzeige “ ” wird nicht angezeigt. Rotlichtanzeige ● Wenn das Band zwischen den Aufnahmen unbespielte Abschnitte enthält, ist der Zeitcode unterbrochen. Dementsprechend können beim Schnittbetrieb Fehler auftreten. Um dies zu vermeiden, lesen Sie die Anweisungen unter 1 Halten Sie den Sperrknopf auf dem “Wenn eine Aufnahme nicht am Bandanfang Hauptschalter gedrückt, und stellen Sie dabei gestartet wird” ( S. 20). den Hauptschalter auf “A” oder “M”. ● Zum deaktivieren der Rotlichtanzeige und/oder 2 Klappen Sie den LCD-Monitor vollständig auf, des Warntons, S. 26, 35. bzw. ziehen Sie den Sucher vollständig aus. ● Für Informationen über die Aufnahme im LP- ● Die POWER-Anzeige leuchtet, und der Modus (Long Play), S. 26, 32. Camcorder geht in Aufnahmebereitschaft. ● Für weitere Hinweise, S. 59. “PAUSE” wird angezeigt. 3 Um die Aufnahme zu Starten, drücken Sie die Aufnahme-Start/Stopp-Taste. Die Rotlichtanzeige leuchtet, und “T REC” wird auf dem Monitor angezeigt, während die Aufnahme läuft. 4 Um die Aufnahme zu stoppen, drücken Sie erneut die Aufnahme-Start/Stopp-Taste. Der Camcorder schaltet wieder in Aufnahmebereitschaft., Master Page: Right GE_GR-VF75EG_17-24.fm Page 19 Monday, July 8, 2002 8:28 AM

DE 19 Zoomen HINWEISE:

● Während des Zoomvorgangs kann die Arbeiten Sie mit dem stufenlosen Einzoomen/ Scharfeinstellung beeinträchtigt werden. In diesem Auszoomen-Effekt oder mit sofortiger Fall stellen Sie den Zoom während der Bildvergrößerung/-verkleinerung. Aufnahmebereitschaft ein, sperren Sie den Einzoomen Autofocus durch Verwendung der manuellen Drehen Sie den Motorzoom-Ring in Richtung “T”. Scharfstellung ( S. 40), und zoomen Sie dann im Auszoomen Aufnahmemodus ein oder aus. Drehen Sie den Motorzoom-Ring in Richtung “W”. ● Sie können mit der digitalen Zoomfunktion das ● Je weiter Sie den Motorzoom-Ring drehen, desto Bild bis auf das 200-Fache vergrößern. Auch eine schneller läuft der Zoomvorgang ab. Umschaltung auf die optische Zoomfunktion (bis 10fach) ist möglich. ( S. 32) ● Bei Überschreiten der maximalen optischen Einzoomen (T: Tele) Vergrößerung (10fach) erfolgt der Zoomvorgang im Digitalmodus. ● Beim Betrieb mit dem Digitalzoom können 1 xW T Qualitätsverluste auftreten. 10 xW T 20xW T ● In der maximalen Weitwinkelstellung “W” des 40xW T Motorzoom-Rings können Makroaufnahmen (ab ca. 5 cm Entfernung vom Motiv) erstellt werden. Siehe auch “TELE MACRO” im Menü MANUAL auf Seite 34. ● Für weitere Hinweise, S. 59. Auszoomen (W: Weitwinkel)

Aufnahme bei hoch oder tief gehaltenem

10xWTCamcorder Digitalzoombereich Gelegentlich werden interessante 10fach- Wirkungen Zoombereich erzielt, wenn man (optisch) einen ungewöhnlichen Zoomverhältnis Aufnahmewinkel (Annäherungswert) wählt. Bringen Sie den Camcorder in die gewünschte Position und kippen/drehen Sie Motorzoom- den LCD-Monitor Ring so, dass eine Bildüberwachung möglich ist. Er ist um 270º

LAY

OFFAPMdrehbar (90º abwärts, 180º aufwärts).

Eigenportraitaufnahme

Sie können sich selbst aufnehmen, während Sie Ihr Bild im LCD-Monitor ansehen. Öffnen Sie den LCD-Monitor, und drehen Sie ihn um 180° über die obere Seite, so dass er nach vorn weist. Richten Sie das Objektiv auf sich aus, und beginnen Sie mit der Aufnahme., Master Page: Left GE_GR-VF75EG_17-24.fm Page 20 Monday, July 8, 2002 8:28 AM 20 DE VIDEO-AUFNAHME (Forts.)

Zeitcode

Während der Aufnahme wird ein Zeitcode auf das Band geschrieben. Damit werden die aufgenommenen Szenen auf dem Band lokalisiert und können bei der Wiedergabe wiedergefunden werden. Wird die Aufnahme bei einem unbespielten Bandabschnitt begonnen, so startet die Zeitcodemessung bei “00:00:00” (Minuten:Sekunden:Einzelbilder). Wenn die neue Aufnahme im direkten Anschluss an eine bereits aufgenommene Szene beginnt, wird der Zeitcode von der letzten Zeitcodenummer an weitergemessen. Der Zeitcode ist für die Durchführung des Random Assemble-Schnitts ( S. 52 – 56) erforderlich. Tritt bei der Aufnahme ein unbespielter Bandabschnitt auf, wird der Zeitcode unterbrochen. Wenn die Aufnahme dann weitergeführt wird, startet die Zeitcodemessung wieder bei “00:00:00”. Das bedeutet, dass verschiedene Szenen auf diesem Band möglicherweise mit demselben Zeitcode markiert sind. Um dies zu vermeiden, führen Sie in den folgenden Fällen das unter “Wenn eine Aufnahme nicht am Bandanfang gestartet wird” beschriebene Verfahren durch: ● Wenn Sie nach der Wiedergabe mit der Aufnahme fortfahren Anzeige Einzelbilder werden bei ● Wenn bei der Aufnahme die Stromversorgung der Aufnahme nicht angezeigt. unterbrochen wird ● Wenn bei der Aufnahme die Cassette entnommen Minuten und wieder eingelegt wird ● Wenn die Cassette bereits teilweise bespielt ist Sekunden ● Bei Aufnahmen auf einem unbespielten Abschnitt Einzelbilder mitten im Band (25 Einzelbilder = ● Wenn bei einer Aufnahmeunterbrechung die 12 : 34 : 24 1 Sekunde) Cassettenfachklappe geöffnet und geschlossen wurde

Wenn eine Aufnahme nicht am Bandanfang gestartet wird

1) Suchen Sie mit der Wiedergabefunktion oder mit dem Leerabschnitte-Suchlauf ( S. 22) die Bandstelle auf, an der die Aufnahme beginnen soll, und schalten Sie auf Standbild. ( S. 21) 2) Halten Sie den Sperrknopf auf dem Hauptschalter gedrückt, und stellen Sie dabei den Hauptschalter auf “A” oder “M”. Starten Sie die Aufnahme. HINWEISE: ● Der Zeitcode ist nicht rückstellbar. ● Beim Vor- und Zurückspulen wird die Zeitcodeanzeige nicht kontinuierlich weitergeschaltet. ● Der Zeitcode wird nur angezeigt, wenn “TIME CODE” auf “ON” eingestellt ist. ( S. 36) Wenn das Band unbespielte Abschnitte enthält Zeitcode Zeitcode Zeitcode 00:00:00 05:43:21 00:00:00 Band Bereits aufgenommen Unbespielt Neuaufnahme Aufnahmestart Aufnahmestopp Aufnahmestart Einwandfreie Aufnahmeanfügung Zeitcode Zeitcode Zeitcode 00:00:00 05:43:21 05:44:00 Band Bereits aufgenommen Neuaufnahme Letzte Aufnahme Aufnahmestart Aufnahmestart Aufnahmestart, Master Page: Right-Heading0 GE_GR-VF75EG_17-24.fm Page 21 Thursday, July 11, 2002 10:12 AM

VIDEO-WIEDERGABE DE 21 Normale Wiedergabe So regeln Sie die Lautstärke…Drehen Sie den Motorzoom-Ring in Richtung “T”,

um den Ton lauter zu stellen, bzw. in Richtung “W”, Rückspultaste (3) um den Ton leiser zu stellen. Stopptaste Wiedergabe-/Pausentaste (4/9) (8) Standbildwiedergabe Vorspultaste (5) Unterbricht die Video-Wiedergabe. 1) Drücken Sie während der Wiedergabe die Taste 4/9. 2) Um die normale Wiedergabe fortzusetzen, drücken Sie erneut 4/9. ● Wenn die Standbildwiedergabe länger als 3 Minuten andauert, schaltet der Camcorder Hauptschalter automatisch auf Bandstopp. OFF ● Wenn Sie 4/9 drücken, erscheint dasYAPLA M Standbild mit einer gewissen Verzögerung, da das Bild zunächst stabilisiert wird. Lautsprecher Bildsuchlauf Sperrknopf Ermöglicht die Zeitrafferwiedergabe vorwärts oder Motorzoom-Ring (Lautstärkepegelregler) rückwärts. 1) Drücken Sie bei Wiedergabe 5 (Suchlauf vorwärts) oder 3 (Suchlauf rückwärts). 1 Legen Sie eine Cassette ein. ( S. 16) 2) Um die normale Wiedergabe fortzusetzen, 2 Halten Sie den Sperrknopf auf dem drücken Sie 4/9. Hauptschalter gedrückt, und stellen Sie den ● Halten Sie bei der Wiedergabe die Taste 5 Hauptschalter auf “ ”. oder 3 gedrückt. Der Bildsuchlauf vorwärts P oder rückwärts wird fortgesetzt, solange Sie die 3 Um die Wiedergabe zu starten, drücken Sie Taste gedrückt halten. Wenn Sie die Taste 4/9. freigeben, erfolgt die normale Wiedergabe. 4 Um die Wiedergabe zu stoppen, drücken Sie 8. ● Beim Bildsuchlauf tritt ein leichter ● Im Stoppmodus drücken Sie 3, um das Mosaikeffekt auf. Dieser Effekt ist völlig Band zurückzuspulen, oder 5, um es normal. vorzuspulen. ACHTUNG: HINWEISE: Beim Bildsuchlauf werden ● Ist der Camcorder im Akkubetrieb für mehr als besonders im linken 5 Minuten auf Stopp geschaltet, schaltet er sich Bildbereich Teile des Bilds selbsttätig aus. Um das Gerät wieder möglicherweise nicht klar einzuschalten, stellen Sie den Hauptschalter erst wiedergegeben. auf “OFF” und anschließend auf “P”. ● Das Bild kann am Sucher, am LCD-Monitor oder Einzelbildfortschaltung über ein angeschlossenes TV-Gerät wiedergegeben werden. ( S. 23) Ermöglicht die Wiedergabe in Einzelbildschritten. ● Für die Bildwiedergabe können Sie den LCD- 1) Schalten Sie auf Standbildwiedergabe. Monitor drehen und flach an das 2) Bei der Standbildwiedergabe können Sie das Camcordergehäuse anlegen. Video durch Drehen am MENU-Wählrad Bild für ● Anzeigen in LCD-Monitor und Sucher: Bild vorwärts (in Richtung “+”) oder rückwärts (in • Wenn das Gerät mit Akkustrom betrieben Richtung “–”) schalten. wird: Die Akkuanzeige “ ” wird angezeigt. 3) Um die normale Wiedergabe fortzusetzen, ( S. 76) drücken Sie 4/9. • Wenn das Gerät mit Netzstrom betrieben ● Die mitgelieferte Fernbedienung kann wird: Die Akkuanzeige “ ” wird nicht ebenfalls zur Einzelbild-Fortschaltung angezeigt. verwendet werden. ( S. 48) • Im Stoppmodus wird keine Anzeige nicht eingeblendet. ● Wenn ein Kabel an der AV-Buchse angeschlossen ist, bleibt der eingebaute Lautsprecher ausgeschaltet., Master Page: Left GE_GR-VF75EG_17-24.fm Page 22 Monday, July 8, 2002 8:28 AM 22 DE VIDEO-WIEDERGABE (Forts.)

Leerabschnitte-Suchlauf 6 Drehen Sie das 5

MENU-Wählrad auf Mit dieser Funktion finden Sie die leeren Abschnitte “EXECUTE”, und auf dem Band, bei denen Sie Ihre Aufnahme drücken Sie darauf. BLANK SEARCH fortsetzen können, ohne den Zeitcode zu ● Die Anzeige unterbrechen. ( S. 20) “BLANK SEARCH” blinkt, und der Camcorder beginnt, Stopptaste (8) vorwärts oder rückwärts zu suchen. Beim Suchlauf wird das Band etwa 3 Sekunden vor dem Anfang des ermittelten leeren Bandabschnitts angehalten. ● Um den Leerabschnitte-Suchlauf abzubrechen, drücken Sie auf 8. HINWEISE: ● Wenn die aktuelle Position in Schritt 6 ein Hauptschalter Leerabschnitt ist, erfolgt der Suchlauf in AY OFFAMRückwärtsrichtung. Wenn die aktuelle Position PL bereits bespielt ist, läuft die Suche in Vorwärtsrichtung. ● Der Leerabschnitte-Suchlauf funktioniert nicht, wenn bei der eingelegten Cassette die Anzeige MENU-Wählrad Sperrknopf “HEAD CLEANING REQUIRED. USE CLEANING CASSETTE” (Kopf muss gereinigt werden. Legen Sie die Reinigungskassette ein) eingeblendet wird. ● Wenn bei Ausführung des Leerabschnitte- Suchlaufs das Bandende erreicht ist, wird der 1 Legen Sie eine Cassette ein. ( S. 16) Camcorder automatisch gestoppt. 2 Halten Sie den Sperrknopf auf dem ● Ein Leerabschnitt unter 5 Sekunden Bandlänge Hauptschalter gedrückt, und stellen Sie den wird ggf. bei der Suche ignoriert. Hauptschalter auf “P”. ● Der ermittelte Leerabschnitt kann sich auch 3 Drücken Sie auf das zwischen zwei bespielten Szenen befinden. BevorVIDEO SOUND MODE MENU-Wählrad. Das SYSTEM 12BITMODE Sie mit der Aufnahme beginnen, sollten Sie daraufDISPLAY SYNCHRO Menü wird angezeigt. achten, dass das Band nach dem Leerabschnitt REC MODE BLANK SRCH nicht bespielt ist.4 Drehen Sie das MENU-Wählrad auf “t VIDEO”, und Zeitlupenwiedergabe

END

drücken Sie darauf. Wiedergabe-Zoom Das Menü VIDEO wird angezeigt. Wiedergabe-Effekte 5 Drehen Sie das Nur in Verbindung mit der mitgelieferten MENU-Wählrad auf BLANK SRCH Fernbedienung verfügbar. ( S. 48, 49) “BLANK SRCH”, und drücken Sie darauf. BLANK SRCH – CANCEL Das Untermenü wird EXECUTE angezeigt., Master Page: Right GE_GR-VF75EG_17-24.fm Page 23 Monday, July 8, 2002 8:28 AM

DE 23 Anschluss an TV-Gerät oder Videorecorder

A. Verwenden Sie das mitgelieferte AV-Kabel und ein optionales S-Video-Kabel. An TV-Gerät oder Videorecorder S-Video-Kabel An S-VIDEO (Sonderzubehör) An S-VIDEO IN TV-Gerät Weiß an AUDIO L IN* AV-Kabel [Ministecker zu Cinchstecker] (mitgeliefert) Rot an AUDIO R IN* Buchsenab- An AV Gelb an VIDEO deckungen*** IN** Videorecorder * Für die Betrachtung von Standbildern ist das Audiokabel nicht erforderlich. ** Schließen Sie das Kabel an, wenn kein S-Video-Kabel verwendet wird. *** Öffnen Sie die Abdeckungen, wenn Sie hier Kabel anschließen. B. Wenn das TV-Gerät/der Videorecorder einen SCART-Anschluss (21polig) besitzt Verwenden Sie den mitgelieferten Kabeladapter. An TV-Gerät oder AV-Kabel [Ministecker zu Videorecorder Cinchstecker] Gelb** (mitgeliefert) Kabeladapter TV- Weiß an AUDIO L IN* Gerät Rot an AUDIO R IN* An AV S-Video-Kabel An S-IN Video- Videorecorder An S-VIDEO (Sonderzubehör) Ausgangswahl- schalter “Y/C”/ Buchsenabdeckungen*** “CVBS” * Für die Betrachtung von Standbildern ist das Audiokabel nicht erforderlich. ** Schließen Sie das Kabel an, wenn kein S-Video-Kabel verwendet wird. *** Öffnen Sie die Abdeckungen, wenn Sie hier Kabel anschließen. HINWEIS: Stellen Sie den Video-Ausgangswahlschalter des Kabeladapters nach Bedarf ein: Y/C: Wenn Sie das Gerät mit dem S-Video-Kabel an ein TV-Gerät bzw. einen Videorecorder anschließen, das/der Y/C-Signale verarbeiten kann. CVBS: Wenn Sie das Gerät mit dem AV-Kabel an ein TV-Gerät bzw. einen Videorecorder anschließen, das/ der keine Y/C-Signale verarbeiten kann. FORTSETZUNG NÄCHSTE SEITE, Master Page: Left GE_GR-VF75EG_17-24.fm Page 24 Monday, July 8, 2002 8:28 AM 24 DE VIDEO-WIEDERGABE (Forts.) 1 Stellen Sie sicher, dass alle Geräte ausgeschaltet HINWEIS: sind. 2 So öffnen Sie den LCD-Monitor, wenn Sie die Schließen Sie den Camcorder entsprechend der Anschlüsse unter der Abdeckung verwenden... Abbildung an das TV-Gerät bzw. an den Videorecorder an. ( S. 23) 1) Öffnen Sie die Abdeckung. Wenn Sie einen Videorecorder verwenden, fahren Sie mit Schritt 3 fort. Anderenfalls gehen Sie zu Schritt 4. 3 Verbinden Sie den Videorecorder-Ausgang mit dem TV-Eingang (gehen Sie nach der Bedienungsanleitung des Videorecorders vor). 4 Schalten Sie Camcorder, Videorecorder und TV- Gerät ein. 5 Schalten Sie den Videorecorder auf AUX-Betrieb 2) Ziehen Sie die Abdeckung vollständig heraus. und das TV-Gerät auf VIDEO-Betrieb. Die folgenden Anzeigen können wahlweise auf dem TV-Bildschirm eingeblendet werden: ● Datum/Uhrzeit Stellen Sie “DATE/TIME” auf “AUTO”, “ON” oder “OFF”. ( S. 36) Oder drücken Sie die Taste DISPLAY auf der Fernbedienung, um die Datumsanzeige ein- bzw. auszuschalten. ● Zeitcode 3) Drehen Sie die Abdeckung 90° nach links. Stellen Sie “TIME CODE” auf “ON” oder “OFF”. ( S. 36) ● Wiedergabe-Audiomodus-, Bandgeschwindigkeits- und Bandlaufanzeige für Video-Wiedergabe Stellen Sie “ON SCREEN” auf “LCD” oder “LCD/ TV”. ( S. 36) HINWEISE: ● Sie sollten den Camcorder mit dem Netzgerät betreiben (kein Akkubetrieb). ( S. 11) ● Wenn Sie Bild- und Tonsignal vom Camcorder überwachen möchten (ohne eingelegte Cassette), 4) Öffnen Sie den LCD-Monitor. stellen Sie den Hauptschalter auf “A” oder “M”, und schalten Sie Ihr TV-Gerät auf das entsprechende AV-Eingangssignal. ● Stellen Sie die TV-Lautstärke zunächst auf die Minimalposition, um einen plötzlichen Tonstoß beim Einschalten des Camcorders zu vermeiden. ● Wenn keine spezielle Abschirmung vorhanden ist, achten Sie auf ausreichenden Abstand zwischen Lautsprechern und TV-Gerät. Anderenfalls wird das Bild der Camcorder-Wiedergabe durch Störeinflüsse beeinträchtigt. ● Wenn ein AV-Kabel an der AV-Buchse angeschlossen ist, bleibt der Lautsprecher ausgeschaltet., Master Page: Right-SecCover GE_GR-VF75EG_25-57.fm Page 25 Thursday, July 11, 2002 2:16 PM DE 25

WEITERE FUNKTIONEN INHALT MENÜS FÜR DETAILEINSTELLUNGEN ... 26

Ändern der Menüeinstellungen ... 26

AUFNAHME-MENÜS ... 28

Fader- und Wischeffekte ... 28 AE-Programm-Bildeffekte ... 30 Weißabgleich ... 31

WIEDERGABE-MENÜS ... 37 AUFNAHMEFUNKTIONEN ... 39

Nachtsicht ... 39 Schnappschuss bei Videoaufnahmen ... 39 Autofocus ... 40 Manuelle Scharfstellung ... 40 Belichtungseinstellung ... 41 Blendenarretierung ... 42 Gegenlichtkorrektur ... 42 Weißabgleich ... 43 Manueller Weißabgleich ... 43

KOPIERMODUS ... 44

Kopieren vom Camcorder zu einem Videorecorder ... 44 Kopieren zu einem Videogerät mit DV-Anschluss (Digitalkopiermodus) ... 45

VERWENDUNG DER FERNBEDIENUNG ... 46

Nachvertonung ... 50 Insert-Schnitt ... 51 Random Assemble-Schnitt [Schnittcomputer] ... 52

SYSTEM-ANSCHLÜSSE ... 57

Anschluss an einen PC ... 57, Master Page: Left-Heading0 GE_GR-VF75EG_25-57.fm Page 26 Thursday, July 11, 2002 10:18 AM 26 DE MENÜS FÜR DETAILEINSTELLUNGEN

Ändern der Menüeinstellungen Menüs ohne Untermenüs—vWIPE/FADER, r PROGRAM AE,

uW. BALANCE Dieser Camcorder bietet ein leicht anwendbares und übersichtliches Menüsystem, das viele 1) Wählen Sie durch Drehen am MENU-Wählrad Detaileinstellungen vereinfacht. ( S. 28 – 38) die gewünschte Einstellung aus. Beispiel: Das Menü r PROGRAM AE Das Symbol der SNOW gewählten Funktion SPOTL I GHT TWILIGHT wird invertiert Hauptschalter SEP I Ahervorgehoben. MONOTONE AY OFF A CLASSICFILM PL M STROBE SLOW 4X SLOW 10X Ausgewählte Einstellung Sperrknopf 2) Drücken Sie auf das MENU-Wählrad. Die Auswahlprozedur ist abgeschlossen. Die Menüanzeige wird wieder eingeblendet. MENU-Wählrad ● Wiederholen Sie die Prozedur, wenn Sie andere Funktionen einstellen möchten. 1 Für die Video-Aufnahmemenüs: W IPE / FADER OF F ● Halten Sie den Sperrknopf auf dem PROGRAM AE Hauptschalter gedrückt, und stellen Sie den W. BALANCECAMERA Hauptschalter auf “M”. MANUAL

SYSTEM

Für die Video-Wiedergabemenüs: D I SPLAY ● Halten Sie den Sperrknopf auf dem Hauptschalter gedrückt, und stellen Sie den END Hauptschalter auf “P”. 2 Klappen Sie den LCD-Monitor vollständig auf, 3) Drücken Sie erneut auf das MENU-Wählrad. Die bzw. ziehen Sie den Sucher vollständig aus. Menüanzeige wird beendet. 3 Drücken Sie auf das MENU-Wählrad. Das Menü wird angezeigt. W IPE / FADER OF F Video-Aufnahme- PROGRAM AE menü W. BALANCE

CAMERA MANUAL SYSTEM

D I SPLAY

END

V I DEO SOUND MODE Video-Wiedergabe- SYSTEM 12BITMODE menüDISPLAY SYNCHRO REC MODE BLANK SRCH

END

4 Wählen Sie durch Drehen am MENU-Wählrad die gewünschte Funktion aus, und drücken Sie auf das Wählrad. Das Menü der ausgewählten Funktion wird angezeigt. 5 Die anschließende Einstellungsprozedur hängt von der gewählten Funktion ab., Master Page: Right GE_GR-VF75EG_25-57.fm Page 27 Friday, July 5, 2002 5:46 PM

DE 27 Menüs mit Untermenüs HINWEISE:

— m CAMERA, q MANUAL, s SYSTEM, ● Die “m CAMERA”-Einstellungen sind wirksam, n DISPLAY, t VIDEO wenn sich der Hauptschalter in der Position “A” 1) Wählen Sie durch Drehen am MENU-Wählrad oder “M” befindet. Die Menüeinstellungen die gewünschte Funktion aus, und drücken Sie können jedoch nur geändert werden, wenn der auf das Wählrad. Das Untermenü wird angezeigt. Hauptschalter auf “M” gestellt ist. Beispiel: Das Menü m CAMERA ● Die “q MANUAL”-Einstellungen sind nur dann Das Symbol der wirksam, wenn sich der Hauptschalter in der gewählten Funktion wird Position “M” befindet. invertiert Ausgewählte Funktion ● Die Funktionen “s SYSTEM” und “n DISPLAY” hervorgehoben. werden in der Hauptschalterstellung “M” REC MODE – SP eingestellt und gelten auch für die Schalterstellung SOUND MODE – 12BIT“P”. Das Menü “CLOCK ADJ.” wird nur dann ZOOM – 40X SNAP MODE – FULL angezeigt, wenn sich der Hauptschalter in der GAINUP – AGC Stellung “M” befindet. ● Die “n DISPLAY”-Einstellungen sind auch dann RETURN wirksam, wenn sich der Hauptschalter in der Position “A” befindet. Die Menüeinstellungen können jedoch nur geändert werden, wenn der 2) Wählen Sie durch Drehen am MENU-Wählrad Hauptschalter auf “M” gestellt ist. die gewünschte Einstellung aus. ● Die Datumsanzeige wird durch Drücken der Taste Untermenü DISPLAY auf der mitgelieferten Fernbedienung ein- oder ausgeblendet. ( S. 24, 44, 53) REC MODE – SP

LP

3) Drücken Sie auf das MENU-Wählrad. Die Auswahlprozedur ist abgeschlossen. ● Wiederholen Sie die Prozedur, wenn Sie andere Funktionen einstellen möchten. REC MODE – SP SOUND MODE – 12BITZOOM – 40X SNAP MODE – FULL GAINUP – AGC

RETURN

4) Drücken Sie auf das MENU-Wählrad. Die Menüanzeige wird wieder eingeblendet. ● Wiederholen Sie die Prozedur, wenn Sie andere Funktionen einstellen möchten. W IPE / FADER OF F PROGRAM AE W. BALANCE

CAMERA MANUAL SYSTEM

D I SPLAY

END

5) Drücken Sie erneut auf das MENU-Wählrad. Die Menüanzeige wird beendet., Master Page: Left-Heading0 GE_GR-VF75EG_25-57.fm Page 28 Friday, July 5, 2002 5:46 PM 28 DE AUFNAHME-MENÜS

Fader- und Wischeffekte Der Fader-/Wischeffekt wird beim Starten oder Stoppen der Aufnahme ausgelöst.

1 Halten Sie den Sperrknopf auf dem Mit Aufblend-, Abblend- und Wischblend-Effekten Hauptschalter gedrückt, und stellen Sie den können Sie Szenenübergänge interessanter Hauptschalter auf “M”. gestalten. Setzen Sie mit diesen Effekten besondere Akzente zwischen den Szenen. 2 Klappen Sie den LCD-Monitor vollständig auf, bzw. ziehen Sie den Sucher vollständig aus. WICHTIGER HINWEIS: Einige Fader-/Wischeffekte können nicht verwendet 3 Stellen Sie die Funktion “vWIPE/FADER” auf werden, wenn bereits ein bestimmter AE-Programm- den gewünschten Modus ein. ( S. 26) Bildeffekt aktiviert ist. ( S. 30) Wenn ein ● Das Symbol für den gewünschten Effekt wird ungeeigneter Fader-/Wischeffekt aufgerufen wird, eingeblendet. blinkt das zugehörige Symbol in Blau bzw. wird 4 Um die Aufnahme zu starten/stoppen, drücken ausgeblendet. Sie die Aufnahme-Start/Stopp-Taste. Der entsprechende Fader-/Wischeffekt wird ausgeführt. So deaktivieren Sie den gewählten Effekt... Wählen Sie “OFF” in Schritt 3. HINWEISE: ● Während der Aufnahme können Sie weitere “vWIPE/FADER”-Effekte auswählen. Aufnahme-Start/ ● Wenn Sie den Fader-/Wischeffekt verlängern Stopp-Taste möchten, halten Sie die Aufnahme-Start/Stopp- Taste entsprechend lange gedrückt. Hauptschalter

PLA

Y OFFAMMENU-Wählrad Sperrknopf, Master Page: Right GE_GR-VF75EG_25-57.fm Page 29 Friday, July 5, 2002 5:46 PM

DE 29 WIPE/FADER ( : Einstellung ab Werk)

Symbol Einstellung Beschreibung — OFF Deaktiviert Effekte FADER–WHITE Ein-/Ausblenden mit weißem Bildschirm FADER–BLACK Ein-/Ausblenden mit schwarzem Bildschirm FADER–B.W Farbigen Bildschirm ein- bzw. ausblenden auf schwarzes/weißes Bild. Einblenden: Das Bild breitet sich von der rechten oberen Bildecke WIPE–CORNER diagonal über den schwarzen Bildschirm aus. Ausblenden: Der schwarze Bildschirm breitet sich von der rechten oberen Bildecke diagonal über des gesamte Bild aus. Einblenden: Das Bild wird, von der Bildmitte ausgehend, zu den WIPE–WINDOW Ecken hin eingeblendet. Ausblenden: Das Bild wird, von den Ecken ausgehend, zur Bildmitte hin schwarz abgedeckt. WIPE–SLIDE Einblenden von rechts nach links, Ausblenden von links nach rechts Einblenden: Das Bild wird ab der senkrechten Mittelachse nach WIPE–DOOR links und rechts auf einem schwarzen Bildschirm eingeblendet. Ausblenden: Das Bild wird durch eine von beiden Seitenkanten nach innen zunehmende schwarze Blende abgedeckt. Einblenden: Das Bild wird ab der unteren Bildkante nach oben auf WIPE–SCROLL einen schwarzen Bildschirm eingeblendet. Ausblenden: Das Bild wird ab der oberen Bildkante durch eine nach unten zunehmende schwarze Blende abgedeckt. Einblenden: Das Bild wird von der Bildmitte nach oben und unten WIPE–SHUTTER auf einen schwarzen Bildschirm eingeblendet. Ausblenden: Das Bild wird von oben und unten zur waagerechten Mittelachse durch zunehmende schwarze Balken abgedeckt., Master Page: Left GE_GR-VF75EG_25-57.fm Page 30 Friday, July 5, 2002 5:46 PM 30 DE AUFNAHME-MENÜS (Forts.)

AE-Programm-Bildeffekte 2 Klappen Sie den LCD-Monitor vollständig auf, bzw. ziehen Sie den Sucher vollständig aus.

3 Stellen Sie die Funktion “r PROGRAM AE” auf WICHTIGER HINWEIS: den gewünschten Modus ein. ( S. 26) Einige AE-Programm-Bildeffekte können nicht ● Das zugehörige Modus-/Effekt-Symbol wird zusammen mit Fader-/Wischeffekten verwendet eingeblendet. werden. ( S. 28) Wenn ein ungeeigneter Effekt ausgewählt wird, blinkt das zugehörige Fader-/ So deaktivieren Sie den gewählten Modus... Wischeffekte-Symbol in Blau oder wird Wählen Sie “OFF” in Schritt 3. ausgeblendet. HINWEISE: 1 Halten Sie den Sperrknopf auf dem ● Der AE-Programm-Bildeffekt kann während der Hauptschalter gedrückt, und stellen Sie den Aufnahme oder bei Aufnahmebereitschaft Hauptschalter auf “M”. geändert werden. ● Bei aktiviertem Nachtsichtmodus sind einige AE- Programm-Bildeffekte nicht verfügbar.

PROGRAM AE ( : Einstellung ab Werk)

Symbol Einstellung Beschreibung — OFF Deaktiviert AE-Programm-Bildeffekte. (Variable Verschlusszeit) SHUTTER 1/50 Die Verschlusszeit ist auf 1/50 Sekunde festgelegt. Die beim Aufnehmen von TV-Bildschirmen auftretenden schwarzen Rollbalken werden schmaler. Die Verschlusszeit ist auf 1/120 Sekunde festgelegt. Die bei SHUTTER 1/120 Aufnahmen unter Fluoreszenz- oder Quecksilberdampflampen auftretenden Flackerstörungen werden verringert. (Variable Verschlusszeit: 1/250 – 1/4000) Zur Aufnahme schneller Bewegungsabläufe, die in klarer und stabiler SPORTS Zeitlupe wiedergegeben werden sollen. Je kürzer die Verschlusszeit, desto dunkler wird das Bild. Verwenden Sie diese Funktion bei guten Lichtverhältnissen. SNOW Sorgt für Aufhellung eines Motivs vor extrem hellem Hintergrund (z.B. Schneepiste), damit das Motiv nicht zu dunkel abgebildet wird. Sorgt für das Abblenden eines Motivs, das z.B. durch Strahler extrem hell ausgeleuchtet wird und anderenfalls zu hell erscheinen würde. SPOTLIGHT HINWEIS: Im “SPOTLIGHT”-Modus wird die gleiche Wirkung wie bei der Belichtungseinstellung “–3” erzielt. ( S. 41) Abendszenen wirken natürlicher. Weißabgleich( S. 31, 43) ist automatisch auf “ ” gesetzt, kann jedoch nach Wunsch eingestellt TWILIGHT werden. Im Dämmerlicht-Modus stellt der Camcorder automatisch zwischen 10 m und unendlich scharf. Bei einem Abstand unter 10 m muss manuell scharf gestellt werden. Die Aufnahme wird wie bei alten Fotos in Sepiabraun eingefärbt. SEPIA Dieser Nostalgie-Effekt kann mit dem Cinema-Modus noch verstärkt werden. MONOTONE Die Aufnahme erfolgt in Schwarzweiß. Zusammen mit dem Cinema-Modus wird der klassische Effekt noch verstärkt. CLASSIC FILM Die Bewegungen wirken ruckartig, weniger fließend. STROBE Die Aufnahme wirkt wie eine Serie aufeinander folgender Schnappschüsse., Master Page: Right GE_GR-VF75EG_25-57.fm Page 31 Friday, July 5, 2002 5:46 PM

DE 31

Lange Verschlusszeit Dunkle Motive oder Bildbereiche werden heller dargestellt als unter natürlichen Lichtverhältnissen. Verwenden Sie “SLOW 10X” oder “SLOW 4X” nur für dunkle Bereiche. HINWEISE: ● Bei Verwendung der Einstellung “SLOW 10X” oder “SLOW 4X” tritt ein Stroboskop-Effekt auf. ● Bei “SLOW 10X” oder “SLOW 4X” ist die Scharfstellung schwieriger. Daher sollten Sie manuell scharfstellen und ein Stativ verwenden. SLOW 4X Die lange Verschlusszeit erhöht den Lichteinfall und ermöglicht somit die Aufnahme in dunklen Bereichen. SLOW 10X Die lange Verschlusszeit erhöht den Lichteinfall und ermöglicht somit die Aufnahme in schlecht ausgeleuchteten Bereichen.

Weißabgleich W. BALANCE ( : Einstellung ab Werk)

Detaillierte Informationen finden Sie unter “Weißabgleich” ( S. 43). — AUTO Weißabgleich wird automatisch eingestellt. MWB Stellen Sie den Weißabgleich manuell ein, wenn Sie unter verschiedenen Lichtverhältnissen aufnehmen. FINE Außenaufnahme an einem sonnigen Tag CLOUD Außenaufnahme an einem bewölkten Tag HALOGEN Videolicht oder ähnliche Beleuchtung wird verwendet, Master Page: Left GE_GR-VF75EG_25-57.fm Page 32 Friday, July 5, 2002 5:46 PM 32 DE AUFNAHME-MENÜS (Forts.)

Das Menü “Camera” CAMERA ( : Einstellung ab Werk) Aufnahmegeschwindigkeit

Hier stellen Sie die Aufnahmegeschwindigkeit nach Bedarf ein (SP oder LP). HINWEISE: ● Nachvertonung ( S. 50) und Insert-Schnitt ( S. 51) sind nur auf Cassetten möglich, die in SP- Geschwindigkeit aufgenommen wurden. ● Wenn die Aufnahmegeschwindigkeit während der Aufnahme umgeschaltet wird, ist das wiedergegebene Bild an dem Umschaltpunkt gestört. ● Sie sollten die im LP-Modus auf diesem Camcorder aufgenommenen Cassetten auch auf demselben Gerät abspielen. ● Bei der Wiedergabe auf einem anderen Camcorder können Bildstörungen oder Tonunterbrechungen auftreten. REC MODE SP Standard-Wiedergabe LP Langspielbetrieb — 1,5-fache Aufnahmezeit

Tonmodus

SOUND 12 BIT Ermöglicht Videoaufnahmen in Stereo auf vier getrennten Kanälen und ist MODE die geeignete Einstellung für die Nachvertonung. (Entspricht dem 32-kHz-Modus vorheriger Modelle) 16 BIT Ermöglicht Video-Aufnahmen in Stereo auf zwei getrennten Kanälen. (Entspricht dem 48-kHz-Modus vorheriger Modelle)

Zoomen

ZOOM 10X Wenn Sie beim Digitalzoomen die Einstellung “10X” wählen, wird der Vergrößerungsfaktor auf 10X zurückgesetzt, da der Digitalzoom deaktiviert wird. 40X Ermöglicht die Anwendung des Digitalzooms. Durch die digitale Verarbeitung der Bilder ist Zoomen im Bereich von 10X (Grenze für optisches Zoomen) bis zu einem Maximum von 40X bei digitaler Vergrößerung möglich. 200X Ermöglicht die Anwendung des Digitalzooms. Durch die digitale Verarbeitung der Bilder ist Zoomen im Bereich von 10X (Grenze für optisches Zoomen) bis zu einem Maximum von 200X bei digitaler Vergrößerung möglich., Master Page: Right GE_GR-VF75EG_25-57.fm Page 33 Friday, July 5, 2002 5:46 PM

DE 33 Schnappschuss bei Videoaufnahme

Detaillierte Informationen finden Sie unter “Schnappschuss bei Videoaufnahmen” ( S. 39). SNAP MODE FULL Schnappschuss-Modus ohne Rahmen PIN-UP Pin-Up-Modus FRAME Schnappschuss-Modus mit Rahmen Mit simuliertem Verschlussgeräusch.

Aufhellung

GAIN UP OFF Ermöglicht die Aufnahme dunkler Bilder ohne Helligkeitseinstellung. AGC Das Bild wirkt grobkörnig, aber hell. AUTO Die Verschlusszeit wird automatisch geregelt (1/25 – 1/200 Sek.). Bei der Aufnahme eines Motivs unter schlechten Lichtverhältnissen mit 1/25 Sek. Verschlusszeit erhalten Sie ein helleres Bild als im AGC-Modus. Die Bewegungen sind jedoch nicht glatt oder natürlich. Das Bild wirkt evtl. grobkörnig. Bei der automatischen Regelung der Verschlusszeit wird “ ” angezeigt., Master Page: Left GE_GR-VF75EG_25-57.fm Page 34 Friday, July 5, 2002 7:18 PM 34 DE AUFNAHME-MENÜS (Forts.)

Das Menü “Manual” MANUAL ( : Einstellung ab Werk) Digitale Bildstabilisierung

DIS OFF Kompensiert Bildverwackelungen, die durch Kameraschwankungen verursacht werden und sich besonders bei starkem Telezoom bemerkbar ON machen. HINWEISE: ● Eine vollständige Kompensierung ist bei besonders unruhiger Camcorder-Führung und in den folgenden Fällen möglicherweise nicht erzielbar: • Bei Motiven mit senkrechten oder waagerechten Streifen • Bei dunklen oder unzureichend beleuchteten Motiven • Bei starkem Gegenlicht • Bei Motiven, die sich gleichzeitig in unterschiedliche Richtungen bewegen • Bei geringem Hintergrundkontrast ● Bei Stativbetrieb des Camcorders sollte dieser Modus deaktiviert werden. ● Wenn die Anzeige blinkt oder ausgeht, kann die digitale Bildstabilisierung nicht verwendet werden.

Maximale Telezoomposition

Die Schärfentiefe ist vom eingestellten Zoombereich abhängig. Bei einem Abstand unter1mzum Motiv ist das Scharfstellen in der maximalen Telezoom-Position nicht möglich. TELE OFF Deaktiviert die Funktion.

MACRO

ON Bei Position “ON” können Sie ein Motiv in einem Abstand von ca. 60 cm in maximaler Vergrößerung aufnehmen. ● Je nach Zoomposition kann Bildunschärfe auftreten.

Weitwinkel

WIDE MODE OFF Die Aufnahme erfolgt bei herkömmlichem Bildseitenverhältnis. Zur Wiedergabe auf einem TV-Gerät mit normalem Bildformat. CINEMA Am oberen und unteren Bildrand werden schwarze Balken eingeblendet. Die Anzeige wird eingeblendet. Bei Wiedergabe über einen Breitformat-TV-Bildschirm (16:9) wird das Bild ohne Balken im Breitformat gezeigt. Beachten Sie auch die Bedienungsanleitung zum Breitformat-TV- Gerät. Bei Aufnahme/Wiedergabe auf einem TV-Bildschirm/LCD-Monitor/ Sucher mit Seitenverhältnis 4:3 wird das Bild oben und unten mit einem schwarzen Balken (“Letterbox”-Format) versehen. SQUEEZE Zur Wiedergabe auf einem Breitformat-TV-Bildschirm (16:9). Das Bild wird verzerrungsfrei an den Bildschirm angepasst. Die Anzeige wird eingeblendet. Beachten Sie auch die Bedienungsanleitung zum Breitformat-TV-Gerät. Bei Aufnahme/Wiedergabe auf einem TV- Bildschirm/LCD-Monitor/Sucher mit Seitenverhältnis 4:3, wird das Bild in senkrechter Richtung gedehnt.

Windfilter

WIND CUT OFF Deaktiviert die Funktion. ON Reduziert durch Wind verursachte Nebengeräusche. Die Anzeige “ ” wird eingeblendet. Die Tonqualität verändert sich. Dieser Vorgang ist völlig normal., Master Page: Right GE_GR-VF75EG_25-57.fm Page 35 Friday, July 5, 2002 5:46 PM

DE 35 Das Menü “System” SYSTEM ( : Einstellung ab Werk) Warnton, Melodie und Verschlussgeräusch

BEEP OFF Das Geräusch ist während der Aufnahme nicht zu hören, wird jedoch mit auf Cassette aufgenommen. BEEP Ein Warnton ertönt beim Ein- und Ausschalten des Camcorders und am Anfang und Ende der Aufnahme. Auch zur Aktivierung des Verschlussgeräusches. ( S. 39) MELODY Statt des Warntons erklingt bei den entsprechenden Bedienschritten eine Melodie. Auch zur Aktivierung des Verschlussgeräusches. ( S. 39)

Rotlichtanzeige

TALLY OFF Die Rotlichtanzeige bleibt stets ausgeschaltet. ON Bei Beginn der Aufnahme leuchtet die Rotlichtanzeige.

ID-Nummer

ID NUMBER Die Nummer ist erforderlich, wenn Sie den Camcorder z.B. über den J-Anschluss (JLIP) oder PC-Anschluss an einen Computer anschließen Der Einstellbereich reicht von 01 bis 99. Die Einstellung ab Werk ist 06.

Automatischer Vorführmodus

Aktiviert den Vorführmodus z.B. für AE-Programm-Bildeffekte, so dass die Arbeitsweise dieser Funktionen verdeutlicht wird. ( S. 8) DEMO MODE OFF Der Vorführmodus arbeitet nicht. ON Aktiviert den Vorführmodus z.B. für AE-Programm-Bildeffekte, so dass die Arbeitsweise dieser Funktionen verdeutlicht wird. Die Vorführung wird in den folgenden Fällen gestartet: •Wenn “DEMO MODE” auf “ON” eingestellt und das Menü geschlossen ist. •Wenn “DEMO MODE” auf “ON” eingestellt ist und 3 Minuten nach dem Einschalten des Hauptschalters auf “A” oder “M” noch keine Bedienschritte erfolgt sind. Der Vorführmodus wird unterbrochen, sobald der Camcorder bedient wird. Falls innerhalb von 3 Minuten kein weiterer Bedienschritt erfolgt, wird der Vorführmodus automatisch fortgesetzt. HINWEISE: ● Wenn im Camcorder eine Cassette eingelegt ist, kann der Vorführmodus nicht gestartet werden. ● Nach dem Ausschalten des Camcorders bleibt für “DEMO MODE” die Einstellung “ON” erhalten. ● Wenn “DEMO MODE” auf “ON” eingestellt ist, sind einige Funktionen nicht verfügbar. Schalten Sie nach dem Ansehen der Vorführung auf “OFF”. FORTSETZUNG NÄCHSTE SEITE, Master Page: Left GE_GR-VF75EG_25-57.fm Page 36 Friday, July 5, 2002 5:46 PM 36 DE AUFNAHME-MENÜS (Forts.)

Zurücksetzen der Menüeinstellungen

CAM RESET CANCEL Es werden keine Einstellungen zurückgestellt. EXECUTE Gesamtrückstellung auf die Einstellungen ab Werk.

Das Menü “Display” DISPLAY ( : Einstellung ab Werk) Anzeigeeinstellungen

ON SCREEN LCD Die Camcorder-Anzeigen (außer Datum, Uhrzeit und Zeitcode) erscheinen nicht auf dem Bildschirm des angeschlossenen TV-Geräts. LCD/TV Die Camcorder-Anzeigen erscheinen auf dem Bildschirm des angeschlossenen TV-Geräts.

Datum-/Zeitanzeige-Einstellung

DATE/TIME OFF Datum/Uhrzeit werden nicht angezeigt. AUTO Datum/Uhrzeit werden in den folgenden Fällen automatisch für ca. 5 Sekunden eingeblendet: ● Wenn der Hauptschalter von “OFF” auf “A” oder “M” gestellt wird. ● Beim Starten der Wiedergabe. Datum und Uhrzeit beziehen sich auf den Zeitpunkt der Aufnahme. ● Wenn das Datum bei Wiedergabe umgestellt wird. ON Datum/Uhrzeit werden immer angezeigt.

Zeitcode-Einstellung

TIME CODE OFF Zeitcode wird nicht angezeigt. ON Der Zeitcode wird am Camcorder und auf dem Bildschirm eines angeschlossenen TV-Geräts angezeigt. Nummern der Einzelbilder werden bei der Aufnahme nicht angezeigt.

Uhr-Einstellung

CLOCK ADJ. Datum und Uhrzeit können neu eingegeben werden. ( S. 15), Master Page: Right GE_GR-VF75EG_25-57.fm Page 37 Friday, July 5, 2002 5:46 PM

WIEDERGABE-MENÜS DE 37 Das Menü “Video” VIDEO ( : Einstellung ab Werk) Tonwiedergabe

Beim Abspielen der Cassette erkennt der Camcorder den Tonmodus der Aufnahme und gibt den Ton entsprechend wieder. Wählen Sie den Tonmodus aus, mit dem das Bild wiedergegeben wird. Wählen Sie entsprechend der Menüanweisungen auf Seite 26 “SOUND MODE” oder “12BIT MODE” aus dem Menü aus, und stellen Sie die gewünschte Einstellung ein. HINWEISE: ● Unter “SOUND MODE” sind die Einstellungen für 12-Bit und 16-Bit verfügbar. (In früheren Modellen werden “12-bit” als “32 kHz” und “16-bit” als “48 kHz” bezeichnet.) ● Beim Vor- oder Rückspulen der Cassette kann der Camcorder den Tonmodus der Aufnahme nicht erkennen. Bei der Wiedergabe wird der Tonmodus links oben eingeblendet. SOUND STEREO Der Ton beider Kanäle (“L” und “R”) wird in Stereo wiedergegeben.

MODE

SOUND L Der Ton aus dem linken Kanal (“L”) wird wiedergegeben. SOUND R Der Ton aus dem rechten Kanal (“R”) wird wiedergegeben. 12BIT MODE MIX Originalton und Nachvertonung werden gemischt und auf beiden Kanälen (“L” und “R”) in Stereo wiedergegeben. SOUND 1 Der Originalton wird über beide Kanäle (“L” und “R”) in Stereo wiedergegeben. SOUND 2 Die Nachvertonung wird über beide Kanäle (“L” und “R”) in Stereo wiedergegeben.

Synchronisierungseinstellung

SYNCHRO ±0.0 Siehe “Erhöhte Schnittgenauigkeit” ( S. 56).

Aufnahmegeschwindigkeit

REC MODE SP Hier stellen Sie die Aufnahmegeschwindigkeit nach Bedarf ein (SP oder LP).

LP

HINWEIS: “REC MODE” kann eingestellt werden, wenn sich der Hauptschalter in der Stellung “P” oder “M” befindet.

Leerabschnitte-Suchlauf

BLANK SRCH CANCEL Sucht auf der Cassette nach leeren Stellen, wenn Sie mitten im Band aufnehmen möchten. ( S. 22)

EXECUTE

, Master Page: Left GE_GR-VF75EG_25-57.fm Page 38 Friday, July 5, 2002 5:46 PM 38 DE WIEDERGABE-MENÜS (Forts.)

Das Menü “System” SYSTEM ( : Einstellung ab Werk)

BEEP OFF S. 35 Alle Einstellungen sind mit “s SYSTEM” gekoppelt. Wird nur dann angezeigt, wenn sich der Hauptschalter in der BEEP Stellung “M” befindet. ( S. 26) MELODY Die Einstellungen sind bereits auf Seite 35 beschrieben. TALLY OFF S. 35

ON

ID NUMBER S. 35 DEMO MODE OFF S. 35

ON Das Menü “Display” DISPLAY ( : Einstellung ab Werk)

ON SCREEN LCD S. 36 Alle Einstellungen sind mit “n DISPLAY” gekoppelt. Wird nur dann angezeigt, wenn sich der Hauptschalter in LCD/TV der Stellung “M” befindet. ( S. 26) DATE/TIME OFF S. 36 Die Einstellungen sind bereits auf Seite 36 beschrieben. AUTO HINWEIS: Die Datumsanzeige wird durch Drücken der Taste ON DISPLAY auf der mitgelieferten Fernbedienung ein- oder TIME CODE OFF S. 36 ausgeblendet. ( S. 24, 44, 53)

ON

Anzeige ON SCREEN-Einstellung: DATE/TIME-Einstellung: TIME CODE-Einstellung: Für Tonwiedergabe, Für Datum/Uhrzeit Für Zeitcode Bandgeschwindigkeit und Bandlauf bei der Video- Wiedergabe. 12BIT/ SOUND1 SP 4

L

Minuten Sekunden Einzelbilder* 2 5 . 12 . 02 17 : 3 0 12 : 34 : 24 * 25 Einzelbilder = 1 Sekunde, Master Page: Right-Heading0 GE_GR-VF75EG_25-57.fm Page 39 Friday, July 5, 2002 5:46 PM

AUFNAHMEFUNKTIONEN DE 39 Nachtsicht Schnappschuss bei Videoaufnahmen

Mit dieser Funktion nehmen Sie Standbilder wie NIGHT-Taste Fotografien auf Cassette auf. 1 Halten Sie den Sperrknopf auf dem Hauptschalter gedrückt, und stellen Sie den Hauptschalter auf “M”. 2 Klappen Sie den LCD-Monitor vollständig auf, bzw. ziehen Sie den Sucher vollständig aus. 3 Stellen Sie “SNAP MODE” auf den gewünschten Hauptschalter Modus ein. ( S. 26, 33)

OFF PLA

YAM4Drücken Sie SNAPSHOT. ● Die Anzeige “O” wird eingeblendet, und etwa 6 Sekunden lang wird ein Standbild aufgenommen. Anschließend ist der Camcorder wieder in Aufnahmebereitschaft. SNAPSHOT-Taste Sperrknopf ● Auch während laufender Aufnahmen können Sie MENU-Wählrad Schnappschüsse machen. Dabei wird etwa 6 Sekunden lang ein Standbild aufgenommen, und anschließend wird die normale Aufnahme fortgeführt. Dunkle Motive oder Bildbereiche werden heller ● Unabhängig von der Stellung des Haupschalters dargestellt als unter guten natürlichen (“A”oder “M”) werden die Schnappschüsse im Lichtverhältnissen. Das Bild erscheint zwar nicht ausgewählten Schnappschussmodus ausgeführt. körnig, es kann jedoch infolge der langen HINWEISE: Verschlusszeit ein Stroboskop-Effekt auftreten. ● Um das Verschlussgeräusch abzuschalten, lesen Sie 1 Halten Sie den Sperrknopf auf dem “BEEP” auf Seite 35 durch. Hauptschalter gedrückt, und stellen Sie den ● Wenn keine Schnappschussaufnahmen möglich sind, Hauptschalter auf “M”. blinkt die Anzeige “O”, sobald Sie die Taste 2 Klappen Sie den LCD-Monitor vollständig auf, SNAPSHOT drücken. bzw. ziehen Sie den Sucher vollständig aus. ● Einige AE-Programm-Bildeffekte ( S. 30) stehen im 3 Schnappschuss-Modus auch bei aktivierter Effektfunktion Drücken Sie NIGHT, so dass die nicht zur Verfügung. In diesem Fall blinkt das Symbol. Nachtsichtanzeige “ ” eingeblendet wird. ● Wenn Sie SNAPSHOT drücken, und die Option “DIS” ist ● Die Verschlusszeit wird automatisch auf bis zu auf “ON” ( S. 34) eingestellt, wird die 30-fache Empfindlichkeit eingestellt. Bildstabilisierung deaktiviert. ● “ ” erscheint neben “ ”, wenn die ● Bei der Wiedergabe sind auch alle Schnappschussmodi Verschlusszeit automatisch eingestellt wird. verfügbar. Das Verschlussgeräusch ist nicht hörbar. So deaktivieren Sie den Nachtsichtmodus... ● Bei der Schappschussaufnahme ist das Bild im Sucher Drücken Sie erneut NIGHT, so dass die teilweise nicht vorhanden. Dies hat jedoch keinerlei Nachtsichtanzeige wieder ausgeblendet wird. Auswirkungen auf die Aufnahme. HINWEISE: ● Wenn an der AV-Buchse ein Kabel angeschlossen ist, Bei aktiviertem Nachtsichtmodus sind die ertönt das Verschlussgeräusch nicht, aber es wird auf ● folgenden Funktionen oder Einstellungen nicht Band aufgezeichnet. verfügbar, und die zugehörigen Anzeigen blinken oder erlöschen: Serienaufnahme • Einige Funktionen von “AE-Programm- Wenn Sie die Taste SNAPSHOT in Schritt 4 gedrückt Bildeffekte” ( S. 30). halten, wird eine Serie von Einzelbildern • “GAIN UP” im Menü CAMERA. ( S. 33) aufgenommen. (Der Abstand zwischen den • “DIS” im Menü MANUAL. ( S. 34) Standbildern beträgt ca. 1 Sekunde) ● Im Nachtsichtmodus ist die Scharfstellung möglicherweise schwierig. Daher sollten Sie ein Stativ verwenden., Master Page: Left GE_GR-VF75EG_25-57.fm Page 40 Friday, July 5, 2002 5:46 PM 40 DE AUFNAHMEFUNKTIONEN (Forts.)

Autofocus Manuelle Scharfstellung

Das Vollbereichs-Autofocus-System des Camcorders HINWEIS: sorgt für eine kontinuierliche Scharfstellung vom Wenn Sie den Sucher verwenden, sollten Sie die Nahaufnahmebereich (ab ca. 5 cm) bis unendlich. Prozedur “Suchereinstellung” ( S. 12) bereits Focus-Messbereich durchgeführt haben. 1 Halten Sie den Sperrknopf auf dem Hauptschalter gedrückt, und stellen Sie den Hauptschalter auf “M”. 2 Drücken Sie FOCUS. Die Anzeige für manuelle Scharfstellung wird eingeblendet. 3 Um weiter entfernte Motive scharfzustellen, drehen Sie das MENU-Wählrad in Richtung “+”. Die Anzeige “ ” wird eingeblendet und blinkt. In den folgenden Fällen arbeitet das Autofocus- System möglicherweise nicht einwandfrei (hier Scharfstellen eines verwenden Sie die Funktion “Manuelle entfernten Motivs Scharfstellung”): ● Wenn zwei unterschiedlich entfernte Motive einander überlappen Symbol für ● Bei schwachen Lichtverhältnissen* manuelle ● Wenn das Motiv kaum Kontrast besitzt (z.B. Scharfstellung einfarbige Wand, wolkenloser Himmel etc.)* ● Wenn ein dunkles Motiv im Sucher kaum sichtbar Um auf ein näheres Motiv scharfzustellen, ist* drehen Sie das MENU-Wählrad in Richtung “–”. ● Wenn feine gleichförmige oder regelmäßig Die Anzeige “ ” wird eingeblendet und blinkt. auftretende Muster vorliegen ● Wenn Sonnenlicht einfällt oder Licht von hellen Scharfstellen eines Flächen oder Wasser reflektiert wird näheren Motivs ● Bei hohem Hintergrundkontrast * Die folgenden Kontrastwarnanzeigen blinken: , , und Symbol für manuelle HINWEISE: Scharfstellung ● Wenn das Objektiv verschmiert oder beschlagen ist, ist keine einwandfreie Scharfstellung möglich. Halten Sie das Objektiv stets sauber. ( S. 69) 4 Drücken Sie auf das MENU-Wählrad. Die Eventuell auftretenden Kondensationsniederschlag Scharfstellung ist abgeschlossen. entfernen Sie mit einem weichen Tuch, oder ● Um die Funktion Auto-Focus zu aktivieren, lassen Sie das Objektiv einfach abtrocknen. drücken Sie zweimal FOCUS, oder stellen Sie ● Wenn sich das Motiv zu dicht vor dem Camcorder den Hauptschalter auf “A”. befindet, zoomen Sie zuerst aus. ( S. 19) Wenn ● Wenn Sie einmal FOCUS drücken, wechselt das Objektiv bei Autofocus eingezoomt ist, zoomt der Camcorder erneut auf manuelle der Camcorder (je nach Abstand zum Motiv) ggf. Scharfstellung. automatisch aus. Dies ist nicht möglich, wenn die HINWEISE: Funktion “TELE MACRO” auf “ON” eingestellt ist. ● Stellen Sie das Objektiv bei manualler ( S. 26, 34) Scharfstellung in der maximalen Teleposition scharf. Wenn die Scharfstellung im Weitwinkelbereich erfolgt, wird das Motiv beim Einzoomen unscharf abgebildet, da die Schärfentiefe bei längerer Brennweite abnimmt. ● Wenn keine weitere Scharfstellung möglich ist, blinkt die Anzeige “ ” or “ ”., Master Page: Right-Heading0 GE_GR-VF75EG_25-57.fm Page 41 Thursday, July 11, 2002 1:47 PM

DE 41

So schalten Sie auf die automatische MENU-Wählrad Belichtungseinstellung zurück... Drücken Sie zweimal die Taste EXPOSURE. Oder: Stellen Sie den Hauptschalter auf “A”. ● Wenn Sie nur einmal EXPOSURE drücken, wechselt der Camcorder erneut auf manuelle Belichtung. HINWEIS: Sie können die manuelle Belichtungseinstellung Hauptschalter nicht verwenden, wenn gleichzeitig die Funktion Y OFF A “r PROGRAM AE” auf “SPOTLIGHT” oder PLA M “SNOW” eingestellt ist ( S. 26, 30) oder wenn die Gegenlichtkorrektur aktiviert ist. ( S. 42) EXPOSURE-Taste Sperrknopf

Belichtungseinstellung

Eine manuelle Belichtungseinstellung wird in den folgenden Fällen empfohlen: ● Wenn das Hauptmotiv bei Gegenlicht oder vor besonders hellem Hintergrund aufgenommen wird. ● Wenn bei besonders reflektierendem Hintergrund aufgenommen wird (z.B. Skipiste oder Strand). ● Wenn der Hintergrund besonders dunkel oder das Motiv besonders hell ist. Bevor Sie beginnen, führen Sie die folgenden Schritte aus: ● Halten Sie den Sperrknopf auf dem Hauptschalter gedrückt, und stellen Sie den Hauptschalter auf “M”. ● Klappen Sie den LCD-Monitor vollständig auf, bzw. ziehen Sie den Sucher vollständig aus. 1 Drücken Sie EXPOSURE. ● Die Anzeige für die Belichtungseinstellung wird eingeblendet. 2 Um das Bild aufzuhellen, drehen Sie das MENU- Wählrad in Richtung “+”. Um das Bild abzudunkeln, drehen Sie das MENU-Wählrad in Richtung “–”. (Maximum ±6) ● Mit der Belichtungskorrektur +3 wird die gleiche Wirkung wie bei der Gegenlichtkorrektur erzielt. ( S. 42) ● Mit der Belichtungskorrektur –3 wird die gleiche Wirkung wie bei der Einstellung der Funktion “r PROGRAM AE” auf “SPOTLIGHT” erzielt. ( S. 30) 3 Drücken Sie auf das MENU-Wählrad. Die Belichtungseinstellung ist abgeschlossen., Master Page: Left GE_GR-VF75EG_25-57.fm Page 42 Friday, July 5, 2002 5:46 PM 42 DE AUFNAHMEFUNKTIONEN (Forts.)

Blendenarretierung 2 Stellen Sie den Zoom so ein, dass das Motiv den LCD-Monitor oder Sucher ausfüllt, und drücken

Sie anschließend über 2 Sekunden lang auf das MENU MENU-Wählrad. Die Anzeige für die - Wählrad Belichtungseinstellung wird zusammen mit der BACKLIGHT-Taste Anzeige “ ” eingeblendet. Drücken Sie auf das MENU-Wählrad. Die Anzeige “ ” ändert sich in “ ”, und die Blende ist gesperrt. Hauptschalter

PLA

Y OFFAMBlendenarretierung EXPOSURE-Taste Sperrknopf So schalten Sie auf die automatische Blendeneinstellung zurück... Drücken Sie zweimal die Taste EXPOSURE. Oder: Stellen Sie den Hauptschalter auf “A”. Die Blende arbeitet ähnlich der Pupille des ● Die Anzeige für die Belichtungseinstellung und menschlichen Auges. Bei starker Lichteinwirkung “ ” werden ausgeblendet. verengt sie sich, um den Lichteinfall zu verringern. So sperren Sie Belichtungseinstellung und Blende Bei schwacher Lichteinwirkung erweitert sie sich, gleichzeitig... um den Lichteinfall zu erhöhen. Stellen Sie nach der Ausführung von Schritt 1 unter Setzen Sie die Funktion in den folgenden Fällen ein: “Belichtungseinstellung” die Belichtung durch ● Wenn Sie ein bewegtes Motiv aufnehmen Drehen am MENU-Wählrad ein. Arretieren Sie nun ● Wenn sich der Abstand zum Motiv ändert, so dass die Blende entsprechend Schritt 2 unter sich die Abbildungsgröße auf dem LCD-Monitor “Blendenarretierung”. Zur automatischen oder Sucher verändert (z.B. wenn sich das Motiv Verriegelung drücken Sie zweimal EXPOSURE entfernt). gemäß Schritt 1. Die Blende wird nach ca. ● Wenn bei besonders reflektierendem Hintergrund 2 Sekunden automatisch eingestellt. aufgenommen wird (z.B. Skipiste oder Strand) ● Wenn das Motiv von einem Spotlicht-Strahler angestrahlt wird Gegenlichtkorrektur ● Beim Zoomen Wenn sich das Motiv dicht vor dem Objektiv befindet, sollten Sie die Blende verriegeln. Selbst Durch Gegenlichtkorrektur wird das Motiv schnell wenn sich das Motiv vom Camcorder entfernt, wird aufgehellt. das Bild nicht dunkler oder heller. Drücken Sie BACKLIGHT. Das Symbol wird angezeigt, und das Motiv erscheint nun heller. Bei Bevor Sie beginnen, führen Sie die folgenden nochmaligem Drücken wird das Symbol wieder Schritte aus... ausgeblendet, und das Motiv erhält den ● Halten Sie den Sperrknopf auf dem Hauptschalter ursprünglichen Helligkeitswert. gedrückt, und stellen Sie den Hauptschalter auf ● Bei Verwendung der Taste BACKLIGHT kann eine “M”. zu starke Aufhellung des Hintergrunds auftreten ● Klappen Sie den LCD-Monitor vollständig auf, und das Motiv selbst weiß erscheinen. bzw. ziehen Sie den Sucher vollständig aus. ● Die Gegenlichtkorrektur ist auch wirksam, wenn 1 Drücken Sie EXPOSURE. sich der Hauptschalter in der Position “A” ● Die Anzeige für die Belichtungseinstellung befindet. wird eingeblendet., Master Page: Right GE_GR-VF75EG_25-57.fm Page 43 Friday, July 5, 2002 5:46 PM

DE 43 Weißabgleich

Der Weißabgleich bezieht sich auf die naturgetreue Farbwiedergabe unter verschiedenen Weißes Papier Lichtverhältnissen. Bei richtigem Weißabgleich werden alle Farben korrekt wiedergegeben. Der Weißabgleich erfolgt normalerweise automatisch. Wenn Sie bereits Erfahrung beim Videofilmen gesammelt haben, empfiehlt sich der manuelle Weißabgleich, um eine professionelle Farbgebung im Bild zu erzielen. — AUTO Weißabgleich wird automatisch eingestellt. MWB Stellen Sie den Weißabgleich manuell ein, wenn Sie unter verschiedenen MENU-Wählrad Lichtverhältnissen Bevor Sie beginnen, führen Sie die folgenden aufnehmen. ( “Manueller Schritte aus: Weißabgleich”) ● Halten Sie den Sperrknopf auf dem Hauptschalter FINE Außenaufnahme an einem gedrückt, und stellen Sie den Hauptschalter auf “M”. sonnigen Tag ● Klappen Sie den LCD-Monitor vollständig auf, bzw. ziehen Sie den Sucher vollständig aus. CLOUD Außenaufnahme an einem bewölkten Tag 1 Stellen Sie “uW.BALANCE” auf “MWB”. ( S. 26, 31) HALOGEN Videolicht oder ähnliche ● Die Anzeige blinkt langsam. Beleuchtung wird verwendet. 2 Halten Sie ein Blatt weißes Papier vor das Motiv. ( : Einstellung ab Werk) Stellen Sie den Zoom so ein (oder treten Sie so ● Informationen zu dieser Einstellung finden Sie nah heran), dass der Bildschirm ganz von dem unter “Ändern der Menüeinstellungen” ( S. 26). weißen Papier ausgefüllt ist. ● Die zugehörige Modus-Anzeige wird eingeblendet 3 Drücken Sie auf das MENU-Wählrad, bis das (außer “AUTO”). Symbol schnell blinkt. Nach abgeschlossener Einstellung blinkt das So schalten Sie auf den automatischen Symbol wieder langsam. Weißabgleich zurück... Stellen Sie “uW.BALANCE” auf “AUTO”. 4 Drücken Sie zweimal auf das MENU-Wählrad. ( S. 26) Oder: Stellen Sie den Hauptschalter auf Die Menüanzeige wird geschlossen, und das “A”. Symbol für den manuellen Weißabgleich wird angezeigt. HINWEIS: HINWEISE: Der Weißabgleich kann nicht verwendet werden, ● Das Scharfstellen in Schritt 2 auf das weiße Papier wenn “r PROGRAM AE” auf “SEPIA” oder ist mit dem Autofocus möglicherweise “MONOTONE” eingestellt ist. ( S. 30) problematisch. In diesem Fall stellen Sie manuell scharf. ( S. 40) ● Ein Motiv kann in Innenräumen unter

Manueller Weißabgleich verschiedenen Lichtverhältnissen aufgenommen werden (natürliches Licht, Fluoreszenzlampe,

Kerze usw.). Da sich die Farbtemperatur bei den Stellen Sie den Weißabgleich manuell ein, wenn Sie einzelnen Lichtquellen unterscheidet, sind die unter verschiedenen Lichtverhältnissen aufnehmen. Farbtöne je nach Weißabgleich sehr unterschiedlich. Stellen Sie den Weißabgleich auf eine natürliche Farbwiedergabe ein. ● Die manuelle Weißabgleich-Einstellung bleibt nach Ausschalten des Camcorders oder nach Auswechseln des Akkus erhalten., Master Page: Left-Heading0 GE_GR-VF75EG_25-57.fm Page 44 Thursday, July 11, 2002 10:29 AM 44 DE KOPIERMODUS

Kopieren vom Camcorder zu einem 1 Stellen Sie die Anschlüsse zwischen Camcorder und Videogerät entsprechend den Abbildungen Videorecorder her. Lesen Sie dazu auch die Seiten 23 und 24.2 Halten Sie den Sperrknopf auf dem

. Hauptschalter gedrückt, und stellen Sie den Hauptschalter auf “P”. 3 Schalten Sie den Videorecorder ein. 4 Legen Sie die Quellcassette in den Camcorder ein. 5 Legen Sie die Aufnahmecassette in den Videorecorder ein. 6 Schalten Sie den Videorecorder auf externen Eingang (AUX) und auf Aufnahmepause. An AV ● Lesen Sie dazu die Bedienungsanleitung Ihres Videorecorders. An S-VIDEO 7 Drücken Sie 4/9 am Camcorder, um die Buchsenab- Wiedergabe der Quellcassette zu starten. deckungen** 8 An der Stelle, wo Sie mit dem Kopieren beginnen möchten, schalten Sie den Videorecorder auf AV-Kabel [Ministecker zu Aufnahme. S-Video-Kabel Cinchstecker] (mitgeliefert) 9 Um den Kopiervorgang zu unterbrechen, (Sonderzubehör) aktivieren Sie die Pausenfunktion am Videorecorder, und drücken Sie die Taste 4/9 am Camcorder. 10 Wiederholen Sie die Schritte 7 – 9, um weitere An AUDIO, VIDEO* und -IN-Buchsen Schnitte anzusetzen. Stoppen Sie Videorecorder S Video- und Camcorder. Ausgangswahl- HINWEISE: schalter ● Sie sollten den Camcorder mit dem Netzgerät “Y/C”/“CVBS” Kabeladapter (mitgeliefert) betreiben (kein Akkubetrieb). ( S. 11) Wenn der Video- ● Sobald der Camcorder die Wiedergabe startet, recorder eine wird das Bild auf dem TV-Bildschirm gezeigt. SCART-Buchse Hierbei sehen Sie, ob die Anschlüsse und der Videorecorder besitzt, ver- AUX-Kanal für den Kopierbetrieb korrekt wenden Sie den eingerichtet sind. mitgelieferten ● Sorgen Sie vor dem Kopierbeginn dafür, dass auf Kabeladapter. dem TV-Bildschirm keine Camcorder-Anzeigen TV- eingeblendet sind. Andernfalls werden diese Gerät Anzeigen mit aufgezeichnet. Die folgenden Anzeigen können wahlweise auf dem TV-Bildschirm eingeblendet werden... • Datum/Uhrzeit * Schließen Sie das Kabel an, wenn kein S-Video- Stellen Sie “DATE/TIME” auf “AUTO”, “ON” Kabel verwendet wird. oder “OFF”. ( S. 26, 36) Oder: Drücken Sie ** Öffnen Sie die Abdeckungen, wenn Sie hier die Taste DISPLAY auf der Fernbedienung, um Kabel anschließen. die Datumsanzeige ein- bzw. auszuschalten. • Zeitcode Stellen Sie “TIME CODE” auf “OFF” oder “ON”. ( S. 26, 36) • Tonwiedergabe-, Bandgeschwindigkeit- und Bandlaufanzeige Stellen Sie “ON SCREEN” auf “LCD” oder “LCD/TV”. ( S. 26, 36), Master Page: Right GE_GR-VF75EG_25-57.fm Page 45 Thursday, July 11, 2002 10:31 AM

DE 45 Kopieren zu einem Videogerät mit 1 Stellen Sie sicher, dass alle Geräte ausgeschaltet sind. DV-Anschluss 2 Schließen Sie den Camcorder gemäß der

Abbildung mittels DV-Kabel an das Videogerät (Digitalkopiermodus) mit DV-Anschluss an. 3 Halten Sie den Sperrknopf auf dem Sie können Videoszenen auch vom Camcorder auf Hauptschalter dieses Camcorders gedrückt, und ein anderes Videogerät mit DV-Anschluss stellen Sie den Hauptschalter auf “P”. überspielen. Dieser digitale Kopiervorgang erfolgt 4 Schalten Sie das Videogerät ein. praktisch ohne Qualitätsverluste beim Bild- und Tonsignal. 5 Legen Sie die Quellcassette in diesen Camcorder ein. 6 Legen Sie die Aufnahmecassette in das Videogerät ein. 7 Drücken Sie 4/9 an diesem Camcorder, um die Wiedergabe der Quellcassette zu starten. 8 An der Stelle, wo Sie mit dem Kopieren beginnen möchten, schalten Sie das Videogerät auf Aufnahme. 9 Um den Kopiervorgang zu unterbrechen, Abdeckung öffnen An DV aktivieren Sie die Pausenfunktion am Videogerät, und drücken Sie die Taste 4/9 an diesem Camcorder. 10 Wiederholen Sie die Schritte 7 – 9, um weitere Schnitte anzusetzen. Stoppen Sie Videogerät und Camcorder. DV-Kabel (Sonder- Kabelfilter HINWEISE:zubehör) ● Sie sollten den Camcorder mit dem Netzgerät betreiben (kein Akkubetrieb). ( S. 11) ● Wenn es sich bei beiden Geräten um JVC- Produkte handelt, aktivieren Sie mit der An DV IN Fernbedienung dieselben Funktionen. Um dies zu verhindern, verwenden Sie die Tasten an den Geräten. ● Wenn beim Kopieren ein unbespielter Abschnitt oder ein gestörtes Bild wiedergegeben wird, bricht der Vorgang ggf. ab, so dass diese Bildbeeinträchtigung nicht mit aufgenommen wird. ● Auch bei korrekt angebrachtem DV-Kabel wird das Bild in Schritt 8 möglicherweise nicht Videogerät mit DV-Anschluss angezeigt. In diesem Fall schalten Sie die Geräte aus, und schließen Sie die Geräte erneut an. ● Wenn Sie versuchen, bei Wiedergabe die Funktion “Wiedergabe-Zoom” ( S. 48) oder “Wiedergabe-Effekte” ( S. 49) auszuführen oder SNAPSHOT drücken, gibt die Buchse DV ausschließlich das auf Band aufgezeichnete Originalsignal ab. ● Verwenden Sie nur das Original-JVC VC- VDV204U-DV-Kabel (Sonderzubehör)., Master Page: Left-Heading0 GE_GR-VF75EG_25-57.fm Page 46 Friday, July 5, 2002 5:46 PM 46 DE VERWENDUNG DER FERNBEDIENUNG Die Vollfunktions-Fernbedienung ist für diesen Camcorder und die Grundfunktionen Ihres Videorecorders (Wiedergabe, Stopp, Pause, Umspulen vor-/rückwärts) ausgelegt. Zudem sind zusätzliche Wiedergabefunktionen verfügbar. ( S. 48)

Einlegen der Batterien Reichweite der Fernbedienung (Innenraum)

Die Fernbedienung wird mit 2 Batterien (“AAA Richten Sie die Fernbedienung bei Gebrauch auf (R03)”) betrieben. Siehe “Allgemeine Hinweise zu den Sensor des Camcorders aus. Die Reichweite der Batterien” ( S. 66). Fernbedienung beträgt in geschlossenen Räumen 1 Schieben Sie den Riegel nach oben, und etwa 5 m. entfernen Sie den Batteriefachdeckel gemäß der HINWEIS: Abbildung. Wenn das Sensorfenster direkter Sonneneinstrahlung 2 Legen Sie zwei Batterien (“AAA (R03)”) ein. oder einer anderen starken Lichtquelle ausgesetzt Beachten Sie dabei die richtige Polung. ist, kann die Signalübertragung der Fernbedienung 3 behindert werden, oder es können Fehlfunktionen Bringen Sie den Batteriefachdeckel wieder an. auftreten. 3 Fernbedienungssensor Riegel 2 + – –+

Tasten und Funktionen A J B K C L D M E N O F P G Q H R I S T

, Master Page: Right GE_GR-VF75EG_25-57.fm Page 47 Friday, July 5, 2002 5:46 PM

DE 47

Funktionen Tasten Camcorder-Hauptschalter in Camcorder-Hauptschalter in Position “A” oder “M” Position “P” A Fernbediensignal-Fenster Sendet das Infrarot-Signal aus B Zoomtasten (T/W) Einzoomen/Auszoomen Einzoomen/Auszoomen ( S. 19) ( S. 48) C DISPLAY-Taste S. 24, 44, 53 D SHIFT-Taste S. 48, 52 E SLOW Zeitlupentasten (vorwärts/ S. 48 rückwärts) S. 48 Links/Rechts-Tasten F REW-Taste Rückspulen/Bildsuchlauf rückwärts ( S. 21) G FADE/WIPE-Taste S. 54 H EFFECT ON/OFF-Taste S. 49 I EFFECT-Taste S. 49 J Pause-Eingang (PAUSE IN) S. 53 K START/STOP-Taste Besitzt dieselbe Funktion wie die Aufnahme-Start/Stopp-Taste am Camcorder. L MBR SET-Taste S. 52 M SNAPSHOT-Taste Besitzt dieselbe Funktion wie die SNAPSHOT-Taste am Camcorder. N Aufwärtstaste S. 48 INSERT-Taste S. 51 O Abwärtstaste S. 48 A. DUB-Taste S. 50 P PLAY-Taste Startet die Wiedergabe der Cassette ( S. 21) Q Vorspultaste (FF) Vorspulen/Bildsuchlauf vorwärts auf Cassette ( S. 21) R STOP-Taste Stoppt das Cassettenband ( S. 21) S PAUSE-Taste Schaltet Band auf Pause ( S. 48) T R.A.EDIT-Tasten S. 52 – 56, Master Page: Left GE_GR-VF75EG_25-57.fm Page 48 Friday, July 5, 2002 5:46 PM 48 DE VERWENDUNG DER FERNBEDIENUNG (Forts.) . Bildschirm eingeblendet. Dieser Effekt ist völlig Fernbedienungssensor normal. ● Zwischen gewähltem und tatsächlichem Startpunkt der Zeitlupe kann ein leichter Versatz auftreten. ● Bei Zeitlupenwiedergabe können Bildverzerrungen auftreten. Das Bild erscheint möglicherweise instabil, insbesondere bei unbewegten Motiven. Dieser Effekt ist völlig normal.

Einzelbildfortschaltung

Ermöglicht während der Video-Wiedergabe die Ansicht in Einzelbildschritten. Drücken Sie während der normalen bzw. Standbild- Wiedergabe wiederholt SLOW (IU) (vorwärts) oder SLOW (YI) (rückwärts). Nach jedem Drücken der Zoomtasten Aufwärtstaste Taste SLOW (YI oder IU) wird ein Einzelbild angezeigt. SHIFT Abwärtstaste Links oder Zeitlupe Wiedergabe-Zoom rückwärts PLAY PAUSE Ermöglicht bei der Wiedergabe die bis zu 20fache (SLOW) Vergrößerung des Bildes. Rechts oder STOP Zeitlupe 1) Drücken Sie PLAY (U), um die vorwärts Wiedergabe zu starten. (SLOW) 2) Drücken Sie die Zoomtaste (T)

Zeitlupenwiedergabe an der Stelle, an der Sie

Ermöglicht die langsame Suche vorwärts oder einzoomen möchten. rückwärts bei Video-Wiedergabe. ● Zum Auszoomen drücken Sie die Zoomtaste (W). Drücken Sie während der normalen Video- 3) Sie können das Bild auf dem Wiedergabe die Taste SLOW (YI oder IU) länger als Bildschirm bewegen, um einen 2 Sekunden. bestimmten Ausschnitt zu ● Nach ca. 1 Minute Zeitlupe rückwärts finden. Dazu halten Sie SHIFT bzw. 2 Minuten Zeitlupe vorwärts wird gedrückt, und drücken Sie die automatisch auf normale Wiedergabe Taste L (Links), F (Rechts), U (Aufwärts) und E umgeschaltet. (Abwärts). ● Um die Zeitlupenwiedergabe auszusetzen, ● Um den Zoomvorgang zu beenden, halten Sie drücken Sie die Taste PAUSE (9). die Taste W solange gedrückt, bis das Bild in ● Um die Zeitlupenwiedergabe zu beenden, normaler Größe angezeigt wird. Oder: drücken Sie die Taste PLAY (U). Drücken Sie STOP (8) und anschließend PLAY HINWEISE: (U). ● Die Zeitlupe kann auch bei Standbildwiedergabe HINWEISE: ausgelöst werden. Hierzu drücken Sie die Taste ● Die Zoomfunktion kann auch bei Zeitlupen- oder SLOW (YI oder IU) länger als 2 Sekunden. Standbildwiedergabe verwendet werden. ● Bei der Zeitlupenwiedergabe kann infolge der ● Durch die digitale Bildbearbeitung können digitalen Bildbearbeitung ein Mosaikeffekt Qualitätsverluste auftreten. auftreten. ● Wenn Sie die Taste SLOW (YI oder IU) gedrückt halten, wird möglicherweise für einige Sekunden das Standbild und anschließend ein blauer, Master Page: Right GE_GR-VF75EG_25-57.fm Page 49 Friday, July 5, 2002 5:46 PM

DE 49 Wiedergabe-Effekte 1) Um die Wiedergabe zu starten, drücken Sie PLAY

(U). 2) Drücken Sie EFFECT. PLAYBACK EFFECT Fernbedienungssensor Das Menü PLAYBACK EFFECT wird angezeigt. OFF 1 CLASSICFILM 3) Drücken Sie wiederholt 2 MONOTONE auf EFFECT, um die 3 SEP I A4 STROBE Markierung auf den gewünschten Effekt zu bewegen. ● Die ausgewählte Funktion wird aktiviert, und nach 2 Sekunden wird das Menü wieder ausgeblendet. ● Um den gewählten Effekt zu deaktivieren, drücken Sie EFFECT ON/OFF. Um den gewählten Effekt wieder zu aktivieren, drücken Sie erneut EFFECT ON/OFF. ● Um den gewählten Effekt zu ändern, wiederholen Sie die Prozedur ab Schritt 2 oben.

PLAY EFFECT

EFFECT ON/OFF Ermöglicht das Hinzufügen von kreativen Effekten bei der Video-Wiedergabe. Die bei der Wiedergabe verfügbaren Effekte sind CLASSIC FILM, MONOTONE, SEPIA und STROBE. Diese Effekte haben bei der Wiedergabe dieselbe Wirkung wie bei der Aufnahme. ( S. 30) CLASSIC FILM Die Bewegungen wirken ruckartig, weniger fließend. MONOTONE Die Aufnahme erfolgt in Schwarzweiß. Zusammen mit dem Cinema-Modus wird der klassische Effekt noch verstärkt. SEPIA Die Aufnahme wird wie bei alten Fotos in Sepiabraun eingefärbt. Dieser Nostalgie- Effekt kann mit dem Cinema-Modus noch verstärkt werden. STROBE Die Aufnahme wirkt wie eine Serie aufeinander folgender Schnappschüsse., Master Page: Left GE_GR-VF75EG_25-57.fm Page 50 Friday, July 5, 2002 5:46 PM 50 DE VERWENDUNG DER FERNBEDIENUNG (Forts.)

Nachvertonung 1 Spielen Sie die Aufnahme ab, und drücken Sie an der gewünschten Bandstelle die Taste PAUSE (9).

2 Halten Sie die 9D Eine Audio-Aufnahme, die im 12-Bit- und SP-Modus Fernbedienungstaste hergestellt wurde, kann nachvertont werden. A. DUB (D) ( S. 32) gedrückt, und Stereomikrofon drücken Sie PAUSE (9). Die Anzeige “9D” wird eingeblendet. 3 Drücken Sie PLAY (U), und sprechen Sie in das Mikrofon. ● Um die Nachvertonung zu unterbrechen, drücken Sie die Taste PAUSE (9). 4 Um die Nachvertonung zu beenden, drücken Sie die Taste PAUSE (9) und anschließend STOP (8). So können Sie den Ton während der Aufnahme mithören... Stellen Sie “12BIT MODE” auf “SOUND 2” oder “MIX”. ( S. 26, 37) Lautsprecher HINWEISE: ● Beim Nachtvertonen wird aus dem Lautsprecher Fernbedienungssensor kein Ton abgegeben. ● Bei der Nachvertonung auf ein im 12-Bit-Modus bespieltes Band werden Original- und nachvertontes Signal voneinander getrennt aufgezeichnet. ● Wenn die Nachvertonung auf einen unbespielten Bandabschnitt trifft, können Tonaussetzer auftreten. Achten Sie daher darauf, dass nur bespielte Bereiche nachvertont werden. ● Falls bei der TV-Bildüberwachung Rückkopplungen auftreten, stellen Sie das Mikrofon weiter entfernt auf, oder verringern Sie die TV-Lautstärke. ● Wenn bei der Aufnahme von 12-Bit auf 16-Bit umgeschaltet wurde, kann der 16-Bit- Bandabschnitt der Cassette nicht nachvertont werden. ● Die Nachvertonung wird automatisch abgeschaltet, wenn ein im LP- oder im 16-Bit- Modus bespielter Bandabschnitt bzw. eine unbespielte Stelle erreicht wird. ● Wenn Sie die Nachvertonung am TV-Bildschirm mitverfolgen möchten, verbinden Sie die Geräte entsprechend. ( S. 23, 24) A.DUB

PLAY PAUSE STOP

, Master Page: Right GE_GR-VF75EG_25-57.fm Page 51 Thursday, July 11, 2002 10:32 AM

DE 51 Insert-Schnitt 3 Halten Sie die Fernbedienungstaste

9I INSERT (I) gedrückt, In ein bereits bespieltes Band kann ein neuer und drücken Sie Aufnahmeabschnitt eingefügt werden, wobei das PAUSE (9). Das ursprüngliche Videosignal durch das neue Symbol “9I” und die Videosignal ersetzt wird. An den Schnittstellen Zeitcodeanzeige 12 : 34 entstehen nur minimale Verzerrungen. Das Original- (Min.:Sek.) werden Audiosignal bleibt unverändert erhalten. eingeblendet, und der Camcorder schaltet in den Insert-Pausenmodus. Fernbedienungssensor 4 Drücken Sie START/STOP, um mit dem Schnitt zu beginnen. ● Beachten Sie den Zeitcode aus Schritt 1. ● Um den Schnitt zu unterbrechen, drücken Sie die Taste START/STOP. Drücken Sie die Taste erneut, um mit dem Schnitt fortzufahren. 5 Um den Insert-Schnittvorgang zu beenden, drücken Sie die Taste START/STOP und anschließend STOP (8). HINWEISE: ● Um den Insert-Schnittszenen eine besondere Note zu verleihen, können Sie die AE-Programm- Bildeffekte ( S. 26, 30) einsetzen. ● Beim Insert-Schnitt ändert sich die Datums- und Zeitinformation. ● Wenn der Insert-Schnitt auf einem unbespielten Bandabschnitt erfolgt, können Ton- und Bildausfall auftreten. Achten Sie daher darauf, dass nur bespielte Bereiche editiert werden. START/STOP ● Der Insert-Schnitt wird abgebrochen, wenn dabei INSERT ein im LP-Modus bespielter oder ein unbespielter REW PLAY Bandabschnitt erreicht wird. ( S. 76, 77)

PAUSE STOP

HINWEISE: ● Vergewissern Sie sich vor der Durchführung der folgenden Schritte, dass die Option “TIME CODE” auf “ON” gesetzt ist. ( S. 26, 36) ● Auf Cassetten, die im LP-Modus bespielt wurden, und auf unbespielten Bandabschnitten kann der Insert-Schnitt nicht durchgeführt werden. ● Wenn Sie den Insert-Schnitt am TV-Bildschirm mitverfolgen möchten, stellen Sie die erforderlichen Anschlüsse her. ( S. 23, 24) 1 Spielen Sie die Aufnahme ab, und drücken Sie an der gewünschten Schnittstelle die Taste PAUSE (9). Beachten Sie den Zeitcode an dieser Bandstelle. ( S. 26, 36) 2 Halten Sie die Taste REW (3) gedrückt, bis der Schnitteinstieg erreicht ist, und drücken Sie dann PAUSE (9)., Master Page: Left GE_GR-VF75EG_25-57.fm Page 52 Friday, July 5, 2002 5:46 PM 52 DE VERWENDUNG DER FERNBEDIENUNG (Forts.)

Random Assemble-Schnitt WICHTIGER HINWEIS:Obwohl die Multi Brand-Fernbedienung mit

[Schnittcomputer] Videorecordern der Firma JVC und anderer Hersteller kompatibel ist, ist sie möglicherweise für Ihren Videorecorder nicht oder nur eingeschränkt Der Schnittbetrieb kann deutlich vereinfacht geeignet. werden, wenn Sie Ihren Camcorder für die Wiedergabe verwenden. Sie können bis zu 8 “Cuts” HINWEISE: in beliebiger Reihenfolge für den automatischen ● Wenn Ihr Videorecorder in Schritt 1 nicht Schnitt auswählen. Diese Schnittcomputerfunktion eingeschaltet wird, sollten Sie einen anderen wird noch einfacher, wenn die Multi Brand- Videorecorder-Code ausprobieren. Fernbedienung (MBR) auf den Videorecorder- ● Bei einigen Videorecorder-Marken ist Fernbediencode eingestellt ist (siehe automatisches Einschalten nicht möglich. In “VIDEORECORDER-CODE-ÜBERSICHT”). Sie diesem Fall schalten Sie den Videorecorder können die Funktion jedoch auch manuell steuern. manuell ein, und fahren Sie mit Schritt 2 fort. Vergewissern sie sich vor dem Betrieb, dass die ● Falls Sie die Videorecorder-Funktionen nicht mit Batterien in die Fernbedienung eingelegt sind. der Fernbedienung steuern können, verwenden ( S. 46) Sie die Bedienelemente am Recorder. ● Wenn die Batterien der Fernbedienung leer sind, wird der gespeicherte Code gelöscht. In diesem Videorecorder Fall wechseln Sie die Batterien aus, und geben Sie den Videorecorder-Code neu ein. VIDEORECORDER-CODE-ÜBERSICHT HERSTELLER CODE HERSTELLER CODE AKAIFBPHILIPSAIFDIESHIFT MBR SETGGAAIDBLAUPUNKTACIADAEWOOAHIFABFERGUSONIGCCIHGBCBSAMSUNGIDGRUNDIGADCDSANYOCFCEHITACHIFF

Videorecorder-Fernbediencode eingebenFCSELECO, REX I A

1 Schalten Sie den Videorecorder aus, und richten I FJVCAIASie die Fernbedienung auf dessen Infrarotsensor. BIFSHARPAESuchen Sie aus der Videorecorder-Code- CICAÜbersicht den entsprechenden Code, drücken und halten Sie die Taste MBR SET, und geben Sie LG/GOLDSTARAASONYFEden Markencode ein. F Der Code wird automatisch eingerichtet, sobald MITSUBISHIFGCISie die Taste MBR SET loslassen und derFHCAVideorecorder sich einschaltet. NECCGTHOMSON, IA2Vergewissern Sie sich, dass der VideorecorderCHTELEFUNKEN, I F eingeschaltet ist. Halten Sie nun die Taste SHIFT PANASONICACSABA, I G gedrückt, und betätigen Sie auf derAGNORDMENDECBFernbedienung die Taste für die gewünschteAAFunktion. Folgende Funktionen stehen zur TOSHIBA F II D Verfügung: PLAY, STOP, PAUSE, FF, REW und F AA H VCR REC STBY (für letztere brauchen Sie nicht die Taste SHIFT zudrücken). Nun ist alles für den Ramdom Assemble-Schnitt bereit., Master Page: Right GE_GR-VF75EG_25-57.fm Page 53 Thursday, July 11, 2002 2:46 PM

DE 53 Geräte anschließen1AAnschließen an einen JVC-Videorecorder mit

Lesen Sie dazu auch die Seiten 23 und 24. PAUSE-Fernsteuerbuchse... ...Schließen Sie das Schnittsteuerkabel an die PAUSE-Fernsteuerbuchse an. B Anschließen an einen JVC-Videorecorder mit R.A.EDIT-Buchse (ohne PAUSE- Fernsteuerbuchse)... ...Schließen Sie das Schnittsteuerkabel an die An JLIP R.A.EDIT-Buchse an. C Anschließen an einen Videorecorder ohne obige Anschlussmöglichkeit... …Schließen Sie das Schnittsteuerkabel an den PAUSE IN-Anschluss der Fernbedienung an. 2 Legen Sie die Cassette mit der Aufnahme in den An S-VIDEO Camcorder ein. Abdeckungen An AV 3 Halten Sie den Sperrknopf auf dem öffnen Hauptschalter gedrückt, und stellen Sie den Hauptschalter auf “P”. 4 Schalten Sie den Videorecorder ein, legen Sie eine bespielbare Cassette ein, und schalten Sie S-Video-Kabel auf AUX-Betrieb. (Sonderzube- ● Beachten Sie die Anweisungen für den hör) AV-Kabel Videorecorder. (mitgeliefert) HINWEISE: Schnittsteuer- ● Vergewissern Sie sich, dass vor dem Random kabel Assemble-Schnitt keine Camcorder-Anzeigen auf (mitgeliefert) dem TV-Bildschirm erscheinen. Anderenfalls werden diese Anzeigen mit aufgezeichnet. Die folgenden Anzeigen können wahlweise auf An AUDIO, dem TV-Bildschirm eingeblendet werden: VIDEO* und • Datum/Uhrzeit S-IN-Buchsen Stellen Sie “DISPLAY” auf “AUTO”, “ON” oder Video- “OFF”. ( S. 26, 36) Oder: Drücken Sie die Taste Ausgangswahlschalter DISPLAY auf der Fernbedienung, um die “Y/C”/“CVBS” Datumsanzeige ein- bzw. auszuschalten. • Zeitcode Kabeladapter** An PAUSE Stellen Sie “TIME CODE” auf “ON” oder “OFF”. AB Fernsteuer- ( S. 26, 36) buchse oder • Tonwiedergabe-, Bandgeschwindigkeit- und R.A.EDIT Bandlaufanzeige Stellen Sie “ON SCREEN” auf “LCD” oder “LCD/ Videorecorder TV”. ( S. 26, 36) ● Stellen Sie den Video-Ausgangswahlschalter des CAn PAUSE Kabeladapters nach Bedarf ein: IN Y/C: Wenn Sie das Gerät mit dem S-Video-Kabel an ein TV-Gerät bzw. einen Videorecorder TV-Gerät anschließen, der Y/C-Signale verarbeiten kann DISPLAY CVBS: Wenn Sie das Gerät mit dem AV-Kabel an ein TV-Gerät bzw. einen Videorecorder anschließen, der keine Y/C-Signale verarbeiten kann ● Bei Verwendung eines Videorecorders mit DV- Anschluss kann anstelle der S-Video- oder AV-Kabel * Schließen Sie das Kabel an, wenn kein S-Video- ein DV-Kabel verwendet werden. Kabel verwendet wird. ** Wenn der Videorecorder eine SCART-Buchse WICHTIG FÜR besitzt, verwenden Sie den mitgelieferten SCHNITTSTEUERKABEL Kabeladapter. Achten Sie darauf, dass Sie den Stecker mit 3 Ringkontakten an den Camcorder anschließen. FORTSETZUNG NÄCHSTE SEITE, Master Page: Left GE_GR-VF75EG_25-57.fm Page 54 Thursday, July 11, 2002 10:34 AM 54 DE VERWENDUNG DER FERNBEDIENUNG (Forts.)

Auswählen der Schnittszenen 8 Bei Szenenende drücken Sie die Taste EDIT IN/

OUT. Die Schnittausstiegsposition wird im Fernbedienungssensor Random Assemble-Schnitt-Menü angezeigt. 9 Wenn Sie das Szenenende mit Fader-/ Wischblende ausblenden möchten, drücken Sie die Taste FADE/WIPE. ● Die Effekte können durch wiederholtes Drücken der Taste nacheinander abgerufen werden. ● Der für einen Schnittausstieg gewählte Fader-/ Wisch-Effekt gilt automatisch für den Einstieg der nächsten Schnittszene. ● Die Dauer des Fader-/Wisch-Effekts wird automatisch in die Gesamtschnittzeit einberechnet. 10 Wenn Sie einen Wiedergabe-Effekt verwenden möchten, drücken Sie die Taste EFFECT. ( S. 49) 11 Wiederholen Sie die Schritte 7 bis 10, um weitere Szenen zu programmieren. ● Um die zuvor programmierten Punkte zu ändern, drücken Sie CANCEL auf der

PLAY

FADE/WIPE Fernbedienung. Die programmierten Punkte EFFECT werden, beginnend bei dem zuletzt EDIT IN/OUT R.A.EDIT registrierten Punkt, einzeln gelöscht. ON/OFF ● Wenn Sie weder Wischer-/Fader-Effekte noch AE-Programm-Bildeffekte verwenden, CANCEL wiederholen Sie nur die Schritte 7 und 8. 5 HINWEISE:Richten Sie die Fernbedienung auf den ● Achten Sie auf ausreichende Länge (Zeitabstand Fernbediensensor am Camcorder aus. Drücken zwischen Einstieg und Ausstieg) der Schnittszenen. Sie PLAY (U) und anschließend R.A.EDIT ON/ ● Wenn die Suchdauer nach einem Schnitteinstieg OFF auf der Fernbedienung. 5 Minuten überschreitet, beendet der Das Random Assemble-Schnitt-Menü wird Videorecorder die Aufnahmebereitschaft, so dass angezeigt. keine Schnittaufnahme möglich ist. Ausgewählte Einstellung ● Wenn vor oder nach dem Einstieg/Ausstieg unbespielte Bandabschnitte vorliegen, enthält dieINOUT MODE Random Assemble- Schnittaufnahme möglicherweise blaue Abschnitte. 1– – – – : – – ~ Schnitt-Menü 2 ~ ● Da die Zeitcode-Daten nur in Sekundengenauigkeit 3 ~ erfasst werden, kann zwischen Gesamtzeitanzeige 4 ~ 5 ~ und tatsächlicher Schnittaufnahme-Gesamtzeit 6 ~ eine Abweichung auftreten. 7 ~ 8 ~ ● Bei Ausschalten des Camcorders werden alleTIME CODE – – : – – programmierten Schnittdaten gelöscht. TOTAL 00 : 00 ● Bei Verwendung des Sepia- oder Monoton-AE- 6 Wenn Sie den Szenenbeginn mit Fader/ Programm-Bildeffektes kann der S/W-Fader nicht Wischblende einblenden möchten, drücken Sie eingesetzt werden. In diesem Fall blinkt die die Taste FADE/WIPE auf der Fernbedienung. Schwarz/Weiß-Anzeige. Bei Programmierung des ● Die Effekte können durch wiederholtes nächsten Einstiegspunkts wird der Effekt gelöscht. Drücken der Taste nacheinander abgerufen Wenn Sie die Effekte kombinieren möchten, setzen werden. Sie den Sepia- oder Monoton-Effekt bereits bei der 7 Aufnahme ein. Anschließend können Sie beim R.A.-Zu Beginn der Szene drücken Sie die Taste EDIT Schnitt den Schwarz/Weiß-Fader verwenden. IN/OUT auf der Fernbedienung. Die ● Beim Random Assemble-Schnitt mit DV- Schnitteinstiegsposition wird im Random Kabelanschluss können Fader/Wischblenden- und Assemble-Schnitt-Menü angezeigt. AE-Programm-Bildeffekte nicht verwendet werden., Master Page: Right GE_GR-VF75EG_25-57.fm Page 55 Friday, July 5, 2002 5:46 PM

DE 55 Automatische Videorecorder- 12 Spulen Sie die Cassette im Camcorder an den Schnittaufnahme Beginn der gewünschten Schnittszene, und

drücken Sie die Taste PAUSE (9). 13 Richten Sie die Fernbedienung auf den Sensor des Videorecorders, und drücken Sie VCR REC STBY (79), oder schalten Sie den Videorecorder manuell auf Aufnahmepause. 14 Drücken Sie amINOUT MODE 1 00 : 25 ~ 02 : 05 – – – – Aufnahme-Start/ Camcorder die 2– – 07 : 18 ~ 08 : 31 – – – – Stopp-Taste Aufnahme-Start/Stopp- 3– – 03 : 33 ~ 05 : 53 Taste. Alle 4 09 : 30 ~ 13 : 155 15 : 55 ~ 16 : 29 – – – –

LAY

OFFAPMSchnittszenen werden 6– – – – : – – ~ 7 ~ in der programmierten 8 ~ Reihenfolge überspielt. T I ME CODE16: 3 0TOTAL 9 : 39 ● Nach abgeschlossener Schnittaufnahme schaltet der Camcorder auf Pause und der Videorecorder auf Aufnahmepause. ● Wenn Sie keinen Schnitt-Ausstieg programmieren, wird das Band automatisch bis Fernbedienungssensor zum Bandende überspielt. ● Wenn Sie den Camcorder bei der automatischen Schnittaufnahme bedienen, wechselt der Videorecorder auf Aufnahmepause und der automatische Schnittvorgang wird abgebrochen. 15 Schalten Sie am Camcorder und am Videorecorder auf Stopp. Um den Random Assemble-Schnittzähler auszublenden, drücken Sie die Fernbedienungstaste R.A.EDIT ON/OFF. HINWEISE: ● Durch Drücken der Fernbedienungstaste R.A.EDIT ON/OFF werden alle Einstellungen gelöscht, die beim R.A.-Schnitt erfasst wurden. ● Wenn das Schnittsteuerkabel beim Kopieren an der PAUSE IN-Buchse der Fernbedienung START/STOP angeschlossen ist, muss die Fernbedienung auf den Sensor des Videorecorders ausgerichtet sein. Stellen Sie sicher, dass der Übertragungsweg nicht (durch Personen, Gegenstände etc.) unterbrochen wird.

PAUSE

● Wenn der gleiche Zeitcode auf einem Band R.A.EDIT ON/OFF mehrfach auftritt, sind Funktionsbeeinträchtigungen beim Random VCR REC STBY Assemble-Schnitt möglich. ( S. 20) FORTSETZUNG NÄCHSTE SEITE, Master Page: Left GE_GR-VF75EG_25-57.fm Page 56 Thursday, July 11, 2002 5:49 PM 56 DE VERWENDUNG DER FERNBEDIENUNG (Forts.)

Erhöhte Schnittgenauigkeit 3 Spielen Sie die aufgenommene Szene ab.

● Wenn die Aufnahme Bildmaterial der Manche Videorecordermodelle schalten schneller vorhergehenden Szene enthält, schaltet der von Pause auf Aufnahme als andere. Selbst wenn Sie Videorecorder zu schnell von Pause auf den Schnittvorgang bei Camcorder und Aufnahme. Videorecorder genau zeitgleich starten, fehlen ● Wenn in der Aufnahme Bildmaterial der neuen möglicherweise Teile der Schnittszene oder werden Szene fehlt, schaltet der Videorecorder zu ungewollte Abschnitte hinzugefügt. Wir empfehlen, langsam auf Aufnahme. den Zeitversatz zwischen Videorecorder und Camcorder zu überprüfen und hierauf die Synchronisieren von Videorecorder und Videorecorder-Camcorder-Synchronisation Camcorder entsprechend zu korrigieren. 4 Richten Sie die Fernbedienung auf den Sensor Fernbedienungssensor des Camcorders aus, und drücken Sie R.A.EDIT ON/OFF, um das R.A.-Schnitt-Menü auszublenden. Drücken Sie anschließend auf das MENU-Wählrad. Die Menüanzeige wird eingeblendet. 5 Drehen Sie das MENU-Wählrad auf “t VIDEO”, und SYNCHRO – O . 1 drücken Sie darauf. Das Menü VIDEO wird angezeigt. Wählen Sie durch Drehen am MENU- Wählrad die Option “SYNCHRO” aus, und drücken Sie auf das Wählrad. Die Einstellung für “SYNCHRO” wird hervorgehoben. 6 Je nach festgestelltem Zeitversatz kann nun die Videorecorder-Umschaltung beschleunigt werden (MENU-Wählrad in Richtung “+” drehen). Sie können die Videorecorder- Umschaltung auch verzögern (MENU-Wählrad R.A.EDIT in Richtung “–” drehen). ON/OFF Die Einstellung erfolgt in 0,1- Sekunden-Schritten im Bereich von –1,3 bis +1,3 Sekunden.

Zeitversatzmessung zwischen Drücken Sie auf das MENU-Wählrad, um die Videorecorder und Camcorder Einstellung abzuschließen.

1 Spielen Sie das Band im Camcorder ab, und 7 Drehen Sie das MENU-Wählrad auf richten Sie die Fernbedienung auf den Sensor des “BRETURN”, und drücken Sie zweimal darauf. Camcorders. Drücken Sie R.A.EDIT ON/OFF. Beginnen Sie den Random Assemble-Schnitt mit Das Random Assemble-Schnitt-Menü wird Schritt 5 auf Seite 54. angezeigt. HINWEISE: ● Vor dem eigentlichen Schnittverfahren sollten Sie Schnittszene 1 einige R.A.-Probeschnitte durchführen, um die Synchronisation zu überprüfen. Falls erforderlich, I N OUT MODE Random Assemble- stellen Sie erneut ein. 1– – – – : – – ~ Schnitt-Menü 2 ~ ● Bei einigen Videorecordermodellen wird die 3 ~ 4 ~ Zeitabweichung ggf. nicht vollständig korrigiert. 5 ~ 6 ~ 7 ~ 8 ~ T I ME CODE – – : – – TOTAL 00 : 00 2 Programmieren Sie nur den Einstieg für Schnittszene 1. Um die Zeitverzögerung zwischen dem Start der Camcorder-Wiedergabe und Videorecorder-Aufnahme zu überprüfen, wählen Sie einen Szenenwechsel als Einstieg., Master Page: Right-Heading0 GE_GR-VF75EG_25-57.fm Page 57 Thursday, July 11, 2002 4:05 PM

SYSTEM-ANSCHLÜSSE DE 57 Anschluss an einen PC

[A] Über PC-Anschlusskabel An PC An RS-232C PC-Anschlusskabel (mitgeliefert)

PC

Abdeckung öffnen

ODER

[B] Über DV-Kabel DV-Kabel (Sonder- An DV- An DV zubehör) Anschluss Abdeckung Kabelfilter Kabelfilter öffnen PC mit DV-Anschluss [A] Über PC-Anschlusskabel HINWEISE: ● Anweisungen zur Installation des Softwarepakets Mit der mitgelieferten Software können Sie und der Treiber finden Sie in dem Handbuch Bilddaten von diesem Camcorder auf einen PC “SOFTWARE-INSTALLATION UND PC- übertragen. ANSCHLUSS”. ● Sie sollten den Camcorder mit dem Netzgerät [B] Über DV-Kabel betreiben (kein Akkubetrieb). ( S. 11) ● Schließen Sie niemals das PC-Anschlusskabel Die Bildübertragung vom Camcorder ist auch mittels gleichzeitig mit dem DV-Kabel an den Camcorder DV-Anschluss möglich. Hierbei wird die zum PC an. Schließen Sie nur das Kabel an den mitgelieferte oder im Fachhandel erhältliche Camcorder an, das Sie verwenden möchten. Software verwendet. ● Als DV-Kabel verwenden Sie nur Kabel vom Typ 1 Schließen Sie den Camcorder mit dem JVC VC-VDV206U oder VC-VDV204U geeigneten Kabel entsprechend der Abbildung an (Sonderzubehör), je nach DV-Anschluss am PC den PC an. (4- oder 6polig), oder verwenden Sie das zur 2 Capture-Karte mitgelieferte DV-Kabel.Halten Sie den Sperrknopf auf dem Hauptschalter ● Datum- und Uhrzeitdaten können nicht auf den gedrückt, und stellen Sie den Hauptschalter auf PC übertragen werden. “P”. Schalten Sie den PC ein. ● Lesen Sie dazu die PC- und Softwarehandbücher. ● Angaben zur Bildübertragung auf den PC ● Standbilder können auch mit einer Capture-Karte, entnehmen Sie bitte dem entsprechenden die mit einem DV-Anschluss ausgerüstet ist, zum Software-Handbuch. PC übertragen werden. ● Die Funktionsfähigkeit des Systems hängt vom PC und von der verwendeten Capture-Karte ab., Master Page: Left-SecCover GE_GR-VF75EG_58-77.fm Page 58 Thursday, July 11, 2002 12:17 PM 58 DE

BEZUGSANGABEN INHALT

ZU EINZELNEN THEMEN ... 59 FEHLERSUCHE ... 60 VORSICHTSMASSNAHMEN ... 66 PFLEGE UND INSTANDHALTUNG ... 69 TECHINISCHE DATEN ... 70 GERÄTEÜBERSICHT Bedienelemente, Anschlüsse und Anzeigen ... 72 Bedienelemente ... 73 Anschlüsse ... 73 Anzeigen ... 73 Weitere Komponenten ... 73 Anzeigen ... 74 STICHWORTVERZEICHNIS ... 78, Master Page: Right-Heading0 GE_GR-VF75EG_58-77.fm Page 59 Thursday, July 11, 2002 12:17 PM

ZU EINZELNEN THEMEN DE 59

THEMEN HINWEISE V Spannungsversorgung ● Laden Sie den Akku bei Umgebungstemperaturen zwischen 10 °C und ( S. 10) 35 °C. (Die ideale Temperatur für den Ladebetrieb liegt zwischen 20 °C und 25 °C). Bei Kälte wird der Akku nicht vollständig geladen. ● Die angegebenen Ladezeiten beziehen sich auf einen vollständig entladenen Akku. ● Die Ladedauer hängt von der Umgebungstemperatur und dem Zustand des Akkus ab. ● Verwenden Sie das Netzgerät nicht in der Nähe eines Radiogeräts, um Empfangsstörungen zu vermeiden. ● Das Netzgerät erwärmt sich während des Betriebs. Verwenden Sie es daher nur an Orten mit guter Luftzirkulation. ● Der Ladevorgang wird beendet, wenn Sie •den Hauptschalter auf “P”, “A” oder “M” stellen. •das Netzgerät vom Camcorder abtrennen. •den Netzstecker des Netzgeräts aus der Steckdose ziehen. •den Akku aus dem Camcorder entfernen. V VIDEO-AUFNAHME ● Bei Außenaufnahmen in direktem Sonnenlicht ist die Anzeige auf dem LCD- ( S. 18, 19) Monitor möglicherweise nur schwer erkennbar. Verwenden Sie in diesem Fall den Sucher. ● Das Cassettenfach kann nur geöffnet werden, wenn das Gerät mit Strom versorgt wird. ● Nach dem Öffnen der Cassettenfachklappe wird das Cassettenfach ggf. mit Verzögerung ausgeschoben. Wenden Sie keine Gewalt an. ● Beim Hinunterdrücken wird das Cassettenfach automatisch eingezogen. Warten Sie, bis es vollständig eingezogen ist, bevor Sie die Cassettenfachklappe wieder schließen. ● Wenn Sie die Aufnahme-Start/Stopp-Taste drücken, beginnt die Aufnahme möglicherweise erst nach einigen Sekunden Verzögerung. Der tatsächliche Aufnahmestart wird durch das sich drehende Symbol “T” bestätigt. ● Die zur Berechnung der Restzeit erforderliche Zeitdauer und die Messgenauigkeit variieren in Abhängigkeit von der verwendeten Cassette. ● Bei Erreichen des Bandendes erscheint die Anzeige “TAPE END”. Wenn anschließend 5 Minuten lang keine weiteren Bedienschritte erfolgen, schaltet sich der Camcorder automatisch aus. Die Anzeige “TAPE END” erscheint auch, wenn eine Cassette eingelegt wird, die bereits das Bandende erreicht hat. ● Während der Aufnahme ist der Lautsprecher ausgeschaltet., Master Page: Left-Heading0 GE_GR-VF75EG_58-77.fm Page 60 Thursday, July 11, 2002 12:17 PM 60 DE FEHLERSUCHE Wenn die Störung nach Durchführung der aufgelisteten Abhilfemaßnahmen weiterhin besteht, wenden Sie sich bitte an Ihren JVC-Händler. Dieser Camcorder ist ein Mikrocomputer-gesteuertes Gerät. Externe Störsignale und Interferenzen (TV- Gerät, Radio usw.) können Funktionsbeeinträchtigungen verursachen. In diesem Fall trennen Sie die Spannungsquelle ab (Akku, Netzgerät usw.), und warten Sie einige Minuten. Schließen Sie dann die Spannungsquelle wieder an, und beginnen Sie wieder mit der normalen Bedienung.

Stromversorgung

STÖRUNG MÖGLICHE URSACHE ABHILFE 1. Keine Spannungsversorgung 1. •Die Spannungsquelle ist 1. •Schließen Sie das Netzgerät nicht einwandfrei ordnungsgemäß an. angeschlossen. ( S. 11) •Der Akku ist leer. •Wechseln Sie den leeren •Bei der Aufnahme ist der Akku gegen einen LCD-Monitor nicht aufgeladenen Akku aus. vollständig geöffnet oder der ( S. 10, 11) Sucher nicht vollständig •Klappen Sie den LCD- herausgezogen. Monitor vollständig auf, bzw. ziehen Sie den Sucher vollständig aus.

Video-Aufnahme

STÖRUNG MÖGLICHE URSACHE ABHILFE 2. Aufnahmebetrieb ist nicht 2. •Der Hauptschalter ist auf 2. •Stellen Sie den Hauptschalter möglich. “P” oder “OFF” gestellt. auf “A” oder “M”. ( S. 14) •Der Aufnahmeschutzschie- •Stellen Sie den ber befindet sich in Position Aufnahmeschutzschieber auf “SAVE”. die Position “REC”. ( S. 16) •“TAPE END” wird angezeigt. •Legen Sie eine neue Cassette •Die Cassettenfachklappe ist ein. ( S. 16) geöffnet. •Schließen Sie die Cassettenfachklappe. 3. Wenn Sie ein hell 3. •Dieser Effekt tritt bei 3. beleuchtetes Motiv übermäßig hohen aufnehmen, werden vertikale Kontrastwerten ein und ist — Linien eingeblendet. völlig normal. 4. Wenn der Bildschirm bei der 4. •Dieser Effekt ist völlig normal. 4. Aufnahme direktem Sonnenlicht ausgesetzt ist, — wird er für einen Augenblick rot oder schwarz. 5. Während der Aufnahme 5. •“DATE/TIME” ist auf “OFF” 5. •Stellen Sie “DATE/TIME” auf werden Datum und Uhrzeit gestellt. “ON”. ( S. 26, 36) nicht angezeigt. 6. Bei der Aufnahme ist kein Ton 6. •Dieser Effekt ist völlig normal. 6. zu hören. —, Master Page: Right GE_GR-VF75EG_58-77.fm Page 61 Thursday, July 11, 2002 12:17 PM

DE 61

7. Anzeigen auf dem LCD- 7. •Es wurden AE-Programm- 7. •Lesen Sie hierzu die Monitor oder im Sucher Bildeffekte, Fader- und entsprechenden Kapitel (AE- blinken. Wischeffekte, “DIS” oder Programm-Bildeffekte, Fader- andere Funktionen und Wischeffekte und “DIS”). gleichzeitig ausgewählt, die ( S. 26, 28 – 31, 34) nicht zusammen verwendet werden können. 8. Der Digitalzoom funktioniert 8. •Der optische 10fach-Zoom 8. •Stellen Sie “ZOOM” auf nicht. ist eingestellt. “40X” oder “200X”. ( S. 32)

Video-Wiedergabe

STÖRUNG MÖGLICHE URSACHE ABHILFE 9. Wiedergabe-, Rückspul- und 9. •Der Hauptschalter ist auf “A” 9. •Stellen Sie den Hauptschalter Vorspulfunktionen arbeiten oder “M” gestellt. auf “P”. ( S. 21) nicht. 10. Das Bild auf dem LCD- 10. •Bei der Wiedergabe von nicht 10. Monitor ist verzerrt. bespielten Bandabschnitten, bei Bildsuchlauf und Standbild treten — Anzeigeverzerrungen auf. Dieser Effekt ist völlig normal. 11. Das Band läuft, es ist jedoch 11. •Ihr TV-Gerät verfügt zwar 11. •Schalten Sie das TV-Gerät in kein Bild zu sehen. über AV-Eingänge, befindet den für die Video- sich jedoch nicht im VIDEO- Wiedergabe geeigneten Modus. Modus bzw. Kanal. •Die Cassettenfachklappe ist ( S. 23, 24) geöffnet. •Schließen Sie die Cassettenfachklappe. ( S. 16) 12. Bei der Wiedergabe sind 12. 12. •Reinigen Sie die Videoköpfe Störgeräusche zu hören, oder — mit der Reinigungskassette es ist kein Bild vorhanden, (Sonderzubehör). ( S. 69) und der Bildschirm ist blau. FORTSETZUNG NÄCHSTE SEITE, Master Page: Left GE_GR-VF75EG_58-77.fm Page 62 Thursday, July 11, 2002 12:17 PM 62 DE FEHLERSUCHE (Forts.)

Fortgeschrittene Funktionen

STÖRUNG MÖGLICHE URSACHE ABHILFE 13. Das Bild wird nicht 13. •Die Manuelle Scharfstellung 13. •Aktivieren Sie den Autofocus. automatisch scharf gestellt. ist aktiviert. ( S. 40) •Die Aufnahme wurde unter •Reinigen Sie das Objektiv, schlechten und prüfen Sie erneut die Lichtverhältnissen Schärfe. ( S. 69) durchgeführt, oder der Kontrast ist schwach. •Das Objektiv ist verschmutzt oder beschlagen. 14. Der Schnappschuss-Modus 14. •Der SQUEEZE-Modus ist 14. •Deaktivieren Sie den kann nicht verwendet werden. eingestellt. SQUEEZE-Modus. ( S. 34) 15. Die im Schnappschuss-Modus 15. •Die Lichtquelle und/oder das 15. •Wählen Sie den hergestellte Aufnahme zeigt Motiv enthalten kein Weiß. Bildausschnitt so, dass auch Farbverfälschungen. Oder: Hinter dem Motiv ein weißer Gegenstand mit befinden sich verschiedene ins Bild kommt. ( S. 39) Lichtquellen. •Deaktivieren Sie den SEPIA- •Der SEPIA- oder und den MONOTONE- MONOTONE-Modus ist Modus. ( S. 30) aktiviert. 16. Die im Schnappschuss-Modus 16. •Die Aufnahme erfolgte bei 16. •Drücken Sie BACKLIGHT. hergestellte Aufnahme ist zu Gegenlicht. ( S. 42) dunkel. 17. Die im Schnappschuss-Modus 17. •Das Motiv ist zu hell. 17. •Stellen Sie “r PROGRAM hergestellte Aufnahme ist zu AE” auf “SPOTLIGHT”. hell. ( S. 30) 18. Weißabgleich kann nicht 18. •Der SEPIA- oder 18. •Deaktivieren Sie den SEPIA- aktiviert werden. MONOTONE-Modus ist bzw. MONOTONE-Modus, aktiviert. bevor Sie den Weißabgleich einstellen. ( S. 30, 31) 19. Fader- und Wischeffekte 19. •Der Hauptschalter ist auf “A” 19. •Stellen Sie den Hauptschalter funktionieren nicht. gestellt. auf “M”. ( S. 14) 20. Der Schwarz/Weiß-Fader 20. •Der SEPIA- oder 20. •Deaktivieren Sie den SEPIA- funktioniert nicht. MONOTONE-Modus ist und den MONOTONE- aktiviert. Modus. ( S. 30) 21. AE-Programm-Bildeffekte 21. •Der Hauptschalter ist auf “A” 21. •Stellen Sie den Hauptschalter funktionieren nicht. gestellt. auf “M”. ( S. 14) 22. Obwohl die lange 22. •Wenn Sie im Dunkeln 22. •Wenn die Beleuchtung Verschlusszeit nicht eingestellt aufnehmen, wird das Gerät natürlicher aussehen soll, ist, sieht das Bild so aus, als sehr lichtempfindlich, und stellen Sie “GAIN UP” auf wäre sie eingestellt. das Bild wirkt, als wäre es mit “AGC” oder “OFF”. langer Verschlusszeit ( S. 26, 33) aufgenommen., Master Page: Right GE_GR-VF75EG_58-77.fm Page 63 Thursday, July 11, 2002 12:17 PM

DE 63 Sonstige Probleme

STÖRUNG MÖGLICHE URSACHE ABHILFE 23. Die CHARGE-Anzeige am 23. •Der Akku ist extrem warm/ 23. •Um den Akku zu schonen, Camcorder leuchtet nicht. kalt. sollten Sie ihn bei •Der Ladevorgang ist bei Temperaturen zwischen extrem hohen bzw. niedrigen 10 °C und 35 °C laden. Temperaturen beeinträchtigt. ( S. 66) 24. “SET DATE/TIME!” wird 24. •Die eingebaute, 24. •Schließen Sie den Camcorder angezeigt. wiederaufladbare mindestens 24 Stunden über Lithiumbatterie der Uhr ist das Netzgerät an die erschöpft. Steckdose an, so dass sich die •Die eingestellten Werte für Lithiumbatterie wieder Datum/Uhrzeit sind gelöscht. aufladen kann. ( S. 15) 25. Kein Bild vorhanden. 25. •Der Camcorder ist ohne 25. •Schalten Sie den Camcorder Strom, oder eine Störung liegt aus und anschließend wieder vor. ein. ( S. 14) 26. Einige Funktionen können mit 26. •Der Hauptschalter ist auf “A” 26. •Stellen Sie den Hauptschalter dem MENU-Wählrad nicht gestellt. auf “M”. ( S. 14) aufgerufen werden. 27. Wenn das Bild ausgedruckt 27. •Dieser Effekt ist völlig normal. 27. •Durch Aufnehmen mit wird, erscheint ein schwarzer aktivierter “DIS”-Funktion Balken im unteren Bereich des ( S. 34) kann dies Bildschirms. vermieden werden. 28. Der Camcorder funktioniert 28. •Das DV-Kabel wurde bei 28. •Schalten Sie den Camcorder nicht, wenn er am DV- eingeschaltetem Gerät aus und anschließend wieder Anschluss angeschlossen ist. eingesteckt/abgezogen. ein, und bedienen Sie ihn dann. 29. Die Rückseite des LCD- 29. •Die Wärme wird durch das 29. •Klappen Sie den LCD- Monitors ist heiß. Licht erzeugt, das den LCD- Monitor ein, um ihn Monitor beleuchtet. auszuschalten, oder stellen Sie den Hauptschalter auf “OFF”, und lassen Sie das Gerät abkühlen. 30. Die Bilder auf dem LCD- 30. •Bei niedrigen 30. •Stellen Sie die Helligkeit und Monitor erscheinen dunkel Umgebungstemperaturen die Neigung des Monitors oder blass. werden die Bilder aufgrund ein. ( S. 13) der Eigenschaften des LCD- Monitors dunkel. Dabei unterscheiden sich die angezeigten Farben von den tatsächlich aufgenommenen Farben. Dieser Effekt ist völlig normal. •Wenn die Nutzungsdauer der LCD-Fluoreszenz abläuft, werden die Bilder dunkel. Wenden Sie sich an Ihren JVC-Händler. FORTSETZUNG NÄCHSTE SEITE, Master Page: Left GE_GR-VF75EG_58-77.fm Page 64 Thursday, July 11, 2002 12:17 PM 64 DE FEHLERSUCHE (Forts.) 31. Auf dem LCD-Monitor oder 31. •LCD-Monitor und Sucher 31. Sucherbildschirm sind werden in vereinzelt helle Farbflecken Hochpräzisionstechnologie (rot, grün oder blau) sichtbar. gefertigt. Dennoch können auf dem LCD-Monitor/ Sucher dunkle oder farbige (rote, grüne oder blaue) Punkte dauerhaft sichtbar — sein. Diese Bildpunkte werden nicht mit aufgenommen. Der Effekt ist völlig normal und keine Fehlfunktion. (Effektive Bildpunkte: mehr als 99,99%) 32. Die Anzeigen und Bildfarben 32. •Dieser Effekt kann auftreten, 32. des LCD-Monitors sind nicht wenn auf die Oberfläche klar. oder auf die Kanten des LCD- — Monitors Druck ausgeübt wird. 33. Die Cassette wird nicht 33. •Die Cassette ist falsch 33. •Legen Sie die Cassette richtig ordnungsgemäß geladen. eingelegt worden. ein. ( S. 16) •Der Akku ist leer. •Setzen Sie einen aufgeladenen Akku ein. ( S. 10, 11) 34. Auf dem LCD-Monitor wird 34. •Der Sucher ist ausgezogen. 34. •Schieben Sie den Sucher kein Bild angezeigt. •Der LCD-Monitor ist zu wieder ein. dunkel eingestellt. •Stellen Sie die Helligkeit des Monitors ein. ( S. 13) •Wenn der Monitor um 180° aufwärts geneigt ist, klappen Sie ihn vollständig auf. ( S. 13) 35. Die Bilder auf dem LCD- 35. •Die Lautstärke ist für den 35. •Verringern Sie die Lautstärke. Monitor zittern. Lautsprecher zu hoch ( S. 21) eingestellt. 36. LCD-Monitor, Sucher und 36. 36. •Reinigen Sie vorsichtig mit Objektiv sind verschmutzt — einem weichen Tuch. Durch (z.B. durch Fingerabdrücke). kräftiges Wischen können Schäden entstehen. ( S. 69) 37. Der Zeitcode wird nicht 37. •“TIME CODE” ist auf “OFF” 37. •Stellen Sie “TIME CODE” auf angezeigt. gestellt. “ON”. ( S. 26, 36, 38) 38. Ein unbekanntes Symbol wird 38. 38. •Lesen Sie in dem Abschnitt angezeigt. des Handbuchs nach, in dem — die Monitor- und Sucher- Anzeigen erklärt sind. ( S. 74 – 75), Master Page: Right GE_GR-VF75EG_58-77.fm Page 65 Thursday, July 11, 2002 12:17 PM

DE 65

39. Die Fehlermeldung E01, E02 39. •Eine Störung ist aufgetreten. 39. •Trennen Sie die oder E06 wird angezeigt. Die Camcorder-Funktionen Spannungsquelle ab (Akku versagen möglicherweise. usw.), und warten Sie einige Minuten, bis die Fehlermeldung nicht mehr angezeigt wird. Anschließend können Sie den Camcorder wieder verwenden. Wenn die Fehlermeldung nach zwei- bis dreimaligem Wiederholen dieser Prozedur bestehen bleibt, wenden Sie sich an Ihren JVC-Händler. Werfen Sie die Cassette nicht aus. Das Band kann dabei beschädigt werden. 40. Die Fehlermeldung E03 oder 40. •Eine Störung ist aufgetreten. 40. •Werfen Sie die Cassette E04 wird angezeigt. Die Camcorder-Funktionen einmal aus, und legen Sie sie versagen möglicherweise. wieder ein. Sehen Sie nach, ob die Fehlermeldung noch vorliegt. Anschließend können Sie den Camcorder wieder verwenden. Wenn die Fehlermeldung nach zwei- bis dreimaligem Wiederholen dieser Prozedur bestehen bleibt, wenden Sie sich an Ihren JVC-Händler., Master Page: Left-Heading0 GE_GR-VF75EG_58-77.fm Page 66 Thursday, July 11, 2002 12:17 PM 66 DE VORSICHTSMASSNAHMEN

Allgemeine Hinweise zu Batterien basiert auf einer chemischen Reaktion — zu

niedrige Temperaturen beeinträchtigen die Wenn die Fernbedienung trotz korrekter Bedienung Reaktion, zu hohe Temperaturen verhindern nicht funktioniert, sind die Batterien erschöpft, und vollständige Aufladung. müssen gegen frische ausgewechselt werden. ... Lagern Sie den Akku kühl und trocken. Bei Verwenden Sie ausschließlich Batterien vom übermäßig langer Einwirkung von hohen Typ: AAA (R03) x 2 Temperaturen wird die natürliche Entladung beschleunigt und die Nutzungsdauer verkürzt. Beachten Sie bei der Handhabung der Batterien die ...Der Akku sollte alle 6 Monate vollständig folgenden Regeln. Bei Missbrauch können die geladen und wieder entladen werden, wenn Batterien auslaufen oder explodieren. dieser über einen langen Zeitraum gelagert 1. Anweisungen zum Auswechseln der Batterien wird. finden Sie auf Seite 46. ... Bei Nichtgebrauch nehmen Sie den Akku vom 2. Verwenden Sie niemals einen anderen Ladegerät oder Camcorder ab, da auch Batterietyp als den hier angegebenen. ausgeschaltete Geräte Strom verbrauchen 3. Legen Sie die Batterien in die richtige Lage und können. mit richtiger Polung ein. 4. Verwenden Sie niemals wiederaufladbare HINWEISE: Batterien. ● Die Erwärmung des Akkus beim Ladevorgang 5. Setzen Sie die Batterien niemals großer Hitze bzw. Gebrauch ist normal. aus, da sie anderenfalls auslaufen oder Zulässige Umgebungstemperatur explodieren können. Ladevorgang ..10 °C bis 35 °C 6. Werfen Sie die Batterien niemals ins Feuer. Betrieb...0 °C bis 40 °C 7. Wenn Sie die Fernbedienung längere Zeit nicht Lagerung...–10 °C bis 30 °C benutzen, entnehmen Sie zuvor die Batterien. ● Die Ladedauer ist auf eine Umgebungstemperatur Auslaufende Batterien können Schäden von 20 °C bezogen. verursachen. ● Je geringer die Umgebungstemperatur, desto 8. Versuchen Sie niemals, die mitgelieferten länger die Ladedauer. Batterien aufzuladen.

Cassetten Akkus Bitte beachten Sie die folgenden Hinweise zur

Der mitgelieferte Akku einwandfreien Handhabung und Lagerung Ihrer besteht aus Lithium- Cassetten: Elementen. Bevor Sie den 1. Bei Gebrauch... mitgelieferten oder einen ...Vergewissern Sie sich, dass die Cassette das anderen Akku verwenden, Zeichen “Mini DV” trägt. lesen Sie die folgenden Kontakte ... Beachten Sie, dass durch die Aufnahme auf Hinweise. einem bespielten Band die ursprünglichen 1. Zur Gefahrenverhütun... Video- und Audiosignale gelöscht werden. ...Werfen Sie die Akkus niemals ins Feuer. ...Achten Sie darauf, dass die Cassette ...Schließen Sie die Kontakte niemals kurz. einwandfrei eingesetzt wird. Bringen Sie vor dem Transport die mitgelieferte ...Die Cassette darf nicht wiederholt eingelegt Akkuabdeckung an. Wenn Sie die Abdeckung und entnommen werden, ohne dass das Band verlegt haben, packen Sie den Akku in eine transportiert wurde. Anderenfalls kann das Plastiktüte. Band durchhängen und beschädigt werden. ...Der Akku darf niemals umgebaut oder zerlegt ...Öffnen Sie niemals die Bandschutzklappe. werden. Anderenfalls wird das Band der Einwirkung ...Der Akku darf niemals über 60 °C erwärmt von Fingerabdrücken und Staub ausgesetzt. werden (Brand- und Explosionsgefahr). 2. Beim Lagern von Cassetten... ...Verwenden Sie nur die angegebenen ...Beachten Sie ausreichenden Abstand zu Ladegeräte. Heizkörpern und anderen Hitzequellen. 2. So verhindern Sie Schäden und verlängern die ...Vermeiden Sie direkte Sonneneinstrahlung. Lebensdauer...Vermeiden Sie unnötige Erschütterungen und ...Setzen Sie den Akku keinen unnötigen Vibrationen. Erschütterungen aus. ...Meiden Sie starke Magnetfelder (Motoren, ...Laden Sie nur bei zulässigen Transformatoren, Magneten usw.). Umgebungstemperaturen (siehe die ... Lagern Sie Cassetten senkrecht in ihrer nachfolgende Tabelle). Der Ladevorgang Schutzhülle., Master Page: Right GE_GR-VF75EG_58-77.fm Page 67 Thursday, July 11, 2002 12:17 PM

DE 67 LCD-Monitor 3. Bei der Lagerung vermeiden Sie...

...Orte mit Temperaturen über 50 °C. 1. Zur Vermeidung von Schäden am LCD-Monitor: ...Orte mit extrem geringer (unter 35 %) oder NIEMALS... hoher (über 80 %) Luftfeuchtigkeit. ...starken Druck oder Erschütterungen auf den ... direkte Sonneneinstrahlung. LCD-Monitor ausüben. ...Orte, an denen Hitzestaus auftreten können ...den Camcorder mit nach unten weisendem (z.B. Fahrzeuginnenraum im Sommer). LCD-Monitor ablegen. ... die Nähe von Heizkörpern. 2. Für eine lange Nutzungsdauer... 4. Zum Schutz des Geräts vermeiden Sie... ...Verwenden Sie zur Reinigung kein grobes ...Nässe am Gerät. Tuch. ... Fallenlassen oder Kollisionen mit harten 3. Beachten Sie die folgenden Eigenschaften des Gegenständen. LCD-Monitors. ... Stöße oder starke Vibrationen beim Transport. Es handelt sich hierbei nicht um Fehlfunktionen: ... die längere Ausrichtung des Objektivs auf •Beim Camcorderbetrieb können sich besonders helle Lichtquellen. Monitorrahmen und -rückseite erwärmen. ... das direkte Einfallen von Sonnenlicht in das •Wenn der Camcorder lange eingeschaltet ist, Objektiv. kann sich der Rahmen um den Monitor stark ... das Tragen des Geräts am LCD-Monitor oder erwärmen. Sucher. ... übermäßiges Schwingen des Geräts an der

Camcorder Handschlaufe oder am Tragegurt.

... übermäßiges Schwingen des Geräts bei 1. Aus Sicherheitsgründen... Aufbewahrung in der Soft Case-Tragetasche. ...Öffnen Sie niemals das Gehäuse. 5. Bei verschmutzten Videoköpfen können die ...Das Gerät darf weder zerlegt noch umgebaut folgenden Probleme auftreten: werden. ...Schließen Sie die Kontakte des Akkus nicht kurz. Halten Sie den Akku während der Aufbewahrung von metallischen Gegenständen fern. ...Entflammbare oder metallische Gegenstände bzw. Flüssigkeit dürfen nicht in das Geräteinnere gelangen. ...Entfernen Sie niemals Akku oder •Kein Bild bei der Wiedergabe Spannungsquelle bei eingeschaltetem Gerät. •Wiedergabe von Störgeräuschen ...Nehmen Sie den Akku bei Nichtgebrauch vom •Bei der Aufnahme oder Wiedergabe wird die Camcorder ab. Warnanzeige “ ” für verschmutzte Videoköpfe 2. Beim Betrieb vermeiden Sie... eingeblendet. ...Orte mit hoher Luftfeuchtigkeit oder •Aufnahmebetrieb ist nicht ordnungsgemäß möglich. Staubeinwirkung. Verwenden Sie die Reinigungscassette (nicht im ...Orte mit Dampf- oder Rußeinwirkung Lieferumfang). Legen Sie die Reinigungscassette ein, (Kochstelle etc.). und schalten Sie auf Wiedergabe. Wenn die ...Erschütterungen und Vibrationen. Reinigungscassette mehr als einmal nacheinander ...zu geringen Abstand zu einem TV-Gerät. verwendet wird, können die Videoköpfe beschädigt ...Orte mit starken magnetischen oder werden. Der Camcorder stoppt den Bandlauf nach 20 elektrischen Feldern (z.B. Lautsprecher, Sekunden automatisch. Beachten Sie die Sendeantenne). Anweisungen zur Reinigungscassette. ...extreme Temperaturen (über 40 °C bzw. unter Wenn die Probleme nach einem Reinigungsgang 0 °C). weiterhin bestehen, wenden Sie sich bitte an Ihren JVC-Fachhändler. Die Kopftrommel und das Laufwerk unterliegen Schmutzeinwirkungen und Abnutzungserscheinungen. Nach ca. 1.000 Betriebsstunden sollten routinemäßige Inspektionen durchgeführt werden, um eine einwandfreie Bildqualität beizubehalten. Wenden Sie sich dazu an Ihren JVC-Händler., Master Page: Left GE_GR-VF75EG_58-77.fm Page 68 Thursday, July 11, 2002 12:17 PM 68 DE VORSICHTSMASSNAHMEN (Forts.)

CD-ROM-Handhabung

•Die Signalseite (unbedruckt) stets frei von Verunreinigungen und Kratzern halten. Die CD- ROM niemals beschriften oder bekleben. Entfernen Sie eventuelle Verunreinigungen, indem Sie mit einem weichen Tuch kreisförmig von Innen nach Außen wischen. •Verwenden Sie keine herkömmlichen Schallplattenreiniger oder Reinigungssprays. •Die CD-ROM niemals biegen und niemals die Signalseite berühren. •Bewahren Sie die CD-ROM niemals an staubigen, heißen oder feuchten Orten auf. Halten Sie direkte Sonneneinstrahlung fern. Feuchtigkeitskondensation... ● Wenn ein Glas mit kalter Flüssigkeit gefüllt wird, bilden sich an der Glasaußenfläche Kondenswassertropfen. Ebenso tritt Kondenswasserbildung im Inneren des Geräts auf, wenn Ihr Camcorder einem starken Temperaturwechsel von kalt nach warm (Ortswechsel, Aufheizen eines kalten Raumes usw.), extremer Luftfeuchtigkeit oder direkt dem Luftstrom einer Klimaanlage ausgesetzt ist. ● Bei Kondensationsniederschlag an der Kopftrommel kann das Band und/oder der Bandmechanismus ernsthaft beschädigt werden. Dies kann zu Folgeschäden im Geräteinneren führen. Schwerwiegende Betriebsstörungen Wenn eine schwerwiegende Betriebsstörung auftritt, stellen Sie sofort den Camcorderbetrieb ein, und wenden Sie sich an Ihren JVC-Händler. Dieser Camcorder ist ein Mikrocomputer- gesteuertes Gerät. Externe Störsignale und Interferenzen (TV-Gerät, Radio usw.) können Funktionsbeeinträchtigungen verursachen. In diesem Fall trennen Sie die Spannungsquelle ab (Akku, Netzgerät usw.), und warten Sie einige Minuten. Schließen Sie dann die Spannungsquelle wieder an, und bedienen Sie das Gerät auf herkömmliche Weise., Master Page: Right-Heading0 GE_GR-VF75EG_58-77.fm Page 69 Thursday, July 11, 2002 12:17 PM

PFLEGE UND INSTANDHALTUNG DE 69 Nach dem Gebrauch Reinigen des Camcorders

1 Schalten Sie den Camcorder aus. 1 Reinigen Sie vorsichtig das Äußere des Geräts 2 Schieben und halten Sie den OPEN/EJECT-Riegel mit einem weichen Tuch. in Pfeilrichtung und klappen Sie dann die Bei starken Verschmutzungen befeuchten Sie das Cassettenfachklappe nach außen, bis sie Tuch mit mildem Seifenwasser. Wischen Sie das einrastet. Das Cassettenfach öffnet sich Gerät anschließend mit einem Tuch trocken. automatisch. Entnehmen Sie die Cassette. 2 Öffnen Sie den LCD-Monitor. Reinigen Sie 3 Drücken Sie auf “PUSH HERE”, um das vorsichtig mit einem weichen Tuch. Der Monitor Cassettenfach zu schließen. darf dabei nicht beschädigt werden. Schließen ● Beim Hinunterdrücken wird das Cassettenfach Sie den LCD-Monitor. automatisch eingezogen. Warten Sie, bis es 3 Verwenden Sie zur Objektivreinigung einen vollständig eingezogen ist, bevor Sie die Blasebalgpinsel, und reinigen Sie vorsichtig mit Cassettenfachklappe wieder schließen. Linsenreinigungspapier nach. 4 Drücken Sie den BATT.RELEASE-Riegel nach 4 Ziehen Sie den Sucher vollständig heraus. rechts 1, und entnehmen Sie den Akku 2. 5 Öffnen Sie die Sucher-Reinigungsklappe in . Pfeilrichtung A. Cassettenfachklappe Führen Sie ein weiches Tuch oder einen Blasebalgpinsel seitlich am Sucher ein, und Cassettenfach reinigen Sie das Innere des Suchers damit B. 6 Schließen Sie die Reinigungsklappe, bis diese einrastet, und schieben Sie den Sucher wieder ein. HINWEISE: ● Verwenden Sie keine aggressiven Reinigungsmittel Entnehmen wie Alkohol oder Benzin. ● Vor der Reinigung unbedingt die Spannungsquelle (Akku, Netz-/Ladegerät etc.) abtrennen. ● Bei längerer Verunreinigung des Objektivs kann sich Schimmel bilden. ● Bei Verwendung eines chemischen Reinigers oder chemisch behandelten Reinigungstuches sind die zugehörigen Angaben zu beachten. PUSH HERE Klappe Objektivpinsel OPEN/EJECT-Riegel BATT.RELEASE-Riegel, Master Page: Left-Heading0 GE_GR-VF75EG_58-77.fm Page 70 Thursday, July 11, 2002 12:17 PM 70 DE TECHINISCHE DATEN

Camcorder

Allgemein Spannungsversorgung : 11,0 V Gleichstrom (Netzbetrieb) 7,2 V Gleichstrom (Akkubetrieb) Leistungsaufnahme Bei ausgeschaltetem LCD-Monitor : ca. 3,8 W und eingeschaltetem Sucher Bei eingeschaltetem LCD-Monitor : ca. 4,7 W und ausgeschaltetem Sucher Abmessungen (BxHxT) : 54 mm x 113,5 mm x 96 mm (bei eingeklapptem LCD-Monitor und eingeschobenem Sucher) Gewicht : ca. 480 g (mit Griffgurt) Betriebstemperatur : 0 °C bis 40 °C Luftfeuchtigkeit : 35 % bis 80 % Lagerungstemperatur : –20 °C bis 50 °C Bildwandler : 1/4”-CCD-Chip Objektiv : F 1,8, f = 3,6 mm bis 36 mm, 10:1 Motorzoom Filterdurchmesser : ø27 mm LCD-Monitor : 2,5” diagonal, LCD-Bildschirm/TFT Active Matrix Sucher : Elektronischer Sucher mit 0,44”-schwarz/weiß-LCD Lautsprecher : Mono Für Digital-Camcorder Format : DV-Format (SD-Modus) Farbsignalnorm : PAL Aufnahme/Wiedergabe : Video : Digital-Komponenten-Aufnahme Audio : PCM-Digitalaufnahme, 32 kHz 4-Kanal (12-Bit), 48 kHz 2-Kanal (16-Bit) Cassette : Mini DV Bandgeschwindigkeit : SP: 18,8 mm/Sek. LP: 12,5 mm/Sek. Max. Aufnahmezeit : SP: 80 Min. (mit 80-Min.-Cassette) LP: 120 Min., Master Page: Right GE_GR-VF75EG_58-77.fm Page 71 Thursday, July 11, 2002 12:17 PM

DE 71

Anschlüsse

AV

Videoausgang : 1 Vss, 75 Ω, analog Audioausgang : 300 mV (eff.), 1 kΩ, analog, Stereo S-VIDEO : Y: 1 Vss, 75 Ω, analoger Ausgang C: 0,29 Vss, 75 Ω, analoger Ausgang

DV

Ausgang : 4-pol. nach IEEE 1394 JLIP : ø3,5 mm, 4-pol. PC : ø2,5 mm, 3-pol.

Netzgerät

Allgemein Spannungsquelle : Wechselstrom 110 V bis 240 Vd, 50 Hz/60 Hz Ausgang : Gleichstrom 11,0 V G, 1,0 A Die Angaben gelten, falls nicht anders angegeben, für die SP-Geschwindigkeit. Irrtümer sowie Änderungen des Designs und der technischen Daten vorbehalten., Master Page: Left-Heading0 GE_GR-VF75EG_58-77.fm Page 72 Thursday, July 11, 2002 12:17 PM 72 DE GERÄTEÜBERSICHT Bedienelemente, Anschlüsse und Anzeigen, Master Page: Right GE_GR-VF75EG_58-77.fm Page 73 Thursday, July 11, 2002 12:17 PM

DE 73 Bedienelemente Anzeigen

a •Motorzoom-Ring [T/W]... S. 19 U Betriebsanzeige [POWER] ... S. 14, 18 •Lautstärkepegelregler ... S. 21 V Ladeanzeige [CHARGE]... S. 10 b Aufnahme-Start/Stopp-Taste ... S. 18 W Rotlichtanzeige ... S. 18, 35 c Hauptschalter [A, M, P, OFF]... S. 14 d Sperrknopf ... S. 14 e Schnappschusstaste Weitere Komponenten [SNAPSHOT] ... S. 39 X LCD-Monitor... S. 13, 19 f Belichtungstaste [EXPOSURE]... S. 41 Y Sucher ... S. 12 g •Menü-Wählrad [MENU, +,–] ... S. 26 a Sucher-Reinigungsklappe... S. 69 •LCD-Monitor-Helligkeitsregler b Lautsprecher... S. 21 [BRIGHT, +,–]... S. 13 c Cassettenfachklappe... S. 16 h Akku-Entriegelung [BATT.RELEASE] ... S. 10 d Griffgurt-Öse... S. 6 i Cassette Öffnen-/Auswurf-Riegel e Messsensorfenster [OPEN/EJECT]... S. 16 Achten Sie darauf, dass dieser Bereich nicht j •Wiedergabe-/Pausentaste [4/9]... S. 21 verdeckt wird, da der Sensor für den •Gegenlichttaste [BACKLIGHT] ... S. 42 Aufnahmebetrieb erforderlich ist. k •Vorspultaste [5] ... S. 21 f Eingebautes Stereomikrofon ... S. 50 •Nachtsicht-Taste [NIGHT] ... S. 39 g Objektiv l •Rückspultaste [3] ... S. 21 h Fernbedienungssensor ... S. 46 •Fokussiertaste [FOCUS] ... S. 40 i Akkuhalter... S. 10 m Stopptaste [8] ... S. 21 j Passstiftöffnung n Dioptrienausgleichsregler ... S. 12 k Stativgewinde... S. 13

Anschlüsse

Die Anschlüsse befinden sich unter den jeweiligen Abdeckungen. O S-Video-Ausgangsbuchse [S-VIDEO]... S. 23, 44, 53 P J-Anschluss [JLIP (Joint Level Interface Protocol)] ... S. 53 Sie können hier auch einen JLIP-kompatiblen Camcorder oder Videorecorder anschließen. Vom PC aus kann dieser mit der Software HS- V16KITE (Sonderzubehör) gesteuert werden. Q AV-Ausgangsbuchse [AV] ... S. 23, 44, 53 R Gleichstromversorgung [DC] ... S. 10, 11 S PC-Anschluss ... S. 57 T Digital-Videobuchse [DV OUT] (i.Link*)... S. 45, 57 * i.Link verweist auf die Norm IEEE1394-1995 und die zugehörigen Erweiterungen. Das Logo kennzeichnet Geräte, die mit der i.Link-Norm kompatibel sind., Master Page: Left-Heading0 GE_GR-VF75EG_58-77.fm Page 74 Thursday, July 11, 2002 12:17 PM 74 DE ÜBERSICHT Anzeigen

Anzeigen

Anzeigen am LCD-Monitor/Sucher bei Video-Aufnahme a Moduswahl ( S. 14) m Aufnahmegeschwindigkeit (SP/LP) ( S. 32) b • : Nachtsichtanzeige ( S. 39) n Bandrestzeitanzeige ( S. 18) (bei aktiviertem Nachtsichtmodus) o •REC: (Wird während der Aufnahme angezeigt.) • : Aufhellungsmodus ( S. 33) ( S. 18) (Wird angezeigt, wenn “GAIN UP” auf “AUTO” •PAUSE: (Wird bei Aufnahmebereitschaft gestellt ist und die Verschlusszeit automatisch angezeigt.) ( S. 18) eingestellt wird.) •O: (Wird bei der Schnappschussaufnahme c Weißabgleich ( S. 43) angezeigt.) ( S. 39) d • : Gegenlichtkorrektur ( S. 42) p Insert-Schnitt/Insert-Schnitt-Pause ( S. 51) •±: Belichtungseinstellung ( S. 41) q •BRIGHT: Helligkeitsregelung (LCD-Monitor) e Anzeige für ausgewählte AE-Programm- ( S. 13) Bildeffekte ( S. 30, 31) (Die Pegelanzeige h bewegt sich.) f Blendenarretierung ( S. 42) •Tonmodus-Anzeige ( S. 32) g Digitale Bildstabilisierung (“DIS”) ( S. 34) (Wird nach dem Einschalten des Camcorders h Zoomverhältnis (Annäherungswert) ( S. 19) ca. 5 Sekunden lang eingeblendet) (Wird beim Zoomen angezeigt.) r Windfilter ( S. 34) i Ausgewählter Fader- und Wischeffekt s Akkuanzeige ( S. 76) ( S. 28, 29) t Datum/Uhrzeit ( S. 15) j Zoompegelanzeige ( S. 19) u Anzeige für manuelle Scharfstellung ( S. 40) (Wird beim Zoomen angezeigt.) v Zeitcode ( S. 36, 38) (Die Pegelanzeige g bewegt sich.) k Weitwinkelanzeige ( S. 34) l Bandlaufanzeige ( S. 18) (Dreht sich, wenn das Band läuft.), Master Page: Right GE_GR-VF75EG_58-77.fm Page 75 Thursday, July 11, 2002 12:17 PM

DE 75

Anzeigen am LCD-Monitor/Sucher bei Video-Wiedergabe a Tonmodus-Anzeige ( S. 37) b Leerabschnitte-Suchlauf ( S. 22) c Bandgeschwindigkeit ( S. 32) d •U : Wiedergabe •5 : Vorspulen/Bildsuchlauf vorwärts •3 : Rückspulen/Bildsuchlauf rückwärts •9 : Pause •9 U : Vorwärts-Zeitlupe •Y 9 : Rückwärts-Zeitlupe •D : Nachvertonung •9D : Nachvertonungspause (Wird angezeigt, wenn das Band läuft.) e Datum/Uhrzeit ( S. 36, 38) f BRIGHT : Helligkeitsregelung (LCD-Monitor) ( S. 13) (Die Pegelanzeige g bewegt sich.) g Zeitcode ( S. 36, 38), Master Page: Left-Heading0 GE_GR-VF75EG_58-77.fm Page 76 Thursday, July 11, 2002 12:17 PM 76 DE ÜBERSICHT Anzeigen (Forts.) Warnanzeigen Anzeigen Funktion Zeigt den Ladezustand des Akkus an. Ladezustand: voll Ladezustand: erschöpft Wenn der Akku fast erschöpft ist, blinkt die Akku-Anzeige. Wenn der Akku leer ist, schaltet sich das Gerät automatisch aus. Wird angezeigt, wenn keine Cassette eingelegt ist. ( S. 16) CHECK TAPE’S ERASE Wird angezeigt, wenn der Aufnahmeschutzschieber auf Position “SAVE” PROTECTION TAB geschoben ist, während der Hauptschalter auf “A” oder “M” gestellt ist.( S. 14) Wird angezeigt, wenn während der Aufnahme eine Verschmutzung der HEAD CLEANING Videoköpfe festgestellt wird. Verwenden Sie eine Reinigungscassette REQUIRED USE (Sonderzubehör). ( S. 69) CLEANING CASSETTE Wird bei Kondensationsniederschlägen angezeigt. In diesem Fall warten Sie CONDENSATION mindestens 1 Stunde, bis der Niederschlag verdunstet ist. OPERATION PAUSED PLEASE WAIT Wird bei fehlender Cassette angezeigt (wenn die Aufnahme-Start/Stopp-Taste TAPE! oder die SNAPSHOT-Taste gedrückt wird, während der Hauptschalter auf “A” oder “M” gestellt ist). TAPE END Wird bei Aufnahme oder Wiedergabe angezeigt, wenn das Band bis zum Ende durchgelaufen ist. ( S. 59) DIFFERENT Wird angezeigt, wenn eine Cassette in anderem Format eingelegt ist. FORMATTED TAPE ● Wird angezeigt, wenn Datum und Uhrzeit nicht eingestellt sind. ( S. 15) SET DATE/TIME! ● Wird angezeigt, wenn die eingebaute Lithiumbatterie der Uhr erschöpft ist und die bereits eingestellten Datum/Uhrzeit-Angaben gelöscht wurden. ( S. 15) LENS CAP Wird nach dem Einschalten des Geräts 5 Sekunden lang angezeigt, wenn der Objektivdeckel auf dem Objektiv sitzt. A. DUB ERROR! Wird angezeigt, wenn Sie versuchen, eine Nachvertonung auf unbespielten Abschnitten durchzuführen. ( S. 50) A. DUB ERROR! ● Wird angezeigt, wenn Sie versuchen, eine Nachvertonung auf Cassetten ● Wird angezeigt, wenn Sie versuchen, eine Nachvertonung auf Cassetten ● Wird angezeigt, wenn auf der Fernbedienung A. DUB (D) gedrückt wird und INSERT ERROR! Wird angezeigt, wenn Sie versuchen, auf unbespielten Abschnitten einen Insert-Schnitt durchzuführen. ( S. 51), Master Page: Right GE_GR-VF75EG_58-77.fm Page 77 Thursday, July 11, 2002 12:17 PM

DE 77

Anzeigen Funktion INSERT ERROR! ● Wird angezeigt, wenn Sie versuchen, auf im LP-Modus bespielten Cassetten ● Wird angezeigt, wenn auf der Fernbedienung INSERT (I) gedrückt wird und Die Fehlermeldungen E01, E02 oder E06 geben an, welche Art von Störung E01, E02 oder E06 aufgetreten ist. Wenn eine Fehlermeldung erscheint, schaltet sich der UNIT IN SAFEGUARD Camcorder automatisch aus. Trennen Sie die Spannungsquelle ab (Akku usw.), MODE REMOVE AND und warten Sie einige Minuten, bis die Fehlermeldung nicht mehr angezeigt REATTACH BATTERY wird. Anschließend können Sie den Camcorder wieder verwenden. Wenn die Anzeige nicht erlischt, wenden Sie sich an Ihren JVC-Händler. Die Fehlermeldungen E03 oder E04 geben an, welche Art von Störung E03 oder E04 aufgetreten ist. Wenn eine Fehlermeldung erscheint, schaltet sich der UNIT IN SAFEGUARD Camcorder automatisch aus. Werfen Sie die Cassette einmal aus, und legen Sie MODE EJECT AND sie wieder ein. Sehen Sie nach, ob die Fehlermeldung noch vorliegt. REINSERT TAPE Anschließend können Sie den Camcorder wieder verwenden. Wenn die Anzeige nicht erlischt, wenden Sie sich an Ihren JVC-Händler., Master Page: Left-Heading0 GE_GR-VF75EG_58-77.fm Page 78 Thursday, July 11, 2002 3:58 PM 78 DE STICHWORTVERZEICHNIS

A D

AE-Programm-Bildeffekte (PROGRAM AE) Datum/Uhrzeit Classic Film-Bildeffekt (CLASSIC FILM) ...30 Anzeige ... 36, 38 Dämmerlicht-Bildeffekt (TWILIGHT) ...30 Einstellungen ... 15 Lange Verschlusszeit (SLOW) ...31 Digitale Bildstabilisierung (DIS) ... 34 Monoton-Bildeffekt (MONOTONE) ...30 E Schnee-AE-Programm (SNOW) ...30 Eigenportraitaufnahme ... 19 Sepia-Bildeffekt (SEPIA) ...30 Eingebaute wiederaufladbare Sport-AE-Programm (SPORTS) ...30 Lithiumbatterie für die Uhr ... 15 Spotlight-AE-Programm (SPOTLIGHT) ...30 Einlegen einer Cassette ... 16 Stroboskop (STROBE) ...30 Einstellen der Helligkeit am Display ... 13 Verschlusszeit (SHUTTER) ...30 Einstellung der Griffgurtes ... 12 Akku ...10, 11, 66 Einzelbildfortschaltung ... 21, 48 Ändern der Menüeinstellungen ...26 Entnehmen einer Cassette ... 16 Anschlüsse Anschluss an einen PC ...57 F Anschluss an TV-Gerät oder Videorecorder ..23 Fader-Effekt ... 28, 29 Kopiermodus ...44 – 45 Fernbedienung ... 46 Ladevorgang ...10 G Random Assemble-Schnitt ...52 – 56 Gegenlichtkorrektur ... 42 Anzeigeeinstellungen (ON SCREEN) ...36 Anzeigen ...29 – 38 I Anzeigen auf dem LCD-Monitor/ ID-Nummer (ID NUMBER) ... 35 im Sucher ...74 – 75 Insert-Schnitt ... 51 Aufhellung (GAIN UP) ...33 K Aufnahme bei hoch oder tief Kanäle (links/rechts) ... 37 gehaltenem Camcorder ...19 Kopiermodus ... 44 – 45 Aufnahmebereitschaft ...18 Aufnahmegeschwindigkeit (REC MODE) ...32, 37 L Aufnahmeschutzschieber ...16 Laden des Akkus ... 10 Aufnahmezeit Ladezustand ... 76 Akku ...10 Lautstärkepegel ... 21 Band ...16 Leerabschnitte-Suchlauf (BLANK SRCH) ... 22, 37 Autofocus ...40 Automatische Ausschaltung ...18

B

Belichtungseinstellung ...41 Bildsuchlauf ...21 Blende ...42 Blendenarretierung ...42, Master Page: Right GE_GR-VF75EG_02-08IX.fm Page 79 Thursday, July 11, 2002 5:52 PM

DE 79 M V

Manuelle Scharfstellung ...40 Videorecorder-Fernbediencode eingeben ... 52 Menübildschirm Vorführmodus (DEMO MODE) ... 8, 35 CAMERA ...32, 33 Vorspulen der Cassette ... 21 DISPLAY ...36, 38 W MANUAL ...34 Warnton (BEEP) ... 35 SYSTEM ...35, 38 Weißabgleich (W.BALANCE) ... 31, 43 VIDEO ...37 Weitwinkel-Modus (WIDE MODE) Mitgeliefertes Zubehör ...5 Cinema-Bildeffekt (CINEMA) ... 34

N Squeeze-Bildeffekt (SQUEEZE) ... 34

Nachtsicht ...39 Wiedergabe-Effekte ... 49 Nachvertonung ...50 Wiedergabe-Zoom ... 48 Netzgerät ...10, 11 Windfilter (WIND CUT) ... 34

R Wischeffekte ... 28, 29

Reinigen des Camcorders ...69 Z Rotlichtanzeige (TALLY) ...18, 35 Zeitcode (TIME CODE) ... 20, 36, 38

S Zeitlupenwiedergabe ... 48

Zoomen (ZOOM) ... 19, 32 Schnappschuss ... 39 Zurücksetzen der Menüeinstellungen Schnappschuss-Modus (SNAP MODE) ...33 (CAM RESET) ... 36 Random Assemble-Schnitt ...52 – 56 Zurückspulen der Cassette ... 21 Serienaufnahme ...39 Standbildwiedergabe ...21 Stativmontage ...13 Stellung des Hauptschalters ...14 Suchereinstellung ...12 Synchronisierungseinstellung (SYNCHRO) ...56

T

Technische Daten ...70, 71 Telezoom-Position (TELE MACRO) ...34 Tonmodus (SOUND MODE) ...32, 37 Tonwiedergabe (SOUND MODE, 12BIT MODE) ...37

U

Uhr-Einstellung (CLOCK ADJ.) ...15, Master Page: Cover4 GE_GR-VF75EG_00-Cover.fm Page 1 Monday, July 8, 2002 8:45 AM

GE

Gedruckt in Japan COPYRIGHT© 2002 VICTOR COMPANY OF JAPAN, LTD. EG 0702HOV*ID*VP

GR-VF75

]
15

Similar documents

DVD VIDEO PLAYER DVD-VIDEO-SPIELER LECTEUR DVD VIDEO DVD VIDEO-SPELER XV-C3SL
XV-C3SL / LET0213-002A / Cover ! DVD VIDEO PLAYER DVD-VIDEO-SPIELER LECTEUR DVD VIDEO DVD VIDEO-SPELER XV-C3SL TV DVD OPEN/ STANDBY/ON CLOSETVDVD TV1 TV2 TV3123TV4 TV5 TV6456TV7 TV8 TV9789TV TV0 MUTING 10 0 +10 TV/VIDEO RETURN CANCEL NU M ME CH EN P + U VOL- VOL+ ENTER CHO CH AYIC LE - ISP STANDBYD
A AI=mixed data A&I
I=scanned image A=printed from application A AI=mixed data A&I DIVISION MANUAL MODEL NO. CODE NO. YEAR CD-ROM NO. DATA CODE A-10X R 2543 1981 NO DISC A-203E R 1247 1974 NO DISC AA-C11E K 6380 1984 NO DISC AA-C11U K 6380 1984 NO DISC AA-C19E K 6349 1981 NO DISC AA-C19U K 6348 1981 NO DISC AA-C20U K 6
COMPACT COMPONENT SYSTEM CA-MXG700R CA-MXG500R
COMPACT COMPONENT SYSTEM KOMPAKT-KOMPONENTEN-SYSTEM SYSTEME DE COMPOSANTS COMPACT KOMPACTO KOMPONENTEN-SYSTEEM CA-MXG700R CA-MXG500R CA-MXG700R CA-MXG500R DISC CHANGE STANDBY DISC CHANGE STANDBY ECOSTANDBY/ON ECO STANDBY/ON 3 CD 3 CD CD-R/RW PLAYBACK CD-R/RW PLAYBACK MX-G700R SOUND MX-G500R SOUND MO
COMPACT COMPONENT SYSTEM √–∫∫ Ë«πª√–°Õ∫§Õ¡·æÁ§ UX-L46V— Consists of CA-UXL46V and SP-UXL46V UX-L36V— Consists of CA-UXL36V and SP-UXL36V
COMPACT COMPONENT SYSTEM √–∫∫ Ë«πª√–°Õ∫§Õ¡·æÁ§ UX-L46V— Consists of CA-UXL46V and SP-UXL46V ª√–°Õ∫¥È«¬ CA - UXL46V ·≈– SP-UXL46V UX-L36V— Consists of CA-UXL36V and SP-UXL36V ª√–°Õ∫¥«È ¬ CA - UXL36V ·≈– SP-UXL36V STANDBY / ON REC SURROUND AHB PRO. CLOCK/TIMER AUX/MD MICRO COMPONENT SYSTEM UX-L46V VOL
AUDIO/VIDEO CONTROL RECEIVER AUDIO/VIDEO-RECEIVER MIT STEUEREINHEIT RECEPTEUR DE COMMANDE AUDIO/VIDEO GEINTEGREERDE AUDIO/VIDEO-VERSTERKER RX-8020RBK / RX-8022RSL
AUDIO/VIDEO CONTROL RECEIVER AUDIO/VIDEO-RECEIVER MIT STEUEREINHEIT RECEPTEUR DE COMMANDE AUDIO/VIDEO GEINTEGREERDE AUDIO/VIDEO-VERSTERKER RX-8020RBK / RX-8022RSL A/V CONTROL RECEIVER CATV/DBS VCR1 TV AUDIO DVD DVD MULTI CD FM/AM TV/DBS VIDEO CDR PHONO VCR1 VCR 2 TAPE/MD USB SURROUND DSP SURR/DSP AN
DVD TH-V70
DVD TH-V70 XV-THV70, SP-PWV70, SP-XSV70 SP-XCV70 TV AUDIO AUX FM/AM DVD VVCCRR 1 AUDIO ANGLE SUBTITLE DECODE RETURN DIGEST ZOOM VFP + PROGRESSIVE TOP MENU MENU ZOOM – SOUND CONTROL – SUBWOOFER + EFFECT VCR123– CENTER + TEST TV456DVDDIGITALCINEMASYSTEMSLEEP – REAR-L + T H - V70789SETTING – REAR-R + 1
COMPACT COMPONENT HDD SYSTEM CA-NXHD10R
COMPACT COMPONENT HDD SYSTEM HDD-KOMPAKT-KOMPONENTEN-SYSTEM SYSTEME HDD DE COMPOSANTS COMPACT KOMPACTO KOMPONENT-HDD-SYSTEEM CA-NXHD10R STANDBY/ON CLOCK A.P.off /TIMER SLEEP DISP/CHARA 1-MARK 2-ABC 3-DEF PTY PTY 4-GHI 5-JKL 6-MNO CANCELSELECT PTY 7-PQRS 8-TUV 9-WXYZ SET SELECT 10 0 +10 ENTER RDS DIS
PARTS LIST
PARTS LIST CAUTION ! The parts identified by the ! symbol are important for the safety. Whenever replacing these parts, be sure to use spec if ied ones to secure the safety . ! The parts not indicated in this Parts List and those which are filled with lines in the Parts No. columns will not be suppl
PARTS LIST
PARTS LIST CAUTION ! The parts identified by the ! symbol are important for the safety. Whenever replacing these parts, be sure to use specified ones to secure the safety . ! The parts not indicated in this Parts List and those which are filled with lines in the Parts No. columns will not be supplie
PARTS LIST CAUTION
AV-21D13 AV-21D33 AV-20N13 AV-20N33 PARTS LIST CAUTION ! The parts identified by the ! symbol are important for the safety. Whenever replacing these parts, be sure to use specified ones to secure the safety . ! The parts not indicated in this Parts List and those which are filled with lines in the P
PARTS LIST
AV-14AMG3 PARTS LIST CAUTION ! The parts identified by the ! symbol are important for the safety. Whenever replacing these parts, be sure to use spec if ied ones to secure the safety . ! The parts not indicated in this Parts List and those which are filled with lines in the Parts No. columns will no
PARTS LIST
PARTS LIST CAUTION ! The parts identified by the ! symbol are important for the safety. Whenever replacing these parts, be sure to use spec if ied ones to secure the safety . ! The parts not indicated in this Parts List and those which are filled with lines in the Parts No. columns will not be suppl
PARTS LIST
AV-29BF11EPS AV-29BF11EES PARTS LIST CONTENTS ! USING P.W. BOARD & REMOTE CONTROL UNIT ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・23 ! EXPLODED VIEW PARTS LIST ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・24 ! EXPLODED VIEW ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
TH-A5 SCHEMATIC DIAGRAMS DVD DIGITAL THEATER SYSTEM TH-A5 Supplement C - Canada
TH-A5 SCHEMATIC DIAGRAMS DVD DIGITAL THEATER SYSTEM TH-A5 CD-ROM No.SML200209 Area suffix J - U.S.A. Supplement C - Canada STANDBY/ON AUDIO VCR CONTROL TV VCR OFF ON TOP MENU MENU TV CHANNEL AUDIO/ FM MODE SUBTITLE TV VOLUME DISPLAY RETURN STEP TV/VIDEO TUNER PRESET DOWN UP SP-XSA5 2 SP-XCA5 SP-XSA5
A AI=mixed data A&I
I=scanned image A=printed from application A AI=mixed data A&I DIVISION MANUAL MODEL NO. CODE NO. YEAR CD-ROM NO. DATA CODE A-10X R 2543 1981 NO DISC A-203E R 1247 1974 NO DISC AA-C11E K 6380 1984 NO DISC AA-C11U K 6380 1984 NO DISC AA-C19E K 6349 1981 NO DISC AA-C19U K 6348 1981 NO DISC AA-C20U K 6
CD PORTABLE SYSTEM RC-BM5
CD PORTABLE SYSTEM CD-PORTABLE-SYSTEM CHAINE PORTABLE A CD DRAAGBAAR CD-SYSTEEM RC-BM5 STANDBY/ON PROGRAM/ OLUME RANDOM SET REPEAT V CD BAND TUNER123FM MODE/ BEAT CUT456OPEN UP789PRESET DOWN 0 +10 DISPLAY UP TITLE GROUP SEARCH MP3 DOWN CD VOLUME PRESET UP DISPLAY PRESET DOWN CD TITLE SERCH SOUND MUT
HOME CINEMA DVD/CD CONTROL CENTER RX-DV3RSL
HOME CINEMA DVD/CD CONTROL CENTER DVD-VIDEO-HEIMKINO-RECEIVER AMPLI-TUNER HOME CINEMA ET LECTEUR DVD VIDEO DVD/CD-BEDIENINGSCENTRUM VOOR THUISBIOSCOOP RX-DV3RSL REMOTE CONTROL RM-SRXDV3R STANDBY/ON STB VCR TV AUDIO TV TAPE CDR FM/AM TV DIRECT STB VCR DVD TV/VIDEO REW/( TUNING 9/FF REPEAT SLEEP FM MO
MICRO COMPONENT MD SYSTEM UX-Z7MDR—Consists of CA-UXZ7MDR and SP-UXZ7MD
MICRO COMPONENT MD SYSTEM MIKRO-KOMPONENT MD-SYSTEM MD-MIKROKOMPONENTTIJÄRJESTELMÄ MIKRO-KOMPONENT MD-SYSTEM MIKRO-KOMPONENTEN-MD-SYSTEM SYSTEME DE MICRO COMPOSANTES MD SISTEMA MD DE MICROCOMPONENTES SISTEMA MD A MICROCOMPONENTI UX-Z7MDR—Consists of CA-UXZ7MDR and SP-UXZ7MD TA/News/Info INSTRUCTIONS
PARTS LIST [ SX-DW303 ] * All printed circuit boards and its assemblies are not available as service parts. Area suffix US - Singapore
PARTS LIST [ SX-DW303 ] * All printed circuit boards and its assemblies are not available as service parts. Area suffix US - Singapore - Contents - Exploded view of general assembly and parts list (Block No.M1) 3- 2 Electrical parts list (Block No.01) 3- 5 Packing materials and accessories parts lis
POWERED SCUOBMWPOAOCFTE CROMPONENT SYSTEM SUBWOOFER MIT STROMVERSORGUNG SUBWOOFER (ALTOPARLANTE PER TONI BASSI) ALIMENTATO CAISSON DE GRAVE ACTIF NÄTDRIVEN LÅGBASHÖGTALARE
POWERED SCUOBMWPOAOCFTE CROMPONENT SYSTEM SUBWOOFER MIT STROMVERSORGUNG SUBWOOFER (ALTOPARLANTE PER TONI BASSI) ALIMENTATO CAISSON DE GRAVE ACTIF NÄTDRIVEN LÅGBASHÖGTALARE SUBWOOFER MET INGEBOUWDE VERSTERKER SUBWOOFER MED INDBYGGET FORSTÆRKER SUBWOOFER MOTRIZ TEHOSTETTU APUBASSOKAIUTIN SX-DW303 INST
Home Cinema DD Speaker System SX-XD33 — Consists of SX-XDS33 and SX-XDC33 INSTRUCTIONS
Home Cinema DD Speaker System Heimkino-DD-Lautsprechersystem Sistema di diffusione DD per Home Cinema Système d’enceinte Home cinéma DD Hembio DD-högtalarsystem DD-luidsprekersysteem voor uw huisbioscoop Hjemmebiograf DD-højttalersystem Sistema de altavoces DD de cine en casa Kotiteatterin DD-kaiuti
HOME CINEMA DVD-AUDIO/VIDEO CONTROL CENTER RX-DV5RSL
HOME CINEMA DVD-AUDIO/VIDEO CONTROL CENTER DVD-AUDIO/VIDEO-HEIMKINO-RECEIVER AMPLI-TUNER HOME CINEMA ET LECTEUR DVD AUDIO/VIDEO DVD-AUDIO/VIDEO-BEDIENINGSCENTRUM VOOR THUISBIOSCOOP RX-DV5RSL HOME CINEMA DVD-AUDIO/VIDEO CONTROL CENTER STANDBY/ON STB VCR TV AUDIO TV TAPE CDR FM/AM TV DIRECT STB VCR DV
5PRINTED WIRING BOARD PARTS LIST MAIN PW BOARD ASS’Y (SCH-1075A-H2) RESISTOR RESISTOR
5PRINTED WIRING BOARD PARTS LIST MAIN PW BOARD ASS’Y (SCH-1075A-H2) RESISTOR RESISTOR R1001 NRSA63J-221X MG R 220Ø 1/16W J R1592 QRZ0221-2R2 OM R 2.2Ø 2W R1002 NRSA63J-221X MG R 220Ø 1/16W J R1593 NRSA63J-102X MG R 1kØ 1/16W J R1003 NRSA63J-392X MG R 3.9kØ 1/16W J R1594 QRE121J-183YCR18kØ 1/2W J R10
5PRINTED WIRING BOARD PARTS LIST [AV-21L11/DPH] MAIN PW BOARD ASS’Y (SCH-1116A-H2) RESISTOR RESISTOR
5PRINTED WIRING BOARD PARTS LIST [AV-21L11/DPH] MAIN PW BOARD ASS’Y (SCH-1116A-H2) RESISTOR RESISTOR R1001 NRSA63J-221X MG R 220Ø 1/16W J ! R1540 QRZ9011-4R7FR4.7Ø 1/2W J R1002 NRSA63J-221X MG R 220Ø 1/16W J R1541 QRE121J-154YCR150kØ 1/2W J R1003 NRSA63J-392X MG R 3.9kØ 1/16W J R1542 QRE121J-154YCR1
CIRCUIT DIAGRAMS MAIN PWB CIRCUIT DIAGRAM (1/3) [AV-21L11/DPH]
CIRCUIT DIAGRAMS MAIN PWB CIRCUIT DIAGRAM (1/3) [AV-21L11/DPH] TO SPEAKER D760 IC760 SLR-342VR-T16 S780 S781 S782 S783 S784 CN001 D771 GP1U281Q Y601 QSW0619-003Z QSW0619-003Z QSW0619-003Z QSW0619-003Z QSW0619-003Z 0 CN01B QGA2501C5-04Z P1241-04 C620 WJQ0003-002A X C622 IC130 X M52342SP C133 R143 R13
CIRCUIT DIAGRAMS MAIN PWB CIRCUIT DIAGRAMS (1/3)
CIRCUIT DIAGRAMS MAIN PWB CIRCUIT DIAGRAMS (1/3) TO BASS SPEAKER SPEAKER OUT D760 J774 IC760 SLR-342VR-T16 S780 S781 S782 S783 QNS0100-001 S784 Y601 CN001 GP1U281Q QSW0619-003Z QSW0619-003Z QSW0619-003Z QSW0619-003Z QSW0619-003Z C619 C620 X QGA2501C5-04Z .1 10/50 D771 NCB31CK-104X C621 C622 IC130 R1
5PRINTED WIRING BOARD PARTS LIST [AV-29L31/DPH] MAIN PW BOARD ASS’Y (SCH-1039A-H2) RESISTOR RESISTOR
5PRINTED WIRING BOARD PARTS LIST [AV-29L31/DPH] MAIN PW BOARD ASS’Y (SCH-1039A-H2) RESISTOR RESISTOR R1001 NRSA63J-221X MG R 220Ø 1/16W J R1543 QRE121J-471YCR470Ø 1/2W J R1002 NRSA63J-221X MG R 220Ø 1/16W J R1545 QRE121J-220YCR22Ø 1/2W J R1003 NRSA63J-392X MG R 3.9kØ 1/16W J R1546 QRE121J-822YCR8.2k
PARTS LIST CAUTION ABBREVIATIONS OF RESISTORS, CAPACITORS AND TOLERANCES
PARTS LIST CAUTION q The parts identified by the symbol are important for the safety . Whenever replacing these parts, be sure to use specified ones to secure the safety . q The parts not indicated in this Parts List and those which are filled with lines - in the Parts No. columns will not be suppli
PARTS LIST CAUTION ABBREVIATIONS OF RESISTORS, CAPACITORS AND TOLERANCES
AV-21WH3 AV-21WX3 AV-21WS3 AV-2178TEE PARTS LIST CAUTION q The parts identified by the symbol are important for the safety . Whenever replacing these parts, be sure to use specified ones to secure the safety . q The parts not indicated in this Parts List and those which are filled with lines - in th
PARTS LIST CAUTION ABBREVIATIONS OF RESISTORS, CAPACITORS AND TOLERANCES
PARTS LIST CAUTION q The parts identified by the symbol are important for the safety . Whenever replacing these parts, be sure to use specified ones to secure the safety . q The parts not indicated in this Parts List and those which are filled with lines - in the Parts No. columns will not be suppli